Отражение нравственных устоев в семье (на примере мордовских языков)
Автор: Кулакова Надежда Андреевна
Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu
Рубрика: Языковая палитра
Статья в выпуске: 3, 2014 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются термины, связанные с нравственными устоями в мордовской семье, их употребление в воспитании детей.
Нравственность, семья, воспитание, этические термины, доброта, справедливость
Короткий адрес: https://sciup.org/14723103
IDR: 14723103
Текст научной статьи Отражение нравственных устоев в семье (на примере мордовских языков)
(г. Саранск, РФ)
Семейно-бытовая культура, будучи неотъемлемой частью общей культуры как совокупности способов человеческой деятельности, характеризуется системой устойчивых, стереотипных форм жизнеобеспечения и жизнедеятельности людей (материальный и духовный уклад, нормы поведения и т. п.), которые складываются и развиваются в производственной и семейно-индивидуальной сферах жизни. Она представляет тот слой культуры, который несет основную этническую (этнографическую) нагрузку, отличающуюся высокой степенью синкретичности, взаимосвязанности и взаимообусловленности различных сторон и проявлений.
Как известно, человек ощущает свое участие в жизни общества, в его развитии, он создает не только материальные ценности для людей, но и самого себя. Мы живем в такое время, когда без овладения научными знаниями невозможны ни труд, ни элементарная культура человеческих отношений, ни выполнение гражданских обязанностей. Процесс овладения ими не может быть легкой и приятной игрой, доставляющей одни наслаждения и удовольствия.
Нравственное становление, развитие и совершенствование личности осуществляются в ходе поэтапного освоения идеалов, принципов и норм общественной нравственности, превращения их в личные убеждения. Особое место в этом процессе занимает семейное воспитание
с самого раннего детства и до вхождения во взрослую самостоятельную жизнь.
О семейно-бытовой культуре мордвы, ее прошлом и настоящем можно узнать из трудов таких исследователей, как В. Г. Трирогов («Мордовские общины») [21], М. О. Косвен («Семейная община и патрономия») [9]. Примером передачи знаний о мордовской семье новым поколениям может служить труд В. Н. Майно-ва «Очерк юридического быта мордвы» [16]. В нем содержатся сведения о том, что в большинстве случаев у мордвы семья состояла из родителей с детьми, в том числе женатыми, но встречались и такие семьи, в которых жили дед (мокш. куда-зор , эрз. покштяй – глава семейства), его жена (мокш. кудазорава , эрз. покштява ), их женатые сыновья с детьми, которые иногда после смерти родителей во главе старшего по возрасту брата вели совместное хозяйство [16, 29 ].
Именно в семье начинают формироваться моральные ценности, основные принципы и нормы поведения человека. Общепризнано, что первые уроки нравственности наиболее эффективны. Семья – тот прочный коллектив, в рамках которого ребенок получает первоначальный социальный опыт общения с людьми, выполнения тех или иных социальных обязанностей. Осуществление семьей ее воспитательных функций является одним из основных условий обеспечения нравственного здоровья подрастающего поколения и всего общества.
В данной статье рассматриваются лингвокультурные этические термины, связанные с нравственными устоями в семье, в мордовских языках. Следует сказать, что ни в мокшанском, ни в эрзянском языке не зафиксированы слова «мораль», «нравственность», однако весьма употребительным считается слово мокш., эрз. кой «обычай, обряд» [20, 267 ; 23, 276 ]. Рассмотрим это на примерах: мокш. Кодама семья – стама кой [22, 79 ] – «Какая семья – таков обычай»; эрз. Ташто койть [23, 276 ] – «Старые обычаи»; Мон а со-дасынь тиринь тетять коензэ [2, 149 ] – «Я не знаю привычек твоего отца». До сих пор для выражения действий «сохранять, соблюдать традиции» используются словосочетания мокш. ванфтомс койхть , эрз. ванстомс койть «сохранять, соблюдать традиции»; мокш. кирдемс кой , эрз. кирдемс кой «придерживаться традиций, обычаев» [цит. по: 15, 195 ].
Познание ребенком мира начинается с познания человека, а человек открывается перед ним в облике матери, отца и учителя. Учить этому надо тонко и чутко. Учить так, чтобы идеал нравственности, открываемый нами перед ребенком, был созвучен с его тончайшими сердечными движениями, с представлениями о добре, справедливости, красоте. Каждое наше слово должно нести в себе добро, справедливость, красоту – в этом сущность этических поучений.
В мокшанском и эрзянском языках широко употребляются следующие термины:
мокш., эрз. виде «честный, справедливый, правдивый» [20, 117 ; 23, 132 ]: мокш. Виде вайме, тевонь содай ломань [6, 74 ] – «Он справедливый, знающий человек»; эрз. Се паро ялгась, кона а пели эйстэдеть виде валонь евтамо [21, 155 ] – «Тот хороший друг, который не боится тебе правду в глаза сказать»;
мокш. видеши , эрз. видечи «правда, истина»; «справедливость» [20, 118 ; 23, 133 ]: мокш. Азомс видешить – «Сказать правду»; эрз. Нузяксось пели роботадо, кенгелицясь – видечиде [21, 220 ] – «Лентяй боится работы, а лгун – правды»;
мокш. пара , эрз. паро «добро, доброе дело» [20, 463 ; 23, 458 ]: мокш. Да кържа ли тись тейнза парда [18, 117 ] – «Да мало ли сделал ему добра». От существительного пара в мокшанском языке образовалось прилагательное со значением пара «хороший, добрый»: мокш. « Ванка, кодама пара ломанць! » [12, 30 ] – «Посмотри-ка, какой он добрый человек!»; эрз. Арь-семс киньгак паро [23, 458 ] – «Желать добра кому-либо».
Анализ мифологии мордовского этноса позволяет сказать, что женские божества преобладали в языческом пантеоне с присущим ему культом «Богини-матери». В разнообразных обрядах, молениях главную роль играли женщины. Образ женщины-матери интуитивно выражал философское осмысление самого бытия, что отразилось в философской литературе. Чувство уважения к матери, женщине, любовь, почтение к ней – древняя традиция мордвы. Это чувство ценилось очень высоко и передавалось из поколения в поколение на генетическом уровне как архетип культуры. Возможно, это было связано с внутренней ориентацией культуры, которая обеспечивалась стабильностью жизнедеятельности, особенностями языческой религии [цит. по: 14, 99 ]:
мокш. кельгома , эрз. вечкема «любовь, уважение» [20, 245 ; 23, 250 ]: мокш. «Васенда Фудор ушеды кельгоманц ве-шендема», – пъшкядсь Алду [7, 133 ] – «“Сначала Федор пойдет любимую свою искать”, – сказала Евдокия». В современном эрзянском языке слово кельгемс «любить» остается устаревшим, хотя в произведениях писателей оно встречается. Например: эрз. Да вечктян, оймень раськинем, да, кельгтян, лембе сятки-нем! [11, 40 ] – «Люблю тебя, радость моя, люблю тебя, горящая искорка моя!».
Власть родителей над детьми была естественной, однако имела свои пределы. Например, в моральном сознании мордвы считалось недопустимым бить детей. В мокшанском языке есть слово пиксомс «бить, побить»: Церанять пик-созе тядяц шабрань перьфста куяронь саламанкса [24] – «Мальчика мама по- била за воровство огурцов из соседского огорода». В говорах мокшанского и эрзянском языков употребляется также тюремс «бить, побить»: мокш. Ит-тнень мархта тюремс – зверькс улемс; эрз. Эйкакштнень марто тюремс – зверькс улемс [22, 55] – «Детей бить – надо зверем быть». «Подвластность» детей воспринималась как источник будущего права сына, как залог его превращения в главу дома при естественной смене поколений.
С давних времен были известны такие понятия, как дружба, защита, но осуждались злоба, надменность. Рассмотрим это на примерах:
мокш. аралама , эрз. аштема «защита, заступничество» [20, 40 ; 23, 67 ]: мокш. Тифтедсь тяни аралайзе [12, 39 ] – «Теперь появился у меня заступник»; эрз. Ялгань кисэ аштема [23, 67 ] – «Защита товарища»;
мокш. ялгаксши , эрз. ояксчи «дружба, товарищество» [20, 917 ; 23, 449 ]: мокш. Ялгаксшись – цебярь тевсь [18, 197 ] – «Дружба – хорошее дело»; эрз. Ламо иень ояксчи [23, 449 ] – «Многолетняя дружба»;
мокш. кяж , эрз. апаро «зло, злоба» [20, 312 ; 23, 53 ]: мокш. Тага бригадиркс сон якай, Головонь лангс кяжец лакай [4, 77 ] – «Опять он в бригадирах ходит, на Голова злится»; эрз. Сонсь сурбринешка, апарочись эйсензэ улавс а кельги [23, 53 ] – «Мал клоп, да вонюч» (букв.: сам с ноготок, а зла в нем с возок);
мокш., эрз. каштан «гордый, надменный, высокомерный» [20, 239 ; 23, 242 ]: мокш. Каштан атя – «Гордый старик»; эрз. Эрьва ломаненть должен улемс каш-танчизэ [21, 119 ] – «У каждого человека должна быть своя гордость». В мокшанском языке на сегодняшний день данное слово встречается только в некоторых говорах.
В мордовской семье девушку готовили к роли «хозяйки дома», «матери». С детства девочка помогала матери в воспитании младших братьев и сестер:
мокш. касфтома, эрз. кастома «воспитание» [20, 234; 23, 239]: мокш. …тя касфтомась сонь характеронц ашезе по-лафта [17, 74] – «…это воспитание не изменило его характер»; эрз. Эйкакшонь кастома [23, 239] – «Воспитание детей».
Нравственное становление, развитие и совершенствование личности осуществляются в ходе поэтапного освоения идеалов, принципов и норм общественной нравственности, превращения их в личные убеждения. Особое место в этом процессе занимает семейное воспитание с самого раннего детства и до вхождения во взрослую самостоятельную жизнь.
Сын обязательно должен был вырасти сильным и ловким в любой работе, умеющим обработать землю и способным прокормить на старости лет родителей. Рассмотрим это на примерах:
мокш. нарде «крепкий, выносливый, прочный», эрз. нардев «крепкий, выносливый» [20, 405 ; 23, 400 ]. В мокшанском языке в настоящее время это слово чаще употребляется в значении «прочный» по отношению к неживым предметам: мокш. Нарде сюре – «Прочная нитка»; эрз. Ней уш тонсь нардеват, а синдтянзат варма [10, 214 ] – «Теперь ты уже сам сильный, не сломает тебя ветер».
Воспитание в семье совести, стыда, ответственности, долга – одна из самых утонченных сфер духовного, нравственного совершенствования и самосовершенствования. Наряду с этим в мордовской семье детей учили верить, надеяться, что отражают следующие примеры:
мокш., эрз. виздемс «стыдиться, стесняться»: мокш. Авась тага аф ламода визделгодсь [24] – «Женщина снова немного застеснялась», эрз. Виздемс перть пельга ломантнеде [23, 135 ] – «Стыдиться окружающих»;
мокш. кемама , эрз. кемема «вера, надежда» [20, 246 ; 23, 252 ]: мокш. Ло-манти кемама [20, 246 ] – «Вера в человека»; эрз. Бути кармить лангозот кемеме, сестэ кармить вечкеметькак
[1, 301 ] – «Если будут на тебя надеяться, то и любить будут». В мокшанском языке от слова кемама образовалось прилагательное кемана «выносливый, крепкий»: мокш. Ломанецка аш, кось-ке, кодама сяям, а кемана, кода сан [13, 107 ] – «И на человека не похож, сух, как трутовик, а крепок, как жила». В эрзянском языке наравне с кемема употребляется слово цидярдома «выносливость»: эрз. Церанть вадря енксозо – цидярдомась [25] – «Хорошее качество мужчины – выносливость»;
мокш. надияма , эрз. надеямо «надежда» [20, 401 ; 23, 344 ]: мокш. Надиямацень тяк юмафне, но эряви лацряц анокламс [3, 90 ] – «Надежды не теряй, но нужно готовиться как следует»; эрз. Монень ка-довсь ансяк надеямось [25] – «Мне осталась только надежда».
Семейно-бытовая культура, будучи неотъемлемой частью общей культуры, представляет тот слой культуры, который несет основную этническую (этнографическую) нагрузку, характеризующуюся высокой степенью синкретичности, взаимосвязанности и взаимообусловленности различных сторон и проявлений.
В мордовской семье с малых лет детей учили проявлять сострадание и милосердие, оказывать помощь одиноким и престарелым. Об этом говорят пословицы: мокш. Тят пеле сталмонь кандома, а пельхть лиянди лездомань юкстама ; эрз. Иля пеле сталмонь кандомадо, пельть лезэнь стувтомадо [22, 129 ] – «Не бойся трудностей, а бойся забыть о помощи другим». По обычаю в праздничные дни родители поручали детям отнести продукты в те семьи, которые жили бедно. Девочек родители посылали к одиноким старым людям убрать избу перед праздником, принести воды, дров. Эти добрые дела вызывали одобрение и хвалу у окружающих:
мокш. лездома , эрз. лездамо «помощь, взаимопомощь» [20, 331 ; 23, 335 ]: мокш. Тейст эряви фкя-фкянди лездома [24] – «Им нужна взаимопомощь»; эрз. Но те-весь тесэ ульнесь аволь ансяк лездамосо [2, 212 ] – «Но дело здесь было не только в помощи»;
мокш. шнама , эрз. шнамо «одобрение, оценка» [20, 871 ; 23, 766 ]: мокш. Тя шнамась тусь Прокинонь мяльс: эвон-дасть сонь равжа сельмосонза валда толнят [19, 33 ] – «Прокину по душе пришлась эта похвала – в его черных глазах появились яркие искорки»; эрз. Захар прок эзь маря шнамонть, чатьмонсь [2, 279 ] – «Захар будто не слышал похвалу, молчал». От данных слов в мордовских языках образовались выражения: мокш. шнамс эсь пря то же, что шнафтомс пря , эрз. шна-мо прянь «самохвальство, тщеславие»: мокш. Кинь аф шнасазь, ся сонць пря шнай [21, 157 ] – «Кого не хвалят, тот сам себя хвалит»; эрз. Пря а мейсэ шнамс то-неть [11, 280 ] – «Тебе нечем хвалиться».
В традициях семейного воспитания осуждались такие качества, как лень, зависть, ложь, зло, жадность и др. Рассмотрим это на примерах:
мокш. васькафнема , эрз. кенгелема «вранье» [20, 40 ; 23, 47 ]: мокш. Степа мярязе, кода васькафнемать эзда кърфа-зевсть пиленза… [18, 17 ] – «Степа чувствовал, как от вранья у него покраснели уши…»; эрз. Кода монень а вечкеви сонзэ кенгелемась [25] – «Как мне не нравится его вранье»;
мокш. лафчаши , эрз. лавшочи «слабость» [20, 329 ; 23, 324 ]: мокш. Церась кармась няфнема лафчашинц [24] – «Парень стал показывать свою слабость»; эрз. Содамс киньгак лавшочинть [23, 324 ] – «Знать чью-либо слабость»;
мокш. нолаши , эрз. нузяксчи «лень, леность» [20, 417 ; 23, 421 ]: мокш. «А, нола канда улефтярят! Кадозень тракторхнень горючайфтома» [4, 133 ] – «А, лентяй! Оставил трактора без горючего»; эрз. Нузяксчись пальдясь эйзэть [8, 41 ] – «Лень к тебе привязалась»;
мокш. сялдома , эрз. сялдома «осуждение, порицание» [20, 696 ; 23, 639 ]: мокш.
Рана, Митю, тон эсь пряцень сялдат [6, 49 ] – «Рано, Митя, ты себя осуждаешь»; эрз. Сялдомс берянь поступканть [23, 639 ] – «Осудить плохой поступок».
Ребенок не может жить полной человеческой жизнью, не может развиваться по-настоящему нравственно, не может войти в большой мир гражданской жизни, если он не умеет любить. Для гармоничного воспитания важно общее, совместное влияние на ребенка отца и матери как духовного содружества. Любовь и дружба, взаимная поддержка отца
Список литературы Отражение нравственных устоев в семье (на примере мордовских языков)
- Абрамов, К. Г. Ломантне теевсть малацекс: роман/К. Г. Абрамов. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1961. -428 с.
- Абрамов, К. Г. Найман: роман/К. Г. Абрамов. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1957. -396 с.
- Атянин, Ф. С. Мьзярда кенерихть марьхне/Ф. С. Атянин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1963. -222 с.
- Бебан, М. А. Кенди медь: баснят, сингорямань стихт, триптих/М. А. Бебан. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1972. -151 с.
- Бебан, М. А. Мезень колга морайхть нармоттне/М. А. Бебан. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1953. -297 с.
- Бебан, М. А. Тундань нармотть: роман/М. А. Бебан. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1962. -238 с.
- Кирдяшкин, Т. А. Кели Мокша: роман/Т. А. Кирдяшкин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1953. -297 с.
- Коломасов, В. Лавгинов: роман/В. Коломасов. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1956. -229 с.
- Косвен, М. О. Семейная община и патронимия/М. О. Косвен. -М.: Изд-во АН СССР, 1968. -219 с.
- Куторкин, А. Д. Лажныця Сура: роман/А. Д. Куторкин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1976. -407 с.
- Куторкин, А. Д. Покш ки лангса умарина/А. Д. Куторкин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1958. -221 с.
- Кяшкин, М. А. Мьзярда перьфкат ялгат: роман/М. А. Кяшкин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1962. -86 с.
- Левчаев, П. И. Аляшка церокш: повесть/П. И. Левчаев. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1969. -232 с.
- Майнов, В. Н. Очерк юридического быта мордвы/В. Н. Майнов. -СПб.: Тип. М-ва внутр. дел, 1885. -268 с.
- Макулов, Л. Ф. Мокшень стирь: повесть/Л. Ф. Макулов. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1957. -175 с.
- Макулов, Л. Ф. Саттне панжихть/Л. Ф. Макулов. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1957. -214 с.
- Малькин, А. C. Кельгома стирти: расскаст/А. C. Малькин. -Саранск: Мордов. кн. изд-вась, 1959. -80 с.
- Мокшень-рузонь валкс -Мокшанско-русский словарь/под ред. Б. А. Серебренникова, А. П. Феоктистова, О. Е. Полякова. -М.: Дигора, 1998. -920 с.
- Трирогов, В. Г. Мордовская община: этнографические заметки исследователя//Русская старина. -СПб., 1880. -Кн. 6. -С. 245-260.
- Ломшина, Е. Н. Формирование нравственных качеств в мордовской семье и их отражение в языке/Е. Н. Ломшина, Н. А. Кулакова//Роль семьи в сохранении родного языка и национальных традиций: материалы Всерос. науч.-практ. конф., Саранск, 24-25 апр. 2008 г. -Саранск, 2008. -С. 98-102.
- Устно-поэтическое творчество мордовского народа. -Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. -330 с.
- Эрзянь-рузонь валкс -Эрзянско-русский словарь/под ред. Б. А. Серебренникова, Р. Н. Бузаковой, М. В. Мосина. -М.: Дигора, 1993. -803 с.
- С. Адашево Кадошкинского района Республики Мордовия -Полевые материалы.
- C. Поводимово Дубенского района Республики Мордовия -Полевые материалы.
- Ломшина, Е. Языковые основания нравов: лингвокульторологический аспект = Language bases of morals: Linguculturological aspects//Grammatika es kontextus uj szempontok az urali nyelvek kutatasaban III. -Budapest, 2013. -С. 194-203.