Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса

Бесплатный доступ

Целью данной статьи является сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. На основе данного анализа проведена оценка переводческих решений на базе понятий «адекватного» и «эквивалентного» переводов, а также сформирована общая переводческая стратегия.

Когнитивная метафора, мифологическая метафора, поэтический перевод, переводческие стратегии, переводческие трансформации

Короткий адрес: https://sciup.org/170184663

IDR: 170184663

Список литературы Перевод метафоры в поэзии У.Б. Йейтса

  • Науменко, О.В. Особенности поэтического перевода. // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. - Нижний Новгород, 2014. - Вып. 14. - С. 113-117.
  • Бархударов, Л.С. Язык и перевод. - Москва: Международные отношения, 1975. - 190 с.
  • Лакофф, Дж., Джонсон, М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под. ред. и с пред. А.Н. Баранова. Изд-е 2-е. - Москва: Издательство ЛКИ, 2008. - 257 с.
  • Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - Москва: Высшая школа, 1990. - 253 с.
  • Newmark P. A Textbook of Translation. - Harlow: Pearson Education Limited, 2008. - 292 p.
  • Швейцер, А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. - Москва: Либриком, 1988. - 360 с.
  • Yeats, W.B. The Collected Poems by W.B. Yeats - Scribner, 1996. - 576 p.
  • Широкова, Н.С. Мифы кельтских народов. - Москва: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005. - 431 с.
Статья научная