Перевод "XVI вопросов по Евангелию от Матфея" блаженного Августина Иппонийского

Автор: Юрченко Иван Андреевич

Журнал: Труды и переводы @proceedings-and-translations

Рубрика: Переводы

Статья в выпуске: 1 (2), 2019 года.

Бесплатный доступ

В статье представлен перевод с латинского языка трактата блж. Августина Иппонийского - «XVI вопросов по евангелию от Матфея». Во введении приводится информация о литературном жанре трактата, изданиях, датировке, также рассматривается структура произведения. Публикуется перевод трактата, в котором св. Августин толкует сложные места евангелия от Матфея, попутно решая насущные проблемы Африканской Церкви. На основании Священного Писания блж. Августин объясняет христианам Северной Африки значение термина confessio, переосмысляя его античное понимание. В трактате передается отношение епископа Иппона к еретикам, раскольникам и дурным христианам. Также выражается мнение св. Августина и блж. Иеронима Стридонского по вопросу о братьях Иисуса Христа, которое служило для преодоления ереси антидикомарианитства.

Еще

Блаженный августин, евангелие от матфея, вопросы и ответы, экзегетика, еретики, раскольники, исповедание, антидикомарианиты, гельвидий

Короткий адрес: https://sciup.org/140294131

IDR: 140294131   |   DOI: 10.24411/2587-7607-2019-10012

Текст научной статьи Перевод "XVI вопросов по Евангелию от Матфея" блаженного Августина Иппонийского

Блаженный августин, епископ иппона (354–430), несомненно, является гениальной личностью и одним из величайших святых, влияние которого на потомков было огромным. августин особым образом выделяется среди многих деятелей Церкви. своим богословием он придал своеобразие и заложил вероучительные основы западной христианской традиции.

Произведение блж. августина «XVI вопросов по евангелию от Матфея» (Quaestionum XVI in Matthaeum) является экзегетическим трактатом, принадлежащим к литературному жанру, который был известен еще в греческой классической литературе, под названием «вопросы и ответы» (ζητήματα κα λύσεις). в течение нескольких столетий этот жанр развивался как на востоке, так и на западе. в самом начале своего возникновения он позволял анонимным авторам излагать свои воззрения при написании апокрифов под знаменитыми именами1.

Патристическая традиция, руководствуясь необходимостью решения полемико-апологетических проблем и педагого-катехизическими интересами дала новое дыхание этому жанру, представив священное Писание в перспективе, отличной от других экзегетических литературных форм. самыми комментируемыми книгами были Пятикнижие ветхого завета из-за фундаментальной важности для иудео-христианской традиции как в космологической, так и в исторической перспективе, также и синоптические евангелия нового завета, отражающие жизнь иисуса христа от рождения до его воскресения.

Лишь несколько произведений были написаны блж. августином в жанре «вопросы и ответы». его сочинения помогают пролить свет на актуальные проблемы богословия

того времени и облегчают разрешение различных трудностей священного Писания, возникавшие у него при чтении, даже тех, которые он не мог преодолеть. св. августин не отрицал пользу, которая возникала даже из-за постановки вопросов к тем или иным сложным местам священного Писания, независимо от возможного решения.

Экзегетические сочинения толкующие сложные места евангелия, в которых св. августин комментирует евангелие от Матфея и Луки представляют собой собрание кратких ответов, которые помогают разрешить трудности, возникающие при изучении отдельной книги или группы книг священного Писания образованными христианами. особый порядок вопросов и ответов при этом может не соблюдаться. считается, что не все ответы адресованы конкретным людям на их вопросы, но есть и тексты, которые были написаны для решения реальных проблем африканской церкви в конце IV века2.

Цель написания св. августином Quaestionum XVI по мнению альмут Мутценбехер3, автора критического издания Corpus Christianorum та же, что побудила св. августина написать «вопросы к евангелиям» (Quaestiones Evangeliorum)4. в прологе к последнему сочинению св. августин объясняет, что эти «вопросы возникли, во время прочтения евангелия ученику и то, что они не представляют упорядоченного комментария, но лишь содержат ответы на вопросы, которые были поставлены в то время5». сам текст вопросов для произведения не сохранился, в отличие от текста «вопросов к евангелиям».

а. Мутценбехер также сомневалась в том, что толкование св. августином Quaestionum XVI является результатом того же прочтения евангелия от Матфея, что и в «вопросах к евангелиям», так как отрывок Мф 13:25–30 рассматривается в обеих работах6.

Произведение состоит из вопросов, представленных в виде сборника по евангелию от Матфея, а также ответов на них. в рукописной традиции Quaestionum XVI всегда следуют за Quaestionum Evangeliorum либо под тем же названием, либо без собственного названия.

ситуация с названием трактата неоднозначна. в поздних изданиях7 трактат носит название «XVII вопросов по евангелию от Матфея» (Quaestionum septemdecim in Evangelium secundum Matthaeum), которое появилось в издании конгрегации святого Мавра 1680 года8. из издания мавристов текст произведения перешел в издание аббата Миня — Patrologia Latina, а в критическом издании Corpus Christianorum (CCSL) а. Мутценбехер9 трактат уже носит название «Quaestionum XVI in Matthaeum», которое считается более ранним. такое расхождение в названии произошло из-за разделения XI вопроса на два — XI и XII — и дальнейшего появления в нумерации XVII вопроса. итальянский перевод Νuova Bibilioteca Agostiniana (NBA), признавая единство вопросов XI и XII, сохранил их разделение.

Произведение Quaestionum XVI довольно часто, но не всегда однозначно, приписывались блж. августину. Это произошло в связи с отсутствием упоминания трактата св. августином в своих «Пересмотрах» (Retractacionum Libri Duo)10 и Поссидием ка-ламским (ок. 397 — ок. 437) в одной из первых биографий св. августина под названием «Indiculus librorum, tractatorum et epistolarum Sancti Augustini». в связи с этим точная датировка составления трактата не ясна. Густав Барди11 в своем обзоре на литературный жанр «вопросы и ответы» предлагает датировать произведение примерно 397–400 гг12. также есть версия, которую выдвигали редакторы мавристы, что из-за отсутствия упоминания трактата в «Пересмотрах» он был написан после 427 г.

Большинство вопросов в трактате рассматриваются довольно кратко. в X вопросе св. августин дает новое понимание термина confessio для христиан африканской церкви13. вопрос XI вызывает самый длинный ответ. в нем блж. августин подробно объясняет, следует ли рассматривать сорняки среди пшеницы как еретиков или раскольников, или как христиан, живущих плохой жизнью; еще он описывает различия между ними. вопрос XVI вызывает особый интерес, так как ответ на него представляет собой транслируемое св. августина мнение блж. иеронима стридонского в отношении братьев иисуса христа. данный вопрос возник из-за полемики с учением антидикомарионитов14.

в предисловии к трактату «о ересях к квотвультдею» (De Haeresibus ad Quodvultdeum Liber Unus), который был составлен в 428–429 году, блж. августин писал о трудности понимая того, что именно делает человека еретиком15. следовательно, настоящая работа может отражать более раннюю уверенность св. августина в том, что касается определения ереси в теории. в связи с вышеперечисленными предположениями подлинная датировка произведения представляется открытым вопросом.

Пункты с 2 по 5 XVII-го вопроса издания Жак Поля Миня16 и итальянского перевода ΝΒΑ отсутствуют в критическом издании и настоящем переводе. Эти абзацы не принадлежат произведению и не принадлежат жанру «вопросы и ответы». «фактически, они являются началом псевдо-августинской работы под названием «восемь вопросов по ветхому завету»»17.

Перевод выполнен по латинскому тексту трактата из издания а. Мутценбехер в серии Corpus Christianorum (CCSL). также существуют переводы на английский язык роланда теске, итальянский язык (ΝΒΑ)18 и перевод на французский язык19.

Поскольку блж. августин использует древние и ныне малоизвестные переводы священного Писания на латинский язык, которые иногда весьма значительно отличаются от текста вульгаты, латинские цитаты переводились напрямую с латинского языка. в тексте перевода они выделены курсивом.

«Xvi вопросов по евангелию от матфея» блж. августина иппонийского

i сказанное об умерщвлённых младенцах в возрасте от двух лет и ниже (Мф 2:16) означает, что смиренные, имея двойную благодать20, подобно двухлетним младенцам могут умереть за христа.

ii

То, что говорю вам в темноте , то есть, когда вы еще в страхе плотском, потому что в тени есть страх, говорите в свете (Мф 10:27), то есть в уповании истины после принятия святого духа; и то, что на ухо слышите, возвещайте на крышах (Мф 10:27), то есть, то, что вы втайне слышите, возвещайте лишь после того, как будет попрано плотское жилище.

iii

Не думайте, что Я пришел мир принести на землю. Не мир Я пришел принести, но меч; ибо пришел отделить человека от его отца (Мф 10:34–35), то есть, от диавола, который был отец его21, и дочь о матери своей (Мф 10:35), народ Божий от мирской жизни, то есть, от гибельного человеческого сообщества, которое то вавилоном, то египтом, то Содомом22, то другими именами называет Писание, невесту от свекрови (Мф 10:35), Церковь от синагоги, которая по плоти родила христа23, обрученного Церкви24; разделяет же их меч духовный, который есть слово Бога25, и враги человека домашние его (Мф 10:36), с которыми прежде он был тесно связан обычаем (consuetudine).

iv то же, что, спускаясь с горы после того, как там он дал заповеди ученикам и множеству [собравшихся], немедленно, протягивая свою руку, исцеляет прокаженного (Мф 8:3), означает, что те, кто сомневался в [необходимости] их исполнения, с его помощью очищаются от этого несогласия.

V то, что Господь сказал книжнику, который хотел за ним следовать: лисицы имеют норы, и птицы небесные гнезда; Сын же Человеческий не имеет, где приклонить голову (Мф 8:19-20), понимается так, что книжник, сподвигнутый чудесами Господа хотел за ним последовать из-за [желания] суетной похвалы, которую означают птицы: но напустил на себя послушание ученика, каковое притворство именем лисиц обозначено. Безусловно, приклонением головы он назвал свое смирение, которое в том притворяющике и гордеце не имело места.

vi

Оставь мертвым хоронить своих мертвых. Мертвыми (Мф 8:22) тут Он назвал неверующих, мертвыми же своими — тех, которые так и оставили тело неверующими.

vii

Отряхните пыль от ног ваших (Мф 10:14), или, означает: во свидетельство труда земного, который бы ученики за них26 напрасно приносили; или чтобы показать, что они себе от них настолько ничего земного не ищут, что, даже пыль от земли этих людей к ним не приставала.

viii

Итак, будте мудрыми как змеи (Мф 10:16): для хранения от зла в голове должна быть защита, которая есть христос27, действительно, змея все тело ради [сохранения] головы бросает навстречу преследующему; или протискиваясь через узкий проход обновляется, оставляя ветхую кожу. он сказал, чтобы ей подражали: входите через тесные врата (Мф 7:13), чтобы освободиться от ветхого человека28. ведь, если бы он повелевал остерегаться зла, сопротивляясь с помощью насилия злым людям: он прежде не говорил бы [ученикам], посылаю вас как овец среди волков (Мф 10:16). он хотел, чтобы они являлись простыми, как голуби (Мф 10:16): не причиняли никому вреда. действительно, этот вид птиц вообще никакое из живых существ не лишает жизни; не только сильных, против которых не имеет сил, но, также самых маленьких, которыми питаются даже мелкие воробьи. существует же у всех неразумных животных некая взаимная общность, также как у разумных, то есть, людей — своя [общность], не только друг с другом, но также и с ангелами. следовательно, [апостолы] учатся, из уподобления голубям относящимся к их общности никому не причинять вреда в силу наличия разума.

iX

Исповедую Тебя, Отец, Господин неба и земли (Мф 11:25). следует указать, что исповеданием (confessionem) выражено восхваление Бога29; ведь Господь не грехи исповедовал, так как ни один не имел30. кроме того, другой евангелист напоминает, что он это говорил, радуясь31, хотя и сами слова, которые он говорит, пожалуй, не вызывают сомнений, в том, что они произносятся в восхваление Бога. следовательно, Писание называет исповеданием вообще все, что явным образом возвещается или проявляется. ибо и то что он говорит: если кто Меня исповедует перед людьми, и Я того исповедую перед Отцом Моим (Мф 10:32), или как в другом месте написано, перед ангелами Бога (Лк 12:8). необязательно тот, кто исповедует христа исповедует грехи. ибо если некоторые думают, что [это] называется исповеданием, потому что во время гонений само имя христа вменялось в вину, то неужели христос так будет исповедовать пред отцом или пред ангелами человека, который исповедовал [его самого]? ибо так в книге иисуса, сына сирахова сказано: и это вы скажите в исповедании: так как все труды Господа весьма хороши (сир 39:20–21), и несомненно, в этом месте возносятся хвалы Богу. Это было сказано [мной] по причине неопытности братьев, которые слушая эти слова, произносимые чтецом немедленно в грудь себя бьют, не размышляя, о том, в каком месте это говориться, как будто не бывает другого исповедания кроме исповедания грехов32.

X следует заметить в отношении того, что иудеям казалось непозволительным для учеников срывать колосья в субботу, что один пример был дан из правления царя давида, другой [пример] был священнический, тех, кто из-за служения в храме нарушают субботу33. так как грех сорванных в субботу колосьев меньше имеет отношение к нему, кто есть истинный царь и истинный священник, и по той причине Господин Субботы (Мф 12:8).

Xi

отделенную. насколько они более высокие, то есть, более гордые, настолько они хрупкие и бесполезные. и все же из этого не следует, что каждый еретик или раскольник телесно отделен от Церкви. ибо, если он думает ложно о Боге или о какой-либо части учения (parte doctrinae), которое относится к фундаменту (aedificationem) веры41 так, что он не ограничивает себя лишь вопрошанием, но незыблемо верует, ничем не отличаясь в своем ошибочном мнении от знающего, он еретик есть, и духовно снаружи, сколько бы ни казалось, что он телесно внутри [Церкви]. ведь Церковь содержит в себе многих таких, потому что, не так защищают свое ложное мнение, чтобы создать большую армию [последователей]: если они ее создали, то тогда изгоняются. также все, кто завидуют добрым [христианам], так что ищут удобного случая для их изгнания, или принижения; или так готовятся защищать свои проступки, если они будут предъявлены или раскрыты, чтобы отводить от себя обвинения, так как они думают возбудить волнение в Церкви и отделение от собраний (conventiculorum); уже являются раскольниками, и отделяются от единения сердец (unitate corde), даже если они объединены телесным общением в таинстве Церкви из-за того, что бывает, когда их дела не обнаруживаются или скрываются.

следует думать, что именем слуг обозначены сами верные люди в этом отрывке, которых он, также называет хорошим семенем (Мф 13:24). неудивительно, что они именуются хорошим семенем и рабами отца семейства, как и о себе он говорит, что он — дверь, и что он — пастырь50, ибо из различных обозначений одна и та же вещь получает еще более многочисленные и различные подобия (similitudines). особенно так как когда он говорил со слугами, не сказал: «Во время жатвы Я скажу вам : сперва соберите плевелы», но говорит: «Я скажу жнецам» (Мф 13:30). Откуда ясно, что служения, связанные со сбором и сжиганием плевел, принадлежат другим. и не следует думать, что эта должность относится к кому-либо из членов Церкви.

(еф 3:17 - 18). Либо по той причине пшеница вырывается, когда извлекаются плевелы, что многие сначала являются сорняками, а впоследствии станут пшеницей. и если они не терпеливо взращиваются, когда они дурные, то не достигнут похвального изменения: следовательно, если бы они были вырваны, то этим была бы вырвана и пшеница, которой бы они стали, если бы их пощадили.

Xii

Царство Небесное подобно торговцу, ищущему хороший жемчужины. Но найдя одну дорогую жемчужину, ушел и продал все, то, что имел и приобрел ее (Мф 13:45-46). вопрос в том, для чего он от множественного числа перешел к единственному, так как хотя человек искал хорошие жемчужины, но нашел одну драгоценную, которою он покупает, продавая все, что имеет. или он ищет хороших людей, с которыми с пользой мог [для себя] бы жить, но вместо всех находит Одного без греха51, посредника между Богом и людьми, Человека Христа Иисуса (1 тим 2:5). или он означает того, кто ищет заповеди, следуя которым, он мог бы праведно обращаться с людьми, и находит любовь к ближнему, в которой одной , как говорит апостол все содержится. В таком случае не убивай, не прелюбодействуй, не воруй, не давай ложного свидетельства и всякое иное предписание (рим 13:8–9) — это отдельные жемчужины, которые все объединяются в этих словах: Возлюби ближнего твоего, как себя (Мф 19:19). или человек разыскивая благие причины [вещей] (bonos intellectus), находит то одно в котором все заключается: в начале слово и слово у Бога, и слово Бог52, светлое сиянием истины и крепкое силой вечности и во всех отношениях подобное себе красотой божественности, заключенное в раковину плоти, которое должно быть понимаемо как Бог. ибо он [человек] уже пришел к той жемчужине, которая когда-то была скрыта одеянием смертности, словно раковиной, в глубине этого века и среди скал иудейской черствости; следовательно, тот пришел к самой жемчужине, кто говорит: И если мы [когда-то] познали Христа по плоти, мы уже не знаем [Его] сейчас (2 кор 5:16). нет ничего другого, что достойно пониматься как жемчужина, кроме того, к кому мы приходим, после удаления всех телесных одеяний (а ими он был скрыт либо посредством человеческих слов, либо окружающих его подобий), поскольку он познается верным мышлением [как] чистый, крепкий и никоим образом, не противоречащий себе. однако, только та одна причина содержит все истинные и твердые, и совершенные [причины], через которую все было создано, и которая есть слово Бога. Пожалуй, всякое [иное объяснение53] было бы из этих трех, или же, если [что-то] другое можно придумать, называемое единственной и ценной жемчужиной, то ее цена — мы сами. но мы не свободны владеть ею, если только ради нашего освобождения мы не будем пренебрегать всем тем, чем временно обладаем. Продав наши вещи, мы не получаем большего вознаграждения, чем мы сами, потому что, пока мы были крепко связаны ими [вещами], мы не принадлежали нам самим. наоборот, мы отдаем себя за эту жемчужину не потому, что этого достаточно, а потому что мы не можем дать больше.

Xiii

  • 1.    И они закрыли глаза свои, чтобы никогда не видеть глазами (Мф 13:15), то есть они сами были причиной того, что Бог закрыл им глаза. ибо другой евангелист говорит: лишил зрения глаза их (ин 12:40). но так ли, чтобы они никогда не увидели, или, чтобы они не видели так [как раньше], недовольные собой и скорбящие о себе из-за своей слепоты, и от этого смирившиеся и подвигнутые к исповеданию своих грехов и благочестивому стремлению к Богу? Марк говорил это так: чтобы

  • 2.    если это так, кто не встанет на защиту иудеев, что они были не виноваты, когда они не поверили? ведь, потому они не могли поверить, что Он ослепил глаза их. но поскольку скорее Бог должен мыслиться вне греха, мы вынуждены допустить, что они заслужили то, чтобы быть так ослепленными по причине некоторых других грехов; в конце концов [из-за] такого ослепления не могли поверить. ибо слова Иоанна таковы: потому не могли поверить, что тот же Исаия сказал: «Он ослепил их глаза» (ин 12:39–40). итак, напрасно мы пытаемся подумать, что для того они были ослеплены, чтобы они обратиться, так как они не могли обратиться, потому что не верили и потому не могли верить, что были ослеплены. или нам, может быть, не абсурдно говорить, что некоторые иудеи могли быть излечены, но настолько они были подвержены высокомерию и гордости, что им было полезно первоначально не верить и для того быть ослепленными, чтобы они не понимали Господа, говорящего в притчах, так как они, не понимая их, не верили в него; не веря же с другими неисправимыми, они распяли его. и таким образом после его воскресения они бы обратились так что, когда уже более смирившись из-за вины за смерть Господа, они более горячо возлюбили бы его, который даровал им радость прощения такого великого злодеяния. Потому что их гордость была настолько [велика], что [ее] нужно было низложить таким унижением. такое объяснение каждый, возможно, посчитал бы натянутым, если бы он ясно не читал, что так случилось в деяниях апостолов56. следовательно, не отличается то, что сказал иоанн: по той причине не могли поверить, что он ослепил их глаза, чтобы они не видели (ин 12:39–40), от того [нашего] мнения57, согласно которому они были ослеплены, для того чтобы обратиться58. то есть, потому для них через неясности притч высказывания Господа были сокрыты, чтобы [иудеи] после его воскресения пришли в себя через более искреннее раскаяние. ибо ослепленные неясностью [его] проповеди, они не понимали слова Господа, и они, не понимая их, не поверили в него, не поверив, они распяли его; и таким образом, после его воскресения, испуганные чудесами, которые совершались его именем, они терзались угрызениями совести из-за большей вины преступления и пришли к раскаянию, а затем, получив прощение, обратились к послушанию с самой горячей любовью.

  • 3.    ведь о тех, кому не принесла пользы и не привела к обращению эта слепота, которая была в языке притч, так говорит пророк в другом месте, (а также апостол, когда он касался непонятности языков): другими языками и другими устами буду говорить

  • 4.    и пусть не смущает [нас] сказанное пророком: если вы не поверите, вы не поймете (ис 7:9), как будто это противоположно тому, что говорит иоанн: потому они не могли поверить, ведь Он ослепил глаза их , то есть, потому что те притчи были произнесены так, что они не могли быть поняты ими. ибо некто сказал: «если бы для того, чтобы понимать, они должны были верить, то каким образом они не могли верить потому, что не понимали, то есть, потому что он ослепил их глаза (ин 12:40)?». но то, что говорит исаия: если вы не поверите, вы не поймете 59, сказано о том понимании невыразимых вещей, в котором [человек] будет пребывать вечно; но когда же говорится то, во что следует верить, если произносимое не понимается, то поверить в него невозможно. Потому мы должны понимать сказанное, чтобы верить в то, что может быть сказано; и должно верить в то, что можно сказать, чтобы понимать то, что сказать нельзя.

они не обратились и их грехи не были прощены (Мк 4:12). Где они понимаются как заслуживающие того, чтобы не понимать по причине своих грехов, и все же само это было милостиво сделано для них, чтобы они признали свои грехи и, обратившись, заслужили прощение. а то, что Иоанн так об этом написал: поэтому не могли поверить, что тот же Исайя сказал: Он ослепил их глаза и ожесточил их сердце, чтобы они не видели своими глазами и не поняли своим сердцем и не обратились и Я мог бы излечить их (ин 12: 39–40), вот это, кажется, противоречит этому мнению54 и принуждает [принимать] целиком сказанное, дабы выражение, чтобы никогда не видели глазами не понималась в смысле, «чтобы не видели так как раньше», но просто, «чтобы не видели». так как он открыто так сказал: чтобы глазами не видели (ин 12:40). и то, что сказал: по этой причине не могли поверить (ин 12:39), достаточно показывает, что не потому произведено было это ослепление, чтобы им подвигнутые [слепотой] и скорбящие о своем непонимании, они некогда обратились через покаяние. ведь они не могли бы это сделать55, если бы раньше не поверили, так как, по вере они обращаются, обращением они очищаются, а благодаря чистоте они понимают. но скорее потому они были ослеплены, чтобы не смогли поверить; ведь он сказал очень ясно: по этой причине не могли поверить (ин 12:39).

этому народу, и не так послушают Меня, говорит Господь (1 кор 14:21; ис 28:11). ибо не было бы сказано: и не так послушают Меня , если бы это [ослепление] не было сделано, чтобы хотя бы так услышали, то есть, чтобы [сказанное] способствовало их смиренному исповеданию, внимательному исканию, покорному обращению и горячей любви. Поистине, — это также метод телесной медицины. дело в том, что, в большинстве случаев, лекарства ухудшают состояние, чтобы исцелить, и те капли, которые предназначены для глаз, если нужно их использовать, не могут принести пользу, если вначале они не расстраивают зрение.

Xiv

И без притч Он не говорил с ними (Мф 13:34) не потому, что ничего не сказал в собственном смысле, но потому, что он почти никакую речь не объяснял, где бы не выражал нечто важное через притчу, (хотя он употреблял в речи нечто и собственном смысле), так что часто вся его речь изложена притчами, но все вместе не произнесено в собственном смысле. я же называю речи изложенными, когда он начинает говорить по какому-либо поводу до тех пор, пока не закончит все, что относится к самому предмету [вопроса] и перейдет к другому. иногда у одного евангелиста скрыто то, что было сказано другим в иное время. ибо каждый из них составил [повествование] не совсем согласно порядку событий, но в соответствии со своими воспоминаниями.

Xv

Вы поняли все это? Они говорят Ему: Да. Он говорит им: По этой причине всякий книжник, сведущий в Царствии Небесном, подобен человеку, главе семьи, который выносит из своего сокровища новое и старое (Мф 13:51–52). хотел ли он в этом высказывании представить то, что он назвал сокровищем, которое спрятано в поле60, под именем которого подразумевается священное Писание, состоящее из двух заветов, нового и ветхого, как и у одного евангелиста, таким образом, кажется, объясняется обоюдоострый меч61? или потому, что он сказал это как притчу и поэтому спросил их, поняли ли они, и ответили, что поняли. Может быть, он хотел показать этим последним сравнением с главой семьи, выносящим старое и новое из сокровища, что должно рассматривать его [как] наученного [человека] в Церкви, который понимал даже старые писания, изложенные притчами, принимая правила от этих новых, потому что Господь возвещал и эти [Писания] посредством притч, хотя сам христос является концом их62, то есть, в нем исполняются старые [Писания]. и если он сам, в котором все исполняется и открывается, говорил через притчи, то лишь до тех пор пока его страсть не разорвет завесу [пополам]63, для того, чтобы ничто не осталось сокрытым, из того что [сейчас] не открыто64, чтобы мы намного больше познали то, что предвещало такое спасение, и так долго о нем было написано притчами. а иудеи, так как понимают [Писание] буквально, не захотели быть научены в Царствии небесном, и прийти ко христу, чтобы была снята завеса, покрывавшая их сердце65.

Xvi66

Разве Его братья Иаков и Иосиф и Симон и Иуда и все сестры Его не есть среди нас? Откуда тогда у Него все это? И соблазнились о Нем (Мф 13:55–57). У иудеев до того привычно называть родственников братьями, что [они называют братьями] не только из сыновей, братьев и сестер, что даже у нас обычно; но также дядя и сын сестры, как иаков и Лаван именуются братьями67. Поэтому не удивительно, что все родственники из материнского рода названы братьями Господа; хотя также принадлежавших к роду иосифа могли назвать его братьями, те, кто считал, что он был отцом Господа.

Список литературы Перевод "XVI вопросов по Евангелию от Матфея" блаженного Августина Иппонийского

  • Mutzenbecher Almut, Aurelii Augustini: Quaestiones in Euvangeliorum cum appendice Quaestionum XVI in Matthaeum. Corpus Christianorum. Series Latina. CCSL. 44B. Turnolti: Brepols, 1980. 178 p.
  • Patrologiae Cursus Completus. Series Latina. Vol. 3. Accurante J.-P. Migne. Paris. 1844-1864.
  • Bardy G. La littérature patristique des Quaestiones et Responsiones sur l’Ecriture sainte, in: Revue Biblique 41, 1932. P. 210-236; 515-537.
  • Blaise A. Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens, 1954; Turnhout: Brepols, 1997. 1616 p.
  • Dix-sept questions sur l'Evangile selon Saint Matthieu // Abbaye Saint Benoit de Port- Valais / URL: http://www.abbaye-saint-benoit.ch/saints/augustin/comecr2/17qmatt.htm (дата обращения: 13.04.18).
  • Questioni sul Vangelo di Matteo // Sant'Agostino / URL: http://www.augustinus.it/italiano/ questioni_matteo/index2.htm (дата обращения: 13.04.18).
  • Ratzinger J. Originalität und Überlieferung in Augustins Begriff der Confessio, in Revue des Etudes Augustiniennes 3, 1957. P. 375-392.
  • Teske R. S. J. Saint Augustine: The New Testament I and II. A Translation for the 21st Century / Teske R. S. J. Hyde Park, New York: New City Press, 2014. 445 p.
  • Zahn Th. Brüder und Vettern Jesu Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen Kanons und der altkirchlichen Literatur, voi.6,2, Leipzig 1900. 437 p.
  • Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М., 1976.
Еще
Статья научная