Переводимый текст в рефлексии переводчика
Автор: Яковлев Андрей Александрович, Манюкова Анастасия Константиновна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 4, 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье приводится материал эксперимента, направленного на изучение того, какие факторы могут влиять на выбор одного из вариантов перевода, и того, как эти факторы переживаются переводчиком. Были выделены три типа факторов и обнаружено постоянное присутствие эмоционально-оценочного переживания переводчиком переводимого текста, что далеко не всегда им самим осознаётся.
Перевод, теория перевода, контекст, психолингвистика, эксперимент
Короткий адрес: https://sciup.org/146121573
IDR: 146121573
Список литературы Переводимый текст в рефлексии переводчика
- Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
- Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.
- Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. 536 с.
- Мамардашвили М.К. Классический и неклассический идеалы рациональности. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2010. 288 с.
- Яковлев А.А., Манюкова А.К. Отношение переводчика к переводимому тексту: экспериментальное исследование//Наука и Мир. 2014. № 6 (10). С. 138-141.
- Nida E.A. Contexts in Translating. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2001. 138 p.