Переводимый текст в рефлексии переводчика

Автор: Яковлев Андрей Александрович, Манюкова Анастасия Константиновна

Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu

Рубрика: Проблемы перевода

Статья в выпуске: 4, 2014 года.

Бесплатный доступ

В статье приводится материал эксперимента, направленного на изучение того, какие факторы могут влиять на выбор одного из вариантов перевода, и того, как эти факторы переживаются переводчиком. Были выделены три типа факторов и обнаружено постоянное присутствие эмоционально-оценочного переживания переводчиком переводимого текста, что далеко не всегда им самим осознаётся.

Перевод, теория перевода, контекст, психолингвистика, эксперимент

Короткий адрес: https://sciup.org/146121573

IDR: 146121573

Список литературы Переводимый текст в рефлексии переводчика

  • Залевская А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
  • Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Едиториал УРСС, 2010. 368 с.
  • Леонтьев А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. 536 с.
  • Мамардашвили М.К. Классический и неклассический идеалы рациональности. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2010. 288 с.
  • Яковлев А.А., Манюкова А.К. Отношение переводчика к переводимому тексту: экспериментальное исследование//Наука и Мир. 2014. № 6 (10). С. 138-141.
  • Nida E.A. Contexts in Translating. Amsterdam (Philadelphia): John Benjamins Publishing Company, 2001. 138 p.
Статья научная