Перифрастические конструкции с глаголом иметь и пассивным причастием в переводе "Гистории управления настоящаго империи Оттоманской" П.А. Толстого
Автор: Пентковская Т.В.
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Главная тема номера
Статья в выпуске: 6 т.23, 2024 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются перифрастические конструкции, состоящие из глагола иметь в форме настоящего или прошедшего времени и пассивного причастия с суффиксом -н-, в переводе П.А. Толстого «Гистории управления настоящаго империи Оттоманской» начала XVIII века. Показано, что они используются в определенных случаях на месте форм passato prossimo и trapassato prossimo итальянского оригинала «Гистории» прежде всего в метатекстовой функции при отсылке к вышеизложенному или к чьим-то словам. Установлено, что такие глагольные перифразы встречаются при наличии в предложении прямого дополнения. Причастие в составе данной конструкции чаще всего согласовано с прямым объектом, но в отдельных примерах может стоять в форме среднего рода единственного числа. Устройство такой конструкции имеет типологическое сходство со вторым, или посессивным, перфектом в ряде славянских языков (чешском, кашубском, македонском). В отличие от настоящего посессивного перфекта причастные формы в таких конструкциях в переводе «Гистории» образованы только от переходных глаголов совершенного и несовершенного вида. Их употребление не выходит за рамки конкретного текста и не является принадлежностью грамматической системы языка. В то же время наличие в них разных моделей согласования причастия косвенно отражает процесс грамматикализации пассивной причастной формы прошедшего времени в старорусском языке.
Пол рико, петр толстой, перевод, passato prossimo, trapassato prossimo, перифрастическая предикация, посессивный перфект, метатекст
Короткий адрес: https://sciup.org/149147511
IDR: 149147511 | DOI: 10.15688/jvolsu2.2024.6.2
Список литературы Перифрастические конструкции с глаголом иметь и пассивным причастием в переводе "Гистории управления настоящаго империи Оттоманской" П.А. Толстого
- Дуличенко А. Д., 2017. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. СПб.: Нестор-История. С. 410–432.
- Ельчанинова О. Ю., 2016. Специфика формуляра и видовое многообразие русских грамот XVII века // Актуальные проблемы российского права. № 10 (71). С. 21–26. DOI: 10.17803/1994-1471.2016.71.10.021-026
- Ермолова М. В., 2023. К вопросу о грамматикализации страдательных причастий прошедшего времени в старорусском языке // Вопросы языкознания. № 4. С. 47–64. DOI: 10.31857/0373658X.2023.4.4764
- Зализняк А. А., Шмелев А. Д., 2000. Введение в русскую аспектологию. М.: Яз. рус. культуры. 225 с.
- Изотов А. И., 2018. Чешский язык. М.: МАКС Пресс. 160 с.
- Конески Б., 2021. Историја на македонскиот јазик. Скопје: Македонска академија на науките и уметностите. 459 с.
- Макарова А. Л., 2016. О формах и функциях перфекта в западномакедонских диалектах // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований. СПб.: Наука. Т. 12, ч. 2. С. 217–234.
- Метлова Е. Д., 2021. К проблеме выделения некоторых значений форм настоящего времени в древнейшем переводе Толкового Евангелия Феофилакта Болгарского (на материале Толкового Евангелия от Иоанна) // Stephanos. № 3 (47). С. 107–114. DOI: 10.24249/2309-9917-2021-47-3-107-114
- Николаев С. И., 2020. Титульный лист русского издания «Монархии турецкой» 1741 года // Analecta Literackie i Językowe. T. 14. С. 385–391.
- Петрухина Е. В., 2009. Русский глагол: категории вида и времени (в контексте современных лингвистических исследований). М.: МАКС Пресс. 208 с.
- Скорвид С. С., 2017. Чешский язык // Языки мира. Славянские языки. СПб.: Нестор-История. С. 250–292.
- Соболев А. Н., 2000. О залоговых значениях славянских причастий на -н/-т // Wyraz i zdanie w jezykach slowianskich. Wroclaw: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. S. 209–215.
- Соколов А. И., 2023. «Монархия турецкая» Поля Рико: роль польского перевода в работе справщиков над русской версией трактата // XXXV чтения памяти Ю. С. Сорокина и Л. Л. Кутиной: тез. Междунар. науч. конф. СПб.: ИЛИ РАН. С. 21–22.
- Супрун А. Е., 2017. Полабский язык // Языки мира. Славянские языки. СПб.: Нестор-История. С. 433–448.
- Хютль-Ворт Г., 1974. О западноевропейских элементах в русском литературном языке XVIII в. // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. М.: Наука. С. 144–153.
- Načeva-Marvanová М., 2010. Perfektum v současné češtině: korpusová studie jeho gramatikalizace na bázi Českého národního korpusu. Praha: Nakladatelství Lidové noviny. Vyd. 1. 224 s.
- Seržant I. A., 2012. The So-Called Possessive Perfect in North Russian and the Circum-Baltic Area. A Diachronic and Areal Account // Lingua. Vol. 122, № 4. Р. 356–385. DOI:10.1016/j.lingua.2011.12.003