Поэма К. Хетагурова "Чи дae?" в русскоязычном переводе Л. Озерова: лексико-семантический анализ

Бесплатный доступ

Предпринята попытка анализа поэмы осетинского поэта К. Хетагурова «Чи дæ?» в переводе Л. Озерова. Устанавливается степень лексико-семантического соответствия в переводе единиц оригинала. Сличение текстов показало стремление переводчика художественно переосмыслить первичное значение слов. Ориентация на нового адресата побуждала Озерова прибегать к адаптированному переводу.

Переводной текст, адекватность, эквивалент, поэтический перевод, единица перевода, подлинник, аналог, образность

Короткий адрес: https://sciup.org/148311100

IDR: 148311100

Список литературы Поэма К. Хетагурова "Чи дae?" в русскоязычном переводе Л. Озерова: лексико-семантический анализ

  • Абаева Ф.О. О семантике и символике коня (бæх) в свадебной обрядности осетин//Фундаментальные исследования. 2012. № 11-1. С. 182-186.
  • Абисалова Р.Н. Аллюзии Нартовского эпоса в творчестве Коста Хетагурова//Материалы Международной юбилейной научной конференции «Россия и Кавказ», посвящ. 235-летию присоединения Осетии к России, 150-летию со дня рождения К.Л. Хетагурова, 225-летию основания г. Владикавказ. Владикавказ, 2010. С. 140-147.
  • Багаев А.Б. Обычай дарения коней в свадебной обрядности осетин (период традиционного общества)//Современные проблемы науки и образования. 2014. № 1. С. 395.
  • Багаев А.Б. Фаты бӕх в свадебной обрядности осетин//Современные проблемы науки и образования. 2013. № 6. С. 764.
  • Бесолова Е.Б. Альтернативная интерпретация этнографического термина фаты бæх «конь стрелы»//Всероссийские Миллеровские чтения. 2016. № 5. С. 270-276.
Статья научная