Понимание как рефлективная практика перевода синтаксических конструкций
Автор: Громова Алла Викторовна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 2, 2018 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрена проблема пробуждения рефлексии при переводе и интерпретации синтаксических конструкций художественных текстов. Сложные синтаксические конструкции, характерные для художественной литературы, выражают более сложные отношения и взаимосвязи и способствуют пробуждению рефлективной деятельности реципиента-переводчика. Обсуждаются основанные на схемах Г.П. Щедровицкого различные схемы мыследеятельности переводчика как реципиента и продуцента текста.
Рефлексия, интерпретация, понимание, перевод, сложные синтаксические языковые структуры
Короткий адрес: https://sciup.org/146281245
IDR: 146281245 | УДК: 81
Understanding as a reflective practice of syntax translation
This article deals with reflection awakened at the translation and interpretation of syntactic structures of literary texts. Complex syntactic structures express more complex relationships and interactions, and motivate the recipient-interpreter to reflective activities. Various schemes of translator's activity as a recipient and a producer based on G. p. Shchedrovitsky's schemes are also discussed.
Список литературы Понимание как рефлективная практика перевода синтаксических конструкций
- Алексеева Е.А. Допереводческий анализ текста как способ формирования навыков понимания//Перевод: Язык и культура. 2001. Вып. 4. С. 7-8.
- Алексеенко М.А. Роль герменевтического подхода при переводе художественного текста//Молодой ученый. 2016. №7. С. 1067-1069.
- Богин Г.И. Интерпретация как средство выведения к более современному пониманию//Hermeneutics in Russia. Volume 1, 1998. С. 1-8.
- Гарбовский Н.К. Теория перевода: М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
- Дзида Н.Н. Понимание и интерпретация художественного текста в современной переводческой парадигме: когнитивный и психолингвистический аспекты//Молодой ученый. 2010. №7. С. 160-163/URL: https://moluch.ru/archive/18/1780/(дата обращения: 09.04.2018).
- Закирова А. Ф. Теоретические основы педагогической герменевтики. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2001. 152 с.
- Поспелов Н.С. Сложное синтаксическое целое и основные особенности его структуры//Доклады и сообщения Института русского языка АН СССР. М., 1948. вып. 2. с. 43-68.
- Рикёр, П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике/пер. с фр. И.С. Вдовина. М.: Канон-Пресс-Ц: Кучково поле, 1995. (Переизд. в 2002). 619 с.
- Рот Ю., Коптельцева Г. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. М.: Юнити -Дана, 2006. 233 с.
- Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. М., «Высшая школа», 1968. 320с.
- Щедровицкий Г.П. Рефлексия в деятельности//Вопросы методологии. М., 1994. № 3-4. С. 76-121.