Понятие доминанты в типологии перевода

Автор: Шутмова Наталья Валерьевна

Журнал: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology

Статья в выпуске: 3 (31), 2015 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается возможность использования понятия доминанты в теории и практи­ке перевода при изучении типологии перевода в связи с понятием типологической доминанты текста, которое определяется как сущностное свойство того или иного типа текста, составляющее его отли­чие от других типов текста. Автором освещаются различные лингвистические трактовки понятия до­минанты, при этом типологическая доминанта текста трактуется как единство типологических свойств его глубинного и поверхностного уровней. В сопоставительном плане характеризуется сущ­ностное свойство художественного, научного, публицистического и официально-делового типов тек­ста. В соотношении с данным понятием в сопоставительном ключе отмечается специфика соответ­ствующих типов перевода. В качестве возможной формулировки стратегии перевода рассматривается репрезентация типологической доминанты ИТ в ПТ, а тактики - способы репрезентации типологиче­ских свойств ИТ в ПТ. Ввиду комплексного характера типологической доминанты текста ее репре­зентация трактуется как переводческая трудность соответствующего типа перевода.

Еще

Перевод, типы перевода, доминанта, типологическая доминанта текста

Короткий адрес: https://sciup.org/14729397

IDR: 14729397

Список литературы Понятие доминанты в типологии перевода

  • Алексеева Л.М. Специфика научного перевода/Перм. гос. ун-т. Пермь, 2002. 125 с
  • Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Типология перевода/Перм. гос. нац. иссл. ун-т. Пермь, 2012. 199 с
  • Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. 120 с
  • Бондарко А.В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики//Текст. Структура и семантика. М., 2001. Т. 1. С. 4-13. URL: http://www.philology.ru/linguistics1/bondarko-01.htm (дата обращения: 29.10.2014)
  • Галеева Н.Л. Параметры типологии художественных текстов в деятельностной теории перевода: дисс.. д-ра филол. наук. Тверь, 1999. 352 с
  • Гегель Г.В.Ф. Лекции по эстетике//Гегель Г.В.Ф. Сочинения. М.: Изд-во соц.-эконом. лит., 1958. Т. IV. 440 с
  • Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. М.: ЭКСМО, 2007. 398 с
  • Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: КомКнига, 2007. 368 с
  • Каган М. С. Эстетика как философская наука. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1997. 544 с
  • Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. СПб.: Изд-во С.-Петерб.ГУ, 2006. 224 с
  • Казарин Ю.В. Поэтический текст как система. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. 260 c
  • Кожина М.Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. 233 с
  • Кушнина Л.В., Юзманов П.Р. Исследование категории информативности в документном образовательном переводческом дискурсе//Вестник Перм. ун-та. Российская и зарубежная филология. 2012. Вып. 1(17). С. 46-52.
  • Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш. шк., 1981. 183 с
  • Новиков А.И. Семантика текста и его формализация. М.: Наука, 1983. 215 с
  • Павлова Л.П. Принцип доминанты и пассио-нарность//Вестник С-Петерб.ГУ, 1998. Вып. 1(3). С. 68-85
  • Райс К. Классификация текстов и методы перевода. М., 1983. 183 с
  • Роднянская И.Б. Художественность//Лит. энциклопедия слов. М.: Сов. энциклопедия, 1987. С.489-490
  • Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1989. 624 с. (СИС)
  • Славиньский Я. К теории поэтического языка/пер. с польского А.К. Жолковского//Отруктура-лизм «за» и «против». М.: Прогресс, 1975. С. 256-276
  • Стилистический энциклопедический словарь русского языка/под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с
  • Ухтомский А.А. Доминанта. СПб.: Питер, 2002. 448 с
  • Философский энциклопедический словарь/гл. ред. Л.Ф. Ильичев и др. М.: Сов. энциклопедия, 1983. 840 с. (ФЭС)
  • Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Директ. Медиа, 2014. 267 с
  • Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Сов. писатель, 1988. 350 с
  • Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 216 с
  • Шендельс Е.И. Внутренняя организация текста//Иностр. яз. в шк. 1987. № 4
  • Шутёмова Н.В. Типологическая доминанта текста в теории поэтического перевода: автореф. дисс.... д-ра филол. наук/Перм. гос. нац. иссл. ун-т. Пермь, 2012. 42 с
  • Якобсон Р.О. Доминанта/пер. И. Чернова//Хрестоматия по теоретическому литературоведению. Тарту, 1976. Т.1. С.56-63
  • Якобсон Р.О. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. 464 с
  • Bassnet S. Theatre and Opera//The Oxford Guide to Literature in English Translation/ed. by Peter France. Oxford University Press, 2000. P. 96102
  • Finnegan R. Oral Literature//The Oxford Guide to Literature in English Translation/ed. by Peter France. Oxford University Press, 2000. P. 112-115
  • Hunt P. Children's Literature//The Oxford Guide to Literature in English Translation/ed. by Peter France. Oxford University Press, 2000. P. 107-111
  • Weissbort D. Poetry//The Oxford Guide to Literature in English Translation/ed. by Peter France. Oxford University Press, 2000. P. 89-96
Еще
Статья научная