Понятие "муж" и его отражение в диалектологическом атласе уральских языков, распространенных на территории Ямало-Ненецкого автономного округа

Автор: Кошкарева Наталья Борисовна, Кашкин Егор Владимирович, Казакевич Ольга Анатольевна, Буркова Светлана Игоревна, Будянская Елена Михайловна, Муравьев Никита Алексеевич, Коряков Юрий Борисович

Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology

Рубрика: Языкознание

Статья в выпуске: 2 т.16, 2017 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются принципы наименования отдельных категорий родственников на примере понятия «муж» (в значении «супруг» - мужчина, состоящий в браке) и способы нанесения на лингвистические карты семантических признаков, актуальных для их именования. Различия в терминах обусловлены типом системы родства - описательной или классификационной. Выявлены следующие основные стратегии для обозначения понятия «муж»: 1) перенос значения типа «физическая сфера (пол) → социальная сфера (приобретенное родство)»: мужчина → муж; 2) перенос значения типа «физическая сфера (пол и возраст) → социальная сфера (приобретенное родство)»: старик → муж; 3) перенос значения типа «социальная сфера (дружеское общение) → социальная сфера (приобретенное родство)»: друг, товарищ → муж. В хантыйском языке основной является стратегия переноса «мужчина → муж», однако возможен также перенос типа «товарищ → муж». В ненецком языке основная стратегия развития этого значения «старик → муж», маргинальными являются «мужчина → муж» и еще более редкая «друг → муж». В селькупском отмечаются все три названные стратегии, однако последняя оказывается периферийной: «мужчина → муж», «старик → муж», «друг → муж» (последняя стратегия зафиксирована только для Пуровской Тольки и Быстринки). В коми-зырянском языке фиксируется несколько стратегий, различающихся для разных ареалов: «мужчина → муж» (повсеместно), «старик → муж» (Харсаим, Самбург), «друг → муж» (Мужи, Восяхово, Белоярск, Харсаим, Самбург). Основной стратегией для самодийских языков является использование лексем, обозначающих лиц мужского пола среднего или старшего возраста по возрастному признаку, для выражения отношений приобретенного родства. Типичным переносом для ненецкого является «старик → муж», для селькупского - «мужчина → муж» и «старик → муж», хотя допустимы и другие варианты развития переносного значения по модели «друг → муж». Уникальное положение на исследуемой территории занимает коми-зырянский язык, что объясняется, прежде всего, его недавним появлением на данной территории и продвижением через территории, населенные другими народами. Инновации в разных регионах его распространения обусловлены контактами с разными языками с различными принципами организации терминосистем родства. В зонах контактирования с хантыйским языком переносные значения развиваются по типу классификационных систем родства (появляется возможность употребления слова мужык в значении «муж»), тогда как в ареале взаимодействия с ненецким активизируется самодийская модель «старик». В других контактных зонах расселения - хантов и ненцев, хантов и селькупов, преимущественно на периферии ареалов их обитания - происходят аналогичные процессы.

Еще

Уральские языки сибири, хантыйский язык, ненецкий язык, селькупский язык, коми-зырянский язык, терминология родства и свойства, термины приобретенного родства, семантические карты, заимствования

Короткий адрес: https://sciup.org/147219737

IDR: 147219737

Список литературы Понятие "муж" и его отражение в диалектологическом атласе уральских языков, распространенных на территории Ямало-Ненецкого автономного округа

  • Баталова Р. М., Кривощекова-Гантман А. С. Коми-пермяцко-русский словарь. М.: Рус. яз., 1985. URL: http://komiperm.ru/komi_eo
  • Безносикова Л. М., Айбабина Е. А., Коснырева Р. И. Коми-рочкывчукöр (Коми-русский словарь). Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2000.
  • Жеребцов Л. Н. Историко-культурные взаимоотношения коми с соседними народами. М.: Наука, 1982.
  • Кашкин Е. В. Посессивное склонение в мужевском говоре ижемского диалекта коми-зырянского языка // Научный вестник Ямало-Ненецкого автономного округа. Салехард: Красный Север, 2008. Вып. 6 (58). С. 33-46.
  • Коми-русский словарь / Под ред. В. И. Лыткина. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1961.
  • Коми сёрнисикаскывчукöр. Словарь диалектов коми языка: В 2 т. / Под ред. Л. М. Безносиковой. Сыктывкар, 2012. Т. 1; 2014. Т. 2.
  • Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. М., 1980.
  • Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Казакевич О. А., Грушкина Е. В. Селькупский язык: Учеб. пособие для пед. колледжей и высших учебных заведений / Под ред. А. И. Кузнецовой. СПб., 2003.
  • Куприянова З. Н. Терминология родства в устном народном творчестве ненцев // УЗ ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1954. Т. 101. С. 159-180.
  • Плесовский Ф. В. К вопросу о развитии семьи у коми и удмуртов (по терминам родства) // Историко-филологический сборник. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1960. Вып. 6. С. 105-129.
  • Повод Н. А. Коми северного Зауралья (XIX - первая четверть XX в.). Новосибирск: Наука, 2006.
  • Сорокина И. П., Болина Д. С. Энецко-русский словарь. СПб.: Наука, 2009.
  • Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов / Под общ. ред. В. А. Сорвачевой. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1961.
  • Терещенко Н. М. Ненецко-русский словарь. М., 1965.
  • Alatalo J. Selkupischrs Wörterbuch / Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXX. Helsinki: Societe Finno-ougrienne, 2004.
  • Nikolaeva I. A. Possessive affixes as markers of information structuring: Evidence from Uralic // Международный симпозиум по дейктическим системам и квантификации в языках Европы и Северной и Центральной Азии: Сборник статей. Ижевск, Лейпциг, 2003. С. 130-145.
  • Wiedemann F. J. Syrjänisch-Deutsches Wörterbuch nebst einem Wotjakisch-Deutschen in Anhangeun deinem Deutschen Register. St. Petersburg, 1880.
Еще
Статья научная