Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике
Автор: Краснокутская М.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 11-5 (74), 2022 года.
Бесплатный доступ
В данной статье с лингвокультурологической точки зрения рассматриваются пословицы и поговорки. Несмотря на достаточную изученность данных единиц в лингвистике, их описание остается актуальным, так как на современном этапе развития науки наблюдаются попытки рассмотрения пословиц и поговорок с лингвокультурологических позиций как стереотипов народного сознания. Такое изучение паремии позволяет глубже и точнее отразить ее содержательный аспект, проследить источники, а также рассмотреть вопрос о фоновых знаниях.
Пословицы, поговорки, лингвокультурологический анализ, когнитивная лингвистика, языковая картина мира
Короткий адрес: https://sciup.org/170196883
IDR: 170196883 | DOI: 10.24412/2500-1000-2022-11-5-153-155
Текст научной статьи Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике
Человек воспринимает мир и самого себя при помощи языка, который содержит в себе как общественно-исторический и общечеловеческий, так и национальный опыт. Любопытство и интерес человека к своей истории и истории своей культуры побуждает его внимательно присмотреться к языку. Отголоски давно прошедших лет проявляются сегодня в пословицах и поговорках. Это своего рода микросистемы, которые содержат в себе нравственный закон и здравый смысл, сформулированные в кратком изречении, которые были оставлены предками как некая инструкция для будущих поколений [1]. Именно по этой причине пословицы и поговорки имеют особое положение в языке, а их изучение как объекта лингвистического исследования не теряет актуальности.
Изучению пословиц и поговорок посвящено большое количество трудов и работ таких исследователей как А. Дандис, А.Н. Афанасьев, В.В. Гвоздев, А.А. Потебня, Ф.И. Буслаев, К.И. Григас, Г.Л. Пермяков, X. Касарес, Ю.И. Левин, В.П. Жуков и мн. др.
Целью лингвокультурологического анализа пословиц и поговорок является выявление национально-культурной специфики. В лингвокультурологии пословицы и поговорки как языковые знаки считаются одним из способов закрепления культурно значимых явлений.
Так В.А. Маслова пишет, что пословицы и поговорки обычно изучались в фольклористике как жанровые тексты, при этом их изучение в лингвистике только начинается. В.А. Маслова отмечает, что в линг-вокультурологии должны рассматриваться лишь те пословицы и поговорки, природа и функционирование которых тесно связано с историей, культурой и бытом конкретного народа [2].
Пословицы и поговорки рассматриваются также с позиций когнитивной лингвистики как отображение менталитета народа. Е.С. Мезенцева пишет, что пословичный менталитет – это не менталитет пословицы, а отраженный менталитет народа, точнее, определенных социальных групп народа [3].
Первым исследованием русскоязычных пословиц с точки зрения когнитивной лингвистики можно считать работу И.М. Снегирева «Русские в своих пословицах», в которой с помощью пословиц и поговорок воссоздается представление русского человека о мире и о себе [4].
Из пословиц и поговорок по большей части складывается языковая картина мира, которая определяет восприятие мира носителями языка. Языковая картина мира представляет собой выработанное многовековым опытом народа изображение всего существующего как целостного и многоступенчатого в своем строении и в осмысляемых языком связях своих ча- стей [5]. Анализируя картину мира, формирующуюся пословицами и поговорками, можно выделить ее основной признак - ан-тропоцентричность.
Собирая в себе опыт народа, пословицы нацелены своим содержанием на человека, а именно на черты его характера, поступки, отношения в семье, обществе и т.п.
В языковую картину мира, которая формируется в том числе пословицами и поговорками, входят также представления одного народа о другом (гетеростерео-типные представления), либо представления о своем народе (автостереотипные представления).
Пословицы и поговорки это достояние народа. Каждый народ обладает своими пословицами и поговорками, за каждой из которых стоит многовековая история, при этом когнитивные структуры пословиц разных языков имеют как сходства, так и различия, что позволяет нам провести сопоставительный анализ, и, как следствие, обнаружить перспективы для межъязыковых и межкультурных исследований ментальности разных этносов.
На настоящий момент не существует однозначного содержания терминов «пословица» и «поговорка». Вопрос об их статусе остается все еще дискуссионным и важным с точки зрения культурологического изучения языка. В попытках определить статус пословиц и поговорок их разграничивали по существенным признакам, сопоставляя позиций ученых по данному
А.И. Гаевая причисляет к поговоркам структуры, имеющие только буквальный план содержания, не носящие при этом обобщенного характера высказывания и формально не организованные как предложения, поддающиеся при помощи синонимов. При этом структуры, имеющие переносное значение и не поддающиеся отождествлению при помощи синонимов А.И. Гаевая причисляет к пословицам.
А.И. Гаевая также выделяет такие отличительные особенности пословицы как образность, обобщенная форма выражения мысли, идейно-эмоциональная наполненность, ритмический строй и композиция.
Все вышеизложенное дает нам полное основание говорить о том, что народная мудрость как источник самобытности национальных культур и древнейший пласт любого языка, несомненно вызывает научно-исследовательский интерес.
Таким образом, можно сделать вывод, что изучение пословиц и поговорок как объекта лингвистического исследования не теряет свою актуальность. В языковом сознании языка пословицы и поговорки играют большую роль для носителя, они позволяют постичь национальнокультурные особенности языковой картины мира нации. Их всеобъемлющее изучение предоставит шанс понять специфику ментальности и культуры. Подводя итоги, можно отметить, что изобилие пословиц и поговорок открывает широкие перспективы для дальнейшего их изучения.
вопросу.