Прагматика разговорного слова в политическом дискурсе (на материале британской прессы)
Автор: Солдатова О.Б.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 8 (26), 2017 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается детерминация создания оценки в случаях использования разговорной лексики в политическом дискурсе британской прессы. Стилистическая сниженность, как часть прагматической информации, заложенной в словозначении, вступает в отношения противоречия с прагматическими характеристиками контекста, являющегося репрезентацией политического дискурса. В статье делаются выводы о возможных вариативностях контекстуальных смыслов при функционировании разговорно-маркированных лексем в данного рода контекстах.
Разговорная маркированность, прагматика, политический дискурс, оценка, британская пресса
Короткий адрес: https://sciup.org/140272135
IDR: 140272135
Текст научной статьи Прагматика разговорного слова в политическом дискурсе (на материале британской прессы)
Являясь характерной чертой неформального обиходного общения согласно прагматической информации, заложенной в структуре словозначения, стилистически сниженные лексические единицы все чаще используются в различных типах дискурса. Этот процесс наблюдается в частности на страницах таких серьезных британских газет, как The Times и The Guardian, что подтверждается данными, полученными на материале 4678 контекстов функционирования разговорной лексики в тексте британской прессы. Частотность использования разговорной лексики невысока, исследуемые контексты выделены в результате анализа более 70000 газетных страниц. Наличие разговорной маркированности слова выявлялось на уровне словарной дефиниции англо-английского толкового словаря (Macmillan) при условии присутствия в определении помет “(very) informal”, “(mainly) spoken”, “slang”, “vulgar”.
Необходимо отметить, что частотность использования указанных лексем зависит от рубрики и раздела газеты. Так, разговорная лексика нередко используется в комментариях по поводу фильмов, в статьях о звездах и интервью со знаменитостями, особенно музыкантами, в ряде случаев в виде цитаты. Политические комментарии и новости, напротив, характеризуются использованием стилистически нейтральной и книжной лексики. Данные информационные блоки являются репрезентацией политического дискурса, представляющего собой разнообразные информационные потоки, реализуемые в сфере публичной власти и в области принятия управленческих решений [1, 61]. Использование разговорной лексики в указанном типе контекста служит реализации нескольких прагматических целей, которые зависят от способа ее употребления.
Так, употребление стилистически сниженных лексем автором статьи является средством выражения оценки и, в большинстве случаев, иронии и сарказма. Данную закономерность можно проиллюстрировать следующими контекстами:
-
(1) The China-Russia juggernaut is beginning to roll. And like a comic strip fall-guy with legs tied to the rails, Trump lies directly in its path [5].
Разговорно-маркированное слово fall-guy ‘someone who is blamed or punished for something bad that someone else has done’, используемое в речи автора статьи, Саймона Тисдала, является одним из средств создания отрицательной оценки политики Трампа по отношению к альянсу России и Китая на уровне всего контекста. Резкая негативная оценка и ирония выражаются с помощью следующих средств: аллегорического сравнения русско-китайского альянса c juggernaut ‘a very large truck’ и аллегории fallguy в отношении Д. Трампа. Положение последнего рисуется в более темных тонах за счет метафоры with legs tied to the rails, Trump lies directly in its path и эпитетов comic strip.
-
(2) James Comey had just announced that the FBI would be reviewing new emails in relation to Hillary Clinton’s use of private email server while she was secretary of state. It pleased Trump. But when Comey used those same guts to investigate alleged ties between Trump’s campaign and Russia, the president was less pleased [2].
Использование положительно-оценочной стилистически сниженной лексемы guts ‘the quality of being brave and determined’ в речи автора является средством выражения отрицательной оценки и иронии журналиста по поводу отношения Д. Трампа к одной и той же процедуре применительно к Х. Клинтон и к нему самому. Указанная лексема аксиологически не маркирована, тем не менее, характеризуется сильным положительным аксиологическим импликационалом, что также способствует созданию оценки на уровне всего контекста за счет препозиционного использования лексемы same и указательного местоимения those. Ирония интенсифицируется за счет использования параллельных конструкций, которые характеризуются финальной антитезой: в первом случае оценка ситуации с точки зрения Д. Трампа положительна (It pleased Trump), во втором отрицательна (the president was less pleased).
В ряде случаев разговорное слово используется в рамках цитаты прямой речи официального лица, оформленной по трем типам: закавыченное цитирование полного высказывания, содержащего разговорно-маркированную единицу (введение прямой речи), закавыченное цитирование фрагмента высказывания с разговорной лексемой (прямая речь) и введение косвенной речи с закавыченным цитированием отдельной разговорной лексемы.
Первый тип цитирования можно наблюдать в следующих контекстах:
-
(3) “He was crazy, a real nut job,” Trump told Russian officials, according to a summary of the meeting acquired by the New York Times. In June, after Comey had testified at a Senate hearing about Trump allegedly interfering with the Russia investigation, Trump accused the former FBI director of making “so many false statements and lies” [2] .
Использование разговорной лексемы nut ‘an insulting word for someone who you think is crazy’ в прямом цитирования слов Д. Трампа демонстрирует высокую степень эмоциональности американского лидера и его склонность к неформальному общению на государственном уровне, что в некоторых случаях неуместно и некорректно. На уровне контекста анализируемая единица является также средством создания оценки. Так, как видно из дефиниции, лексема характеризуется отрицательной оценкой, заложенной в семантике словозначения, в рамках цитируемого высказывания президента она, тем не менее, является средством выражения высокоположительной оценки работы бывшего директора ФБР. Вместе с тем, контекстуальное противопоставление высокой положительной оценки работы Д. Коми в случае проверки Х. Клинтон и отрицательной оценки при расследовании дела действующего президента (прямое цитирование “so many false statements and lies”) призвано продемонстрировать негативное отношение автора к непостоянству мнения Д. Трампа и его нетерпимости критики в его адрес.
-
(4) “I like Steve, but you have to remember he was not involved in my campaign until very late,” Trump said. “I had already beaten all the senators and all the governors, and I didn’t know Steve. I’m my own strategist and it wasn’t like I was going to change strategies because I was facing crooked Hillary” [3].
Употребление разговорной лексемы crooked ‘dishonest and likely to do illegal things, especially in order to get money’ в рамках прямого цитирования слов американского президента в отношении его оппонента в предвыборной гонке служит для выражения отрицательной эмоциональной оценки Д. Трампом личности и действий Х. Клинтон, что не должно присутствовать в политическом дискурсе в целом и в речи первого лица государства в частности.
Второй тип цитирования иллюстрируется следующим примером:
-
(5) The CIA director, Mike Pompeo, said on Thursday that Russia had no plans to leave Syria and would continue to try to meddle in US affairs to “ stick it to America” [4].
Использование адгерентно-оценочного разговорного слова stick ‘to put something somewhere quickly and without taking much care’ в рамках цитирования фрагмента высказывания директора ЦРУ М. Помпео является средством выражения отрицательной оценки действий России автором высказывания. Тем не менее, сам факт цитирования данного фрагмента ставит под сомнение возможность принятия на веру указанной информации журналистом и обществом.
Цитирования отдельной разговорно-маркированной лексемы (третий тип) можно наблюдать в следующем контексте:
-
(6) The bill is a “son of a bitch”, CNN reported the president as saying. Trump also described it as “mean” [2].
Цитирование вульгаризма son of a bitch ‘an insulting word for someone who you are angry with’, использование которого по причине самой низкой стилистической маркированности лексемы исключительно некорректно в речи первого лица государства, призвано выразить высокую степень отрицательной оценки президентом законопроекта по здравоохранению. Целью употребления подобных лексем может быть демонстрация раздражения и эмоциональной оценки ситуации. Приведение данного типа цитаты призвано подчеркнуть несоответствие характеристики речи официального лица регламенту политического дискурса.
Таким образом, использование разговорно-маркированной лексики в речи журналиста служит средством выражения оценки, в ряде случаев также иронии и сарказма автора по поводу описываемой ситуации. Данная флуктуация регламентирована такими особенностями публицистического стиля, как стремление привлечь внимание адресата и наличие экспрессивных и оценочных средств для воздействия на аудиторию. Политические комментарии в некоторых случаях могут характеризоваться высокой степенью образности и эмоциональности, что также обусловлено отличительными чертами публицистического стиля, призванного реализовывать такие функции средств массовой информации, как функция воздействия и формирования общественного мнения и комментарийно-оценочная функция. Цитирование разговорного слова в политическом дискурсе может быть способом создания или выражения оценки на уровне контекста, выражения негативного отношения автора к высказыванию официального лица и к степени неформальности стиля и эмоциональности последнего, сомнения или иронии автора по поводу освещаемой ситуации или позиции чиновника.
Прагматика использования стилистически сниженной лексики в политическом дискурсе многоаспектна и разнородна. Изучение такого типа контекстов позволяет получить новые данные о реализации коннотативных значений лексемы, ее аксиологического потенциала и варьировании контекстуальных смыслов, обусловленном стилистической сниженностью слова.
Список литературы Прагматика разговорного слова в политическом дискурсе (на материале британской прессы)
- Чупина А.А. Соотношение понятий «коммуникативный дискурс «общество - власть» и «политический дискурс» / Вестник Поволжского института управления. 2010. - № 4. - С. 61-65.
- Gabbatt A., Morris S. The Wrath of Donald Trump/ The Guardian, 2017. - July, 19.
- Goodwin M. Trump won't Definitively Say he Still Backs Bannon/ The Guardian, 2017. - April, 11.
- Martin J. CIA Director: Russia Loves to Meddle and ‘Stick it to America/ The Guardian, 2017. - July, 21.
- Tisdall S. China-Russia Diplomatic Double Act Exposes Trump's Crudeness/ The Guardian, 2017. - July, 4.