Православные геортонимы в составе пословиц и поговорок с прогностическим значением
Автор: Андреева О.С.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Проблемы русистики
Статья в выпуске: 7 (41), 2009 года.
Бесплатный доступ
Объектом анализа были избраны пословицы и поговорки, имеющие в своем составе русские народные и православные геортонимы. Акцент делается на том, что наименования праздников имеют тесную связь с духовной культурой народа, его православным и аграрным календарем и, таким образом, являются своеобразным языковым памятником своего времени.
Геортонимы, пословицы, паремии, православный календарь, агионим
Короткий адрес: https://sciup.org/148163999
IDR: 148163999
Текст краткого сообщения Православные геортонимы в составе пословиц и поговорок с прогностическим значением
Поскольку основное назначение ге-ортонимов - фиксировать события во временном континууме, в представлении каждого человека определенное наимено- вание праздника (геортоним) связано с известным временем, местом и эпохой. Это пространственное и временное распределение геортонимов позволяет им быть представителями и хранителями значительной культурной информации, поскольку собственные имена характеризуются большой социальностью, исторической обусловленностью как при возникновении, так и при функционировании. Православный геортоним является своеобразном языковым памятником своей эпохи. Он хранит в себе сведения о духовной культуре людей, его праздновавших (слово, использованное в качестве основы названия, мотивировка названия, связь названия с культурно -историческим назначением именуемого объекта). Наиболее тесна связь георто-нима с материальной культурой (ряд названий дан по обрядам и традициям, характерным для конкретного праздника, - Рождество и Масленица, Вербное воскресенье и Великий Пост) и православным антропономиконом (в состав названия праздника нередко входит имя святого, которому данный праздник посвящен, или же с именем которого опосредованно связан - Иван Купала).
Народный календарь при составлении прогнозов на будущий урожай или неурожай прикрепляет конкретный день к имени почитаемого в этот день святого православной церкви или православному празднику. Например: На Афанасия-ломоноса (31 января) луна в серёжках - к морозам. На Сретенье (15 февраля) снежок - весной дожжок. Календарь русского земледельца представляет собой слияние двух мировоззрений: языческого и христианского. Пословицы и поговорки, являясь устойчивыми единицами языка, воплощают культурно-национальное мировидение. Включение в их состав православных геортонимов позволяет добиться углубления их лингвокультурологического потенциала. «Но только при соотнесении самого этого образного содержания, явленного в “буквальном” прочтении устойчивых единиц, с категориями, концептами, мифологемами, стереотипами и эталонами национальной культуры... открывается и культурно значимый смысл самого образа» [6: 231].
Под пословицами в широком смысле мы, вслед за В.П. Жуковым, понимаем краткие народные изречения, име ющие одновременно буквальный и переносный (образный) план или только переносный план и составляющие в грамматическом отношении законченное предложение [3: 12]. Так, пословица Далеко кулику до Петрова дня отличается двойным планом - буквальным и иносказательным. Поскольку Петров день (29 июня по старому стилю) - начало охотничьего сезона на Руси, с 9 марта до 29 июня - время запрета охоты на дичь. Это время и выражает собой то «далеко», которое изживает кулик в полной беспечности и безопасности. Это буквальный план понимания пословицы. В переносном, иносказательном плане данная пословица в контексте употребляется в значении «много кому-либо недостает до совершенства». Говорится о том, кто не выдерживает сравнения с кем-, чем-либо (Там же: 95).
Под поговорками понимаются краткие народные изречения (нередко назидательного характера), имеющие только буквальный план и в грамматическом отношении представляющие собой законченное предложение (Там же: 7): Пришел Федот, берётся земля за свой род [1: 673]. День мученика Феодота (31 мая/ 18 мая), когда земля оттаяла и начались сельскохозяйственные работы.
Пословицы, употребляющиеся в иносказательном смысле, синтаксически не-членимы. Попытка синтаксического членения или переводит их из иносказательного, образного плана в буквальный, или превращает пословицу, если она не имеет буквального плана, в свободное предложение такого же лексического состава. Например: Пришел Спас, всему час. Спасовка лакомка, петровка голодовка (Там же: 297) . Празднество Всемилостивому Спасу и Пресвятой Богородицы (14 авг./ 1 авг.), в народе называют этот день Спас первый, медовый, мокрый . Поскольку в этот день в церкви освящали мед, все лакомились, а в день св. Первоверховных Апостолов Петра и Павла (12 июля/ 29 июня), называемый петровки, было еще голодно.
Между пословицами и поговорками размещается обширный тип пословичнопоговорочных выражений, которые сочетают в себе признаки пословиц и поговорок [3: 11]. Эти выражения характеризуются тем, что часть слов в их составе сближается или совпадает со сло- вами свободного употребления, а другая часть (нередко реальные или потенциальные фразеологизмы) имеет фигуральное, переносное значение. Чаще всего такие выражения носят прогностический характер и в своем составе содержат аграрные геортонимы. Например, в выражении с Матрёны зима на ноги встает [2: 306] геортоним день прп. Матроны (22 нояб./ 9 нояб.) представлен в виде агионима Матрёна, существительное зима употреблено в прямом номинативном значении, а оборот на ноги встаёт имеет фигуральное значение «с этого дня начинает холодать, наступает зимняя погода».
Пословица содержит в себе оценку и экспрессивность, составляет законченный текст и является богатейшим источником в познании наивной картины мира. В зависимости от оценки, содержащейся в пословице, можно судить о нормативности тех или иных обиходно-бытовых ситуаций, о том, каковы идеалы народа - носителя языка, поскольку пословицы не просто содержат глубокий смысл, но и формируют мораль [3: 11].
Почти в каждое имя-символ народ вкладывал свое содержание, давая порою самое непредвиденное толкование его, т. е. народная этимология была необходимым условием освоения христианских святцев. В пословицах и поговорках на тему «Время и его приметы» мы наблюдаем результаты аналитической работы народного сознания по установлению реальных связей между явлениями действительности. Например, урожай определяется по состоянию погоды в определенные дни, обычно приуроченные к дням святых или церковным праздникам: В Крещение (19 января) день теплый - хлеб будет темный; Дождь в Николин день (22 мая) - к урожаю; На Егорья мороз - будет греча и овес; На Василия-капельника (13 марта) солнце в кругах - к урожаю (Даль).
Язык народного календаря отличает богатая вариантность лексических средств, обилие смысловых синонимов или относительных тождеств по сакральной отнесенности [1: 408] или календарной принадлежности: Где прокопал Прокоп, там мужику и зимний путь (5 декабря, Прокопий); Корнилий святой из земли корневище долой (26 сентября, Корнилий); С Корнилия корень в земле не растет, а зябнет (Даль).
Вариантность, основанная на регистрации природных свойств, особенно разнообразна. Иногда вариантность создается вследствие фиксации христианско-церковного и фенологического или функционального признака: Георгий Победоносец - Георгий Вешний; Самсон Странноприимец - Самсон Сеногной; Давид Со-лунский - Давид Земляничник и т. д.
Метафорический способ номинации, демонстрирующий в большинстве случаев стихийность возникновения названия и являющийся одним из наиболее естественных способов номинации, получил широкое распространение в области русской народной геортонимии. Основанная на ассоциативном мышлении, отражающем реальную взаимосвязь явлений и предметов окружающей действительности, метафора в геортонимии дает возможность целенаправленно и сознательно выражать неограниченный круг понятий. Метафорическая часть геортонима дает лишь некоторый намек на особенность этого дня (одновременно связанного с именем конкретного святого) в крестьянском календаре, основанном на многолетних наблюдениях и определенных приметах. В сочетании с агионимом (именем Христа или какого-либо святого) метафорический геортоним принимает такой вид: Авдотьи-малиновки или Евдокии-огуречни-цы , народное название дня 4 авг. - Лесная малина доспела [2: 292] - день пресвятой мученицы Евдокии.
Пословицы, в которых запечатлены жизнь русского народа, его духовный мир и быт, обряды, его мудрость, нравственные идеалы и правила общежития, образное восприятие действительности, зафиксированные в лексикографических источниках на протяжении трех веков, при употреблении обнаруживают тесное взаимодействие таких разных характеристик, как языковые, собственно паремиологи-ческие, с одной стороны, и экстралинг-вальные, прежде всего культурно-исторические, с другой.