Прецедентные феномены, восходящие к немецкой и французской культуре, в современной российской прессе
Автор: Быкова Людмила Владимировна, Елисеева Светлана Викторовна
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Зеленые страницы
Статья в выпуске: 25 (158), 2009 года.
Бесплатный доступ
На основе сопоставительного исследования обнаружено, что для современной российской прессы наиболее характерны немецкие по происхождению прецедентные феномены, относящиеся к XX веку, и французские, относящиеся к XIX веку. Доля немецких прецедентных феноменов, относящихся к периоду до XVIII и французских, возникших до XVII века, значительно ниже, чем доля прецедентных феноменов, относящихся к каждому из последующих веков.
Прецедентные феномены, современная российская пресса, сравнительный анализ
Короткий адрес: https://sciup.org/147153699
IDR: 147153699
Текст научной статьи Прецедентные феномены, восходящие к немецкой и французской культуре, в современной российской прессе
Е.Г. Ростова предлагает классификацию прецедентных текстов по тексту-источнику (тексты, возникшие на русской культурной почве; инокультурные и иноязычные знаменитые тексты, переведенные на русский язык, а также тексты на иностранном языке; русские тексты, возникшие на основе иностранных; фольклорные и авторские тексты, возникшие на основе международных «бродячих» сюжетов; тексты, возникшие на основе общечеловеческих прецедентных текстов)8. Подобная классификация позволяет характеризовать автора текста как языковую личность, произвести анализ дискурса с точки зрения межкультурного контакта и рассмотреть результаты такого взаимодействия.
ПФ, источником которых является другая культура, представляют собой особо интересный материал для исследования, так как в дискурсе такие ПФ являются своеобразной «точкой пересечения» двух культур - той, что послужила источником, и той, что явилась реципиентом данного ПФ. Эти пересечения не являются случайными, иначе пропадал бы смысл употребления ПФ, так как в таком случае не была бы обеспечена возможность его восприятия, понимания и интерпретации, что является необходимым условием функционирования ПФ. Анализ употребления ПФ, приходящих из другой культуры, может многое рассказать о взаимодействии двух национальных культур (источника и реципиента), уточнить степень значимости одной для другой, определить ценностные ориентации, выявить стереотипные представления друг о друге, бытующие в этих социальных группах, и те образы, которые складываются на основе таких представлений.
Материалом для нашего исследования послу жили тексты разнообразной тематики, взятые из центральных российских газет («Известия», «Независимая газета», «Коммерсантъ», «Российская газета», «Культура» и др.) за период с 2004 по 2007 гг. включительно. Выбор газетного текста в качестве материала исследования был обусловлен такими его особенностями, как актуальность тем, затрагиваемых в прессе, эмоциональность/ экспрессивность и персуазивность газетных текстов9. Использование ПФ в дискурсе СМИ всегда интенционально, позволяет расширить и углубить содержание, охарактеризовать, дать определенную оценку тому, что написано, апеллируя к фоновым знаниям, стереотипным представлениям, эмоциональным ассоциациям читателя.
Учитывая важность такой характеристики ПФ, как длительность его функционирования в дискурсе, а также на основании предположения о том, что ПФ могут являться маркерами интенсивности контактов в тот или иной период развития отношений между двумя культурами, нами были составлены хронологическая таблица, где найденные в российской прессе ПФ, источником которых являлась немецкая (рассмотрено 1314 случаев употребления ПФ) и французская (обработаны 1264 примера) культуры, были дифференцированы по периодам: XXI век, XX век, XIX век, XVIII век, XVII век, XVI век и ранее. Отметим, что самым ранним примером ПФ из немецкой культуры является «Песнь о нибелунгах» (XII в.), а из французской - «Карл Великий» (VIII в.) и «Песнь о Роланде» (XII в.).
Частотность употребления ПФ, пришедших из немецкой и французской культур, в российской прессе
Период |
Немецкие по происхождению ПФ |
Французские по происхождению ПФ |
||
кол-во |
в % от общ. кол-ва |
кол-во |
в % от общ. кол-ва |
|
XXI в. |
11 |
0,8 |
32 |
2,5 |
XX в. |
716 |
54,5 |
394 |
31,2 |
XIX в. |
285 |
21,6 |
456 |
36,1 |
XVIII в. |
224 |
17,0 |
196 |
15,5 |
XVII в. |
17 |
1,3 |
123 |
9,7 |
VIII XVI вв. |
61 |
4,7 |
63 |
5,0 |
Всего |
1314 |
100 |
1264 |
100 |
Анализ полученных результатов позволяет сделать вывод о том, что наиболее частотными среди немецких ПФ являются такие, которые относятся к XX веку (54,5 %). Большинство из них (51 %) относится к первой его половине. Это такие ПФ, как: Гитлер, Геббельс, фашизм. Нюрнбергский процесс. Ср.: «Потом, правда, выяснилось, парашют был от осветительной ракеты, самолеты над селом никогда не пролетали, дом разрушила российская артиллерия во время выкурива- ния боевиков за год до «бомбежки», а все это было хорошо спланированная провокация, придуманная дудаевским «Геббельсом» Мовлади Удуговым» (Известия. 2007. № 151). «Когда нет правосудия, воцаряется страх. Именно по этой причине Владимир Буковский требовал устроить коммунистам Нюрнбергский процесс» (Новая газета. 2007. № 77).
Следует отметить, что практически все приведенные примеры немецких ПФ относятся к сфере-источнику «Политика», и, несомненно, связаны с событиями второй мировой войны, оказавшей большое влияние, в частности, на российскую культуру. Несомненно и то, что события второй мировой войны в русской национальной картине мира напрямую ассоциируются именно с Германией. Активность использования таких ПФ авторами газетных статей говорит об актуальности фактов указанного периода истории для представителей российского национально-лингво-культурного сообщества, о высокой степени эмоциональности по отношению к данным фактам и событиям.
Ко второй половине XX века относятся такие ПФ, как Берлинская стена, Шумахер и др. Приведем несколько примеров использования подобных ПФ в современных газетных текстах: «Предлагая России принять на веру новые гипотетические угрозы со стороны Ирана, США тем самым способствуют созданию в Европе новых « берлинских стен » (Известия. 2007. №81). «Вот мчится по встречной полосе мусоровоз. Вы думаете, он куда-то торопится? Да нет, просто водитель считает, что он - Шумахер» (Известия. 2006. № 123).
Самыми частотными ПФ (36,1%), источником которых явилась французская культура являются ПФ, относящиеся к XIX веку - Бальзак, Гюго, Жюль Верн, Дюма (включая произведения, имена героев, известные высказывания), Тулуз-Лотрек, Сезанн, Наполеон. Ср.: «А если в ответ на осенней Московской международной книжной ярмарке, где, надеюсь, будут и французы, я нарисую голого Гюго на фоне Нотр-Дама ? Нет, лучше нарисую Бальзака - он будет смотреться гораздо интересней Виктора ! Что вы тогда скажете?» (Литературная газета. 2005. № 15). «Потому на конференции, собравшей специалистов из консерваторий и университетов мира, выступившие были обеспокоены тем, что катастрофически сужается «шагреневая кожа » классического искусства» (Российская газета 2005. №254). «Да с такими ребятами под боком Вы, уважаемый господин Аавиксоо, не в ноги натовцам должны падать, а наоборот — выступать как Наполеон Бонапарт какой-нибудь» (Независимая газета. 2007. № 91).
Сферой-источником наибольшего количества ПФ из французской культуры, относящихся к XIX веку, является «Литература». Значение и влияние французской литературы XIX века на мировую и, в частности, российскую культуру не нуждается в аргументации. Здесь можно учесть и известность французских писателей в России, популярность экранизаций их произведений, изучение трудов французских авторов в школах и вузах нашей страны как в период СССР, так и после его распада. Помимо сферы-источника «Литература» высокочастотными являются ПФ из сферы «Живопись» (также оказавшую значительное влияние на мировую и российскую культуру) и прецедентное имя Наполеон, которое можно отнести к сфере-источнику «Политика». Здесь стоит добавить, что данный ПФ является универсальнопрецедентным6, но при этом сохраняет свою связь с французской культурой. Победа России над Наполеоном явилась одной из самых ярких страниц в истории России. Это событие прочно закрепилось в исторической памяти народа, что и отражает большое количество случаев употребления ПФ Наполеон в текстах российских газет.
Французские ПФ, относящиеся к XX веку, тоже достаточно частотны (31,2%). Их сферами-источниками являются в основном различные виды искусства: «Живопись» - Ренуар, Матисс, «Кино» - Бриджит Бардо, Ален Делон, Фантомас, «Литература» - Сартр, Пруст, Бодлер, «Музыка» - Эдит Пиаф, «Мода» - Шанель, Диор. Ср.: «В отличие от своего прообраза Очкарева не превратится в прекрасную деву и не выскочит замуж за красавца Андрея Падлыча (в анимационной версии он далеко не Делон ' ) » (Труд-7. 2006. №242), «Меланхоличное повествование, цель которого — копание в психологических извивах тонких душ героинь-интеллектуалок, застревает в уме не сюжетом и не идеей, а тенью чего-то смутно прустовского, неудовлетворенного и ни к чему не ведущего» (Независимая газета - Ex Libris, 2007. № 37), «Две провонявшие «Шанелью » абитуриентки с гоготом ворвались в домжуровский вестибюль и принялись кидаться снежками» (ЛГ Детское время. 2007. № 8). Эти данные показывают, что французская культура была широко представлена в российской именно в сфере искусства, в то время как немецкая культура, как уже было показано выше, в сфере политики. В российской национальной картине мира эти факты нашли свое отражение.
Прецедентные феномены из немецкой культуры, датируемые XIX веком составляют 21,6 % от общего числа немецких ПФ, обнаруженных нами в российских газетах. Они относятся к сферам-источникам «Философия» (особенно немецкая классическая философия), «Литература» и «Музыка». Ср.: «Владимир Александрович, ваш гордый прапорщик с философским прозвищем Кант напоминает одного из «маленьких» людей, описанных еще Пушкиным или Достоевским» (Труд. 2007. № 25), «А еще ТВ обладает почти мистической способностью « останавливать мгновение » (Литературная газета. 2006. № 14).
Французские ПФ, относящиеся к XVIII веку, составляют 15,5 %. Высокая частотность ПФ в данном случае объясняется тем, что к этому историческому периоду относится такое значимое событие, как Великая французская революция (сфера-источник «Политика»), которая значительно «пополнила» корпус ПФ. Кроме самого ПФ Французская революция встречаются также Робеспьер, Марат, лозунг «Свобода! Равенство! Братство!» и др. Ср.: «Тем не менее приз за самую темпераментную женскую роль следовало бы отдать Инге Стрелковой-Оболдиной, чья либеральная журналистка Шура Шлезингер - «Калигула в юбке», после революции трансформирующаяся в «Робеспьера в юбке» — вносит в фильм хоть немного юмора и позволяет себе иронизировать над стихами Живаго» (Коммерсантъ. 2006. № 83), «Дорога нашей демократии оказалась весьма извилистой. Впрочем, это совершенно нормально: со времени Французской революции демократию нередко несколько заносит на крутых поворотах Истории» (Известия. 2006. № 37). К той же сфере-источнику («Политика») отнесем часто употребляемые ПФ Людовик/Король-Солнце, Мария-Антуанетта, Талейран. Очевидно, что сфера-источник «Политика» преобладает. Политические события во Франции в XVIII веке - значимая часть общеевропейской и мировой истории; они описаны в литературе, представлены в кино и подробно изучаются в учебных заведениях. Представители российского лингвокультурного сообщества обладают знаниями и определенной оценкой событий и персоналий, представленных описываемыми ПФ, что делает возможным их восприятие и ожидаемую интерпретацию читателем газеты.
Немецкие по происхождению ПФ периода XVIII века (17% от общего числа) в основном относятся к сфере-источнику «Литература». Ср.: « Буря и натиск » эксперимента в Псковской дивизии уже сегодня дают о себе знать заметными издержками. Уже на официальном уровне в Министерстве обороны признают, что “в псковское соединение набрали далеко не лучших"» (Литературная газета. 2003. № 33). «Никогда, ни при каком государстве все счастливо жить не будут. И не смогут. Чем скорее мы это осознаем, тем скорее поймем, что мы — каждый в отдельности — можем вытащить себя, как Мюнхгаузен, за волосы из болота темноты, невежества и лени. И тупости» (Культура. 2006. № 36).
Самым частотным прецедентным феноменом, источником которого является французская культура, наряду с вышеупомянутым ПФ Наполеон является ПФ, относящийся к XVII веку - Золушка (по сказке Шарля Перро). Этот ПФ также является универсально-прецедентным6. Чаще всего он раскрывает сюжет «бедная, но очень хорошая девушка по воле судьбы находит заслуженное счастье». Ср.: «Но у него, сельского «Золушки», есть своя фея. Крестная Нина, дама 50 лет, весомых достоинств и крутого нрава, приезжает к Лене за рулем белой «Волги» и привозит в подарок конфе ты, особо любимые Стадником» (Известия. 2007. № 170). На протяжении многих веков этот сюжет вызывает симпатию и понимание и служит своего рода мифологемой, обыгрываемой в дискурсе кино, театра и СМИ. Наряду с Золушкой и несколькими другими ПФ-персонажами сказок Шарля Перро (Красная Шапочка, Кот в сапогах) также встречаются другие ПФ, датируемые XVII веком (составившие от общего количества французских ПФ 9,7 %) из сферы-источника «Литература»: Лафонтен, Мольер (Тартюф, мнимый больной). Ср.: «Мольер наверняка сделал бы из нее нравоучительную комедию о женской неверности. Шеро поступил иначе» (Культура. 2007. № 170). Сферой-источником «Литература» ПФ данного периода и ограничиваются.
ПФ из немецкой культуры, датируемые XVII веком (1,3 % от общего количества), представлены такими ПФ, как Вестфальский мир. Тридцатилетняя война, сфера-источник: «Политика». Ср.: «Сегодняшний Второй мир, назовем его Вестфальским, по-прежнему живет в эпоху политической анархии и молится ее божеству — «национальному суверенитету» (Независимая газета. 2006. № 277). Низкую частотность ПФ, пришедших их немецкой культуры этого периода, а также принадлежность большинства из них к сфере «Политика» можно объяснить тем, что в XVII веке на территории Германии не существовало единого государства. Многочисленные княжества были разрозненны и конкурировали между собой, что обусловливало отсутствие единого культурного пространства и приоритет политических вопросов над культурными.
Период французской истории с раннего средневековья по XVI век включительно представлен небольшим количеством ПФ (5,0 %) из сфер-источников «Литература» - Песнь о Роланде, Франсуа Рабле/Гаргантюа и Пантагрюэль, «Политика» - Карл Великий. Ср.: «Иванова не вознесли до небес, как Великого Карла, не посадили на трон «короля искусств», не увенчали лавровым венком. Все случилось позже, в посмертной жизни, и оттого вспоминать судьбу художника горько» (Культура. 2005. № 44). То же самое можно сказать и о немецких ПФ (4,7 %) - Мартин Лютер, Эразм Роттердамский, Гамелънский крысолов, «Корабль дураков», «Песнь о Нибелунгах». Ср: «Как заявил один из ватиканских теологов, Йозеф Ратцингер является «самым значительным духовным лицом Германии после Мартина Лютера » (Труд. 2005. № 70). В предложенной выше классификации мы посчитали целесообразным объединить ПФ, которые относятся к XVI веку и нескольким предыдущим столетиям, в одной графе по причине малого количества таких ПФ и схожести исторических характеристик данного периода.
Причиной относительно низкой частотности появления в российской прессе ПФ, относящихся к средним векам, является не только более низкий уровень интенсивности межкультурных контактов, но и удаленность во времени и связанная с ней утрата прецедентных культурных знаков в процессе снижения их известности и значимости для представителей российского национально-лингво-культурного сообщества.
Относительно редко встречаются ПФ, которые условно можно отнести к XXI веку, который только начинается. Для французских ПФ этот показатель составляет 2,5% (Уэльбек, Куршевель), для немецких - 0,8% (Ангела Меркель). Возможно, некоторые из них прочно войдут в корпус ПФ дискурса СМИ российского национально-лингво-культурного сообщества, другие «утратят» свойство прецедентности. Но несомненно, что в ходе исторического развития культур и в свете их неизбежного и все более интенсифицирующегося взаимодействия нас ожидает появление новых ПФ, что обусловливает актуальность и перспективность изучения проблемы прецедентности в дискурсе.
В целом рассмотренный материал свидетельствует об активном использовании в современной российской прессе ПФ, пришедших из немецкой и французской культур. Наиболее характерны для российской прессы немецкие по происхождению ПФ, относящиеся к XX веку, и французские по происхождению ПФ, относящиеся к XIX веку. Доля немецких ПФ, относящихся к периоду до XVIII и французских ПФ до XVII века значительно ниже, чем доля ПФ, относящихся к каждому из последующих веков.
Список литературы Прецедентные феномены, восходящие к немецкой и французской культуре, в современной российской прессе
- Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. С. 216.
- Фесенко Т.А. К проблеме коммуникативной концепции «морали» в немецком языке (в рамках прецедентности)//Феномен прецедентности и преемственность культур/под общ. ред.: Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой, В.Т. Титова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. С. 106.
- Феномен прецедентности и преемственность культур/под общ. ред.: Л.И. Гришаевой, М.К. Поповой, В.Т. Титова. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2004. С. 15.
- Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994. С. 24-25.
- Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М: ИТДГК «Гнозис», 2002. С. 50-51.
- Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003. С. 103.
- Ростова Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы//Русский язык за рубежом. 1993. № 1. С. 7-15.
- Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 203.