Префиксальное глагольное словообразование в немецкой рекламе: когнитивно-дискурсивный подход (на примере глаголов с префиксами ent-, ver-)

Автор: Иванова Лариса Викторовна, Талалай Татьяна Сергеевна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 3 (156), 2021 года.

Бесплатный доступ

Освещается вопрос префиксального словообразования в текстах немецкой рекламы. Рассматриваются в когнитивно-дискурсивном аспекте немецкие глаголы, образованные путем префиксального словообразования. Анализируются немецкие рекламные информационные тексты на предмет глагольной семантики, выявляются самые употребительные префиксы, фиксируются их значения, определяется членимость структуры с учетом сохранения семантики префикса и глагольной основы.

Префиксация, глагольное словообразование, рекламные информационные тексты, глагольная семантика, дискурсивный подход

Короткий адрес: https://sciup.org/148322084

IDR: 148322084

Prefixal verbal word formation in the German advertisement: cognitive and discursive approach (based on the verbs with the prefixes ‘ent-’, ‘ver-’)

The article deals with the issue of the prefixal word formation in the texts of the German advertisement. There are considered the German verbs in the cognitive and discursive aspect produced by the means of the prefixal word formation. There are analysed the German advertisement information texts for the purpose of the verbal semantics. The author reveals the most common prefixes and fixes their meaning. There is defined the divisibility of the structure with the consideration of the preservation of the semantics of the prefix and the verbal stem.

Текст научной статьи Префиксальное глагольное словообразование в немецкой рекламе: когнитивно-дискурсивный подход (на примере глаголов с префиксами ent-, ver-)

Префиксация является одним из способов обогащения словарного состава немецкого языка. Префиксация играет в глагольном словообразовании немецкого языка бóльшую роль, чем суффиксация, поскольку количество глагольных приставок значительно больше, чем глагольных суффиксов.

Семантические функции префиксов сложны и многообразны. Основная функция глагольных префиксов – словообразовательная, т. е. префиксы служат для образования новых лексических единиц [1, с. 312]. Многие префиксы многозначны, однако могут образовывать единую систему взаимосвязанных значений. Следующей функцией можно считать выражение предельности, которая часто переплетается с изменением основного лексического значения глагола.

Глагольные префиксы по форме могут быть схожи с предлогами: um – umgarnen, durch – durchschauen . Среди префиксов выделяют глагольные частицы (Verbpartikeln) (un-, miss-) , которые являются модификаторами и могут выступать как свободные единицы.

В современном немецком языке существует несколько продуктивных глагольных префиксов. Основу представляют пять предлож-

ЯЗЫКОЗНАНИЕ ных (durchlaufen, hintergehen, ueberschreiben, umstellen, untergraben) и пять морфологизированных (bestuhlen, entgiften, erarbeiten, verle-gen, zersiedeln) префиксов [2, с. 256].

Настоящее исследование ограничено анализом семантики глаголов с префиксами ent- и ver- в информационных рекламных текстах. Данные глаголы были отобраны методом сплошной выборки из рекламных текстов, расположенных на официальных сайтах компаний Nivea и Volkswagen. Рассмотрим значения данных префиксов.

Префикс ent- употребляется в следующих значениях: «направление против чего-либо»; «начало какого-либо действия». В исследуемом материале префикс ent- проявил себя в следующих значениях:

– начало какого-либо действия ( Nach 10 Jah-ren intensiver Forschung und der Prüfung von mehr als 50.000 Inhaltsstoffen hat NIVEA einen neuen, hocheffektiven Wirkstoff für die Reduzie-rung von Pigmentflecken entwickelt : LUMINO-US630®; Mit Haut- und Kinderärzten entwickelt ; In seiner Kopfnote entfacht NIVEA SUN Eau de Toilette mit frischen grünen Noten einen beleben-den Kick [3]; Entscheiden Sie sich jetzt für die attraktiven Leasingraten oder die 0,00%-Finan-zierung; Entdecken Sie unsere Jahreswagen von Volkswagen mit Garantie bis zum 5. Fahrzeug-jahr. Jetzt mit einer 1,99% Finanzierung [4]);

– направление против чего-либо ( Das er-frischende Gesichtswasser mit Vitamin E für normale- und Mischhaut reinigt das Gesicht gründ-lich und entfernt Rückstände auf der Haut; Das Ergebnis ist eine köstliche Kreation mit leichtem „Suchtfaktor“, der man sich nicht entziehen kann: NIVEA SUN Eau de Toilette; Gerötete, trockene und beanspruchte Hautpartien werden entspannt, Hautirritationen gelindert und Juckreiz vorge-beugt [3]; Wie die Finanzierung für Ihr Wunsch-fahrzeug im Detail aussehen kann, entnehmen Sie bitte den Beispielrechnungen im PDF [4]) .

В значении «направление против чего-либо» префикс и основа глаголов сохраняют свою семантику, при этом членимость структуры сохраняется. В значении «начало какого-либо действия» членимость структуры сохраняется частично в отношении семантики префикса и основы.

В анализируемом материале было выявлено дискурсивное значение префикса ent- , которое можно определить как «включение в качестве части целого», например: Enthält beson-ders hautfreundliche Inhaltsstoffe; Die extra mil-de Formel mit BIO Aloe Vera & Kamille enthält 0% Seife und verursacht keine Tränen [3]; Darin sind unter anderem die 17-Zoll-Leichtmetallräder

„Manila“, die Außenspiegel in schwarz und das Navigationssystem Discover Media enthalten [4] .

В данном значении членимость глагольной структуры сохраняется при транспарентности семантики префикса и основы. Префикс ver- может встречаться в следующих значениях: «определенная направленность действия»; «отделение, удаление, изгнание»; «неправильность выполнения действия»; «использование»; «завершение действия»; «действие, противоположное тому, которое называет основной глагол»; «усиление действия»; «образование преграды вследствие совершения действия»; «замещение действия»; «конечная цель действия»; «соединение, связь»; «превращение, изменение состояния»; «снабжение чем-либо (предметом, качеством)» [5] .

Префикс ver- проявил себя в следующих значениях:

– использование ( Bitte verwenden Sie maximal 5 verschiedene Bilder [3]; в данном значении членимость структуры глагола частично сохранена, префикс и основа употребляются в метафоризированном значении);

– действие, противоположное тому, которое называет основной глагол ( Die Nutzung il-legaler, pornografischer Bilder, oder Bilder, die gegen das Deutsche Gesetz verstoßen , ist verbo-ten! [Ibid.]; в данном случае членимость структуры глагола частично сохраняется, префикс используется в метафоризированном значении);

– усиление действия ( Durch Ihr Bild dürfen Privatsphäre, Rechte / Ehre / Würde anderer nicht verletzt werden; Versorgt die Haut mit Feuchtig-keit; Es ist dabei besonders pflegend, schützt das Haar und verbessert die Kämmbarkeit [Ibid.]; в данных примерах глаголы частично сохраняют членимость структуры, префиксы отражают метафоризированное значение, основы глаголов передают прямое значение; Das NI-VEA Streichelzart Pflege-Öl verwöhnt Ihr Baby und spendet intensive Feuchtigkeit [Ibid.]; глагол verwöhnen демонстрирует отсутствие члени-мости структуры и слияние значений префикса и основы);

– соединение, связь ( In der Herznote verbin-den sich sonnige Blütennoten, um die Gefühlswelt des Sommers einzufangen; Der frische Herrenduft verbindet Eleganz mit Modernität, Dynamik mit Laissez-Faire, ein maskuliner Fougère-Duft, der die Individualität mit Lebendigkeit und Wärme unterstreicht [Ibid.]; Das konfigurierbare Kom-biinstrument „Digital Cockpit Pro“ versammelt alle sportlichen Anzeigen- und Bedienelemente erstmals in der speziell auf den Golf R abgestimm-ten Ansicht R-View [4]; Die Duftkreation besticht

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ durch ihren Akkord aus transparenten Blumennu-ancen, weißen Gewürznoten und holzigen Tönen, die perfekt mit der Sinnlichkeit warmer Haut ver-schmelzen [3]; глаголы verbinden, versammeln, verschmelzen в значении «соединение, связь» частично сохраняют членимость своей структуры, префиксы отображают метафоризиро-ванное значение, основы глаголов передают прямое значение);

– определенная направленность действия ( Mit beeindruckender Innovationskraft, Gesch-windigkeit und Dynamik verschiebt der neue Golf R die Grenzen des Möglichen [4]; Mit Aloe Vera und natürlichen Inhaltsstoffen lässt sich die Lotion sanft auf der zarten Haut des Babys vertei-len [3]; Und wenn Sie den ID.4 verlassen , verab-schiedet Sie das ID. Light mit einem Abschieds-gruß – mit Lichtzeichen [4]); в данном значении у глаголов наблюдается частичная прозрачность структуры, основа глагола выражает прямое значение, при этом значение приставки метафоризировано);

– отделение, удаление, изгнание ( Und wenn Sie den ID.4 verlassen, verabschiedet Sie das ID. Light mit einem Abschiedsgruß – mit Lichtzei-chen [4]; в данном примере у глагола verab-schieden префикс и основа метафоризирова-ны, глагол характеризуется отсутствием четкой членимости структуры);

– превращение, изменение состояния ( Ihr frischer Citrus-Cocktail versetzt Sie auf Anhieb in eine gute Stimmung [3]; глагол versetzen демонстрирует метафоризированное значение префикса и основы, при этом наблюдается полное слияние семантики префикса и основы, члени-мость структуры отсутствует);

– образование преграды вследствие совершения действия ( Die NIVEA Soft & Cream Feuchttücher reinigen und pflegen die zarte Haut von Neugeborenen sanft und verhindern Irritatio-nen [Ibid.]; у глагола verhindern частично прозрачная структура, префикс употребляется в метафоризированном значении, основа глагола демонстрирует прямое значение);

– снабжение чем-либо (предметом, качеством) ( Leicht biologisch abbaubare Formel ver-leiht der Haut das Gefühl langanhaltender Fri-sche; Die extra milde Formel mit BIO Aloe Vera & Kamille enthält 0% Seife und verursacht kei-ne Tränen [Ibid.]; глаголы verleihen и verursa-chen обладают частичной членимостью структуры, префикс отражает метафоризирован-ное значение при транспарентности семантики основы).

В результате анализа исследуемого материала было выявлено дискурсивное значение префикса ver- , которое можно определить как

«пребывание в определенном состоянии», например: Sagen Sie einfach “Hallo ID.” – und das System wird Sie verstehen [4] . Структура глагола verstehen не поддается членению. Наблюдается полная интеграция семантики префикса и основы глагола.

Таким образом, в большинстве случаев у глаголов с префиксами ent-, ver- членимость структуры сохраняется частично. Префиксы отражают метафоризированное значение, в то время как основа передает, как правило, прямое значение глагола.

Список литературы Префиксальное глагольное словообразование в немецкой рекламе: когнитивно-дискурсивный подход (на примере глаголов с префиксами ent-, ver-)

  • Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка / под ред. Т.В. Строевой. 2-е изд., испр. М., 2007.
  • Eisenberg P. Das Wort. Grundriss der deutschen Grammatik. Stuttgart, 2006.
  • Nivea.de [Electronic resource]. URL: https://www.nivea.de/ (дата обращения: 12.01.2021).
  • Volkswagen.de [Электронный ресурс]. URL: https://www.volkswagen.de/ (дата обращения: 15.01.2021).
  • Deutsch-sprechen.ru [Электронный ресурс]. URL: https://deutsch-sprechen.ru/glagol-prefiksi/ (дата обращения: 10.01.2021).