Префиксы в современном японском языке: на примере морфемы до-
Автор: Шемберко А.А.
Журнал: Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология @historyphilology
Рубрика: Лингвистика Восточной Азии
Статья в выпуске: 10 т.21, 2022 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается аффиксоидная морфологическая единица современного японского языка - морфема до-, не получившая достаточно полного описания в работах отечественных и англоязычных исследователей японского языка, которая по своим морфотактическим характеристикам должна быть отнесена к разряду префиксов. Описываются этимологические, социолингвистические и семантические особенности префикса (семантический дуализм между «слишком» и «очень»). Оспариваются обсценные ярлыки данной морфемы в контексте современного японского языка, а также предоставляется небольшой список слов для дальнейшего анализа и возможного включения префикса в словарные статьи. Предпринимается попытка функционального анализа до- с использованием примеров из литературы, СМИ, социальных сетей и повседневных бесед автора с носителями языка на протяжении пяти лет. Дополняются положения об уже описанном префиксе о-, затрагивается ряд других активно применяемых в современном японском языке префиксов, редко упоминаемых в японоведческой литературе.
Префиксы японского языка, диалектология японского языка, социолингвистика, префикс до-
Короткий адрес: https://sciup.org/147239005
IDR: 147239005 | DOI: 10.25205/1818-7919-2022-21-10-126-138
Текст научной статьи Префиксы в современном японском языке: на примере морфемы до-
В отечественном японоведении и в трудах японских авторов даются различные оценки префиксам японского языка и их статусу. Ключевым критерием здесь является то, как исследователь рассматривает морфемный статус таких препозитивных единиц китайского происхождения, как син- , ки- , хи -, му- ( бу- ) и т. п. Так, В. М. Алпатов упоминает о следующих префиксах: о- , го- и оми- , май- 1. У Н. А. Сыромятникова их больше отчасти в силу того, что он приводит примеры из старописьменного языка. А. А. Пашковский еще в 1970-х гг. отмечал, что «отношение японцев к корням китайского происхождения меняется в сторону аффиксов. Обычно их зачисляют в префиксы по причине того, что они не употребляются самостоятельно». Однако, по мнению А. А. Пашковского, «это не решающий критерий аффиксальности [...] Важнейшим отличительным свойством словообразовательного аффикса является его абстрактно-грамматическое классифицирующее значение» [Пашковский, 2006, с. 93–96].
Не приводит детальную информацию о префиксах и Цудзимура Нацуко [Tsujimura, 1999], которая описывает только морфы о- , го- , сай- , ма- . С. Э. Мартин дает наиболее информативное описание префиксов японского языка, рассматривая в качестве таковых му- , су:- , моро- , дзэн- , дзи- , дэмосика- , дэмо- , о- , го- , диалектный ё:- , хи- , фу- ( му -), а также пришедшие из английского языка но:- , нон- , ан -, при этом оспаривая префиксоидный статус пришедших из английского языка единиц дза - и о:ру - (от англ. the и all соответственно), о:- , ко- , ути- , мотэ- , семантически адъективные префиксы ко:- , ай- [Martin, 1991].
В. М. Алпатов отмечает, что оми-аси и оми-оби, т. е. «лексемы, начинающиеся с гласного, стандартно присоединяют нерегулярный префикс оми-» [Алпатов и др., 2008, с. 65–67]. Вышесказанное справедливо в отношении речи чрезвычайно высокого стиля, в обиходе можно встретить о-аси как самостоятельную лексему, означающую не только ноги в вежливой речи (в произведениях начала 1900 г. также можно встретить такое значение) 2, но и деньги. По- мимо этого, существуют примеры, когда оми- присоединяется к словам, начинающимся с согласного: ЙИЙ оми-ки, W^^ оми-кудзи, ЙЙЖ оми-коси. Однако это утверждение может быть ошибочным, если воспринимать ми- в данных словах как корень. На этот счет однозначной позиции не представлено. Привлекательной кажется точка зрения, что оми— префикс, который появился вследствие ослабления гоноративного оттенка у префикса ми-(словарь Дайдзисэн, этимологический словарь японского языка), в результате чего к словам стали добавлять еще и о-, т. е. произошло слияние префиксов. Если слияния не происходит, то примеры, приведенные выше, следовало записать как о-ми-оби, о-ми-коси, о-ми-ки, и тогда они утратили бы характер контраргумента. Что касается примера ^^^ оми-оби, то, по-видимому, с учетом японской артикуляции произнести о-оби тяжелее, чем оми-оби, причем не только носителям языка, но и тем, кто его изучает. Похожую позицию усложненной артикуляции можно встретить по отношению к о-аси и в японской литературе [Нагасаки, 2004] 3, возможно, это происходит потому, что переход с «о» на «а» дается куда проще, чем на затрудняющее понимание о:. Особый интерес вызывают случаи, когда оми- присоединяется к о- и тем самым примыкает не к корню, который начинается с согласной, а к префиксу, который начинается с гласной, как в ЙЙЙМ^ оми-о-цукэ.
Префикс до- относится к просторечной подсистеме японского языка. Распространена точка зрения о том, что территориально он происходит из Камигата ( 上方 ), т. е. Киото – Осака и окрестностей, иными словами, имеет диалектное происхождение и является частью соответствующего континуума. Однако в связи с информационной глобализацией и всевозрастающей плотностью информационного пространства, а также отсутствовавшего до этого языкового элемента, который мог бы выполнять смысловую функцию до- в префиксальном контексте, префикс вышел за границу региона Кансай ( 関西 ) и стал употребляться и в других районах Японии.
Методологический корпус данной работы включает в себя контент-анализ, описательный метод, метод непосредственного наблюдения, интервьюирование.
Некоторые рассматриваемые в данной статье префиксы обладают повышенной сочетаемостью с обсценной лексикой диалектического характера, а также с просторечиями, в связи с чем приводимые эквиваленты могут сильно отклоняться от общепринятых форм стандартного русского языка или являться заимствованиями из других языков или диалектов. Как правило, в таких случаях будет приводиться доминанта-эквивалент, после которой ряд продолжится эквивалентом или описанием на стандартном русском языке.
Задачей работы является включить префикс до- в японоведческий дискурс, доказать его адиалектную природу в современном японском языке, раскрыть денотационные и коннота-ционные характеристики, этимологию, социолингвистические параметры, представить оценку префикса со стороны японской лингвистической традиции, а также составить максимально исчерпывающий список слов с данным префиксом, чтобы позволить желающим продолжить его изучение, в том числе и с применением сравнительно-исторического метода (префикс продолжает постепенно расширять список слов, с которыми сочетается), а также обратить внимание на другие префиксы.
Первый черновик исследования был написан в 2015 г. (именно поэтому часть источников имеет достаточно старую дату обращения), после чего на протяжении нескольких лет формировался список слов и проводились беседы с информантами (Хиросэ Эми 広瀬 絵美, Мотоцугу Идзумори 基次 泉森, Мураока Масаки 村岡 正礎 и пр., пожелавшими остаться анонимными) для верификации положений данной статьи и закрепления гипотез. Был составлен опросник, на который предоставили ответы сотрудники Osaka Foundation of International Exchange в 2020 г., однако выборка была слишком маленькой (9 человек), для того чтобы де- тально описывать ее в данной работе. В опроснике уточнялось, в какой префектуре провели детство и большую часть жизни респонденты, а также приводился ряд слов с префиксом дои уточнялось, имеется ли в словах с нейтральной основой и префиксом до- какой-либо негативный подтекст. Эмфатический оттенок проверялся путем сравнения примеров с префиксом и без префикса в различных предложениях. В конце опросника респондентам предлагалось упомянуть слова с префиксом до-, которые они чаще всего слышат и сами используют в той или иной ситуации.
Последним важным примечанием будет тот факт, что в нашей работе транскрипция приводится по принципу «как есть», особенно в отношении некоторых предикативных прилагательных, где палатальный аппроксимант j или палатальный фрикативный согласный ^ отсутствует. В таких прилагательных происходит удлинение звука (например, 厚かましい ацукамасий на практике вне зависимости от ветки диалектов японского языка звучит ближе к ацукамасии , а точнее 厚かましい ацукамаси: ). Кириллический алфавит позволяет более точно передавать звучание данных единиц, и пренебрежение подобной возможностью представляется автору статьи упущением, которое достаточно легко исправить. Подробное изучение этого вопроса потребует отдельного исследования, которое не входит в задачу настоящей работы.
1. Этимология префикса до- и его место в современном японском языке 1.1. Классификация префикса
Префикс до- , согласно Судзуки Ютака, относится к категории префиксализовавшихся да-куонго (слоги со звонкими согласными (дакуон), или КЙМ^САМЙЖ^М сэт-то:гокасита гото: дакуонго ). В японском языке их появление пошатнуло существовавшее до эпохи Нара (710-794 гг.) представление о том, что дакуон нельзя присоединить к началу слова. Статус префикса японской лексики ( ^М ваго ) во 2-м издании Большого словаря японского языка ( 0 АДМА^Д ) присвоен и гара- , гуи- , дзуи- , дзубу- , дада- , дэмо- , дока- , досу- , бути- . Предполагается, что до- и дзу- пришли из китайского языка ( канго ). В качестве особенностей дакуонго можно выделить следующие:
-
1) количественная ограниченность;
-
2) они образуют языковой дублет ( ^ЖМ нидзю:го ) с глухими согласными рядов ка , са , та , ха ( М^Ж сэйонкэй );
-
3) дакуонго имеют склонность к усилению значения, подчеркиванию обозначаемого признака и / или придания ему негативной характеристики ( й^^й№ сиакутэки ими ).
Судзуки Ютака выделяет 4 вида дакуон по происхождению в начале слова 4:
-
1) озвончение в силу изменения фонемы (выпадение гласной в начале слова) даку-идаку ;
-
2) озвончение из-за изменения формы слова ( МЖ гокэй );
-
3) озвончение, сопровождаемое семантической дифференциацией:
-
а) озвончение глухого звука рядов ка , са , та , ха ( М^ ), а вместе с тем и начала слова - тама ( Ж ) и дама ( Ж ), хокэру ( Й , потерять себя в чём-либо) и бокэру ( Ш , придуриваться, дуралесничать);
-
b) присоединение дакуонго в качестве префикса - сама ( Ш господин) и будзама ( ЖШ жалкое зрелище), сиро:то ( ЖА новичок) и до-сиро:то ( ^ЖА нубас);
-
с) озвончение звуков не рядов ка , са , та , ха (не MW ) — норанэко ( /7® бездомный, дикий кот) и доранэко ( К7Ж кот-вор, дворняжка-кот);
-
d) ономатопеи;
-
4) прочие (неизвестные, неустановленные).
До- , как можно заметить, относится к пункту 3b. Это морфологическая единица в пред-корневой позиции, которая дополняет или изменяет смысл слова. До- присваивается префиксальный статус в Большом словаре японского языка (БСЯ 0 АДЖА^Д ), словаре Кодзиэн ( А^% ), словаре архаизмов Иванами ( ^#АЖ^Д ) [Кадоока, 2008, с. 59] и работах японских лингвистов 5.
-
1.2. Графическое оформление: катакана, хирагана или кандзи?
До- записывается как с использованием азбуки катакана (с гайрайго по большей части и в транскрипциях слов, примеры с канго редки), так и хирагана (в основном в словарных статьях и с японской лексикой). На такое раздвоение повлияло происхождение слов, с которыми соединяется префикс, а также намерение пишущего, т. е. желание придать «более западный или восточный вид» написанному. Информанты из академической среды отметили, что префикс записывается только хираганой , однако, как можно заметить из примеров в публицистике и разговорном языке, куда чаще предпочтение отдается катакане или сочетаемости азбук основы и присоединяемой к ней морфемы. Велика вероятность, что распространению записи до- азбукой катакана способствовала и система ввода иероглифов (так называемая локаль и встроенный в нее самообучающийся словарь), которая неоднократно заменяла при написании этой статьи до- на катакана -вариант.
-
1.3. Об обсценной коннотации
Многие источники сходятся во мнении, что до- имеет негативную или даже бранную сему. Это можно объяснить этимологией префикса и в основном обсценной лексикой (об этом ниже), с которой он изначально сочетался. Однако с течением времени сема усиления значения в ряде примеров стала занимать доминирующее положение, что можно заметить в неологизмах с до- : до-маннака (самая середина), до-эрой (очень эротичный), до-пинку (розовый-прерозовый). При этом также в современном японском языке имеются примеры, когда слово чаще всего употребляется с саркастично-бранным оттенком, как в случае с до-мадзимэ (слишком (!) серьёзный).
Префикс обладает высокой сочетаемостью не только с существительными, прилагательными и предикативными прилагательными, но и с глаголами 6. В Большом словаре японского языка [Нихонкокуго дайдзитэн, 2002] в этой связи отмечается, что случай присоединения к глаголу без негативного денотативного значения не известен 7. Стоит добавить, что до с глаголами встречается куда реже, чем с существительными и прилагательными.
Среди японцев распространено мнение о том, что лексема доманнака (самый центр, в точку (перен. в том числе), мой типаж) пришла через комментаторов бейсбола в общий язык кё:цу:го (^ЙЖ). Похожим образом в общий язык перешли из телевизионных драм гамэцуй (алчный, жадный), эгэцунай (мерзкий, пошлый, переходящий черту), яякоси: (перемудренный, заумный), синдой (тяжёлый, истощающий, «геморрный»). Сейчас они используются и токийцами. Так, Кадоока Кэнъити отмечает: «...именно с лексикой кансайского диалекта префикс до- проявляет повышенную сочетаемость (ахо - до-ахо дурак), а с лексикой Канто (бака - до-бака дурак) не сочетается» [Митиюки, 1997, с. 21-32]. К вышеперечисленной лексике можно добавить до-акиндо ( КЙА, торгаш), до-кондзёвару (гнида), до-мэкура (простофиля; слепой рассудком / физически). В 1997 г. подобная картина могла иметь место, однако в настоящее время достаточно примеров на сочетаемость префикса до-, в том числе и с лексикой Канто 8. Есть и другие языковые факты, которые подтверждают вышесказанное: до-уцукусии (ど美しい прекрасивый), до-касикой (ど賢い пресмышлёный) не употребляются. Таким образом, уместно говорить о происходящем вкраплении до- в японский язык вне диалектических границ.
Противоречивой можно найти позицию о том, что в префиксе присутствует негативная сема. В примерах из других регионов (регион Токай: «очень вкусно» как до-эрай умай и как до-эря: э: ) 9 наблюдается употребление до- и в сочетании с положительными деноминантами. Здесь уместно говорить о том, что префикс нейтрален по значению. Более того, информанты из Кансай вообще отмечают, что семы негатива нет, есть значение «очень» ( тотэмо ), т. е. усиления, акцента. Мы имеем дело с различными оценками префикса, но абсолютное большинство носителей языка (и абсолютно все информанты из регионов как Канто, так и Кинки) настаивает на том, что никакой негативной коннотации нет, с чем после контент-анализа хочется согласиться.
Так, в рамках научного дискурса Кадоока справедливо замечает, что не до конца ясно, действительно ли с объективной точки зрения префикс до- содержит негативную сему. Слова кондзё ( 根性 сила духа) и маннака ( 真ん中 сердцевина, центр) нейтральны, но из-за применения префикса с сибутой (упрямый, выносливый), ацукамаси: (наглый, доставучий), кицуй (тяжёлый в значении «суровый, сложный») и прочей лексикой, выражающей «нежелательное состояние» ( 好ましくない状態 ), это самое состояние получает еще большую интенсивность, яркость, силу. Однако нет твердых оснований для того, чтобы утверждать, что до-кондзё (смелость, храбрость, «яйца») несет бранный смысл 10. Соглашаясь с вышесказанным, хотелось бы выдвинуть предположение о субъективной экстраполяции негативной семы на до в силу его применения с обсценной лексикой, которая (сема) ему изначально и не присуща, тем самым соглашаясь с информантами из региона Кансай.
Такая позиция, однако, частично оспаривается Судзуки Ютака: «До-икэмэн (красавчик), до-сутораику (страйк так страйк; типаж; самое то), до-сэнта: (самый центр; типаж 11), до-таипу (типаж), до-бидзин (прекрасотка), до-хансаму (красавчик) не несут в себе негативное значение, а в стилистическом плане скорее относятся к устной разговорной речи (俗語 дзоку-го). В до-аппу (ультразум, слишком близко), до-пинку (насыщенный, сатурированный розовый) префикс, наверняка, присоединили для того, чтобы передать неудовольствие, происходящее от перебарщивания 12. Можно сказать, что и ряд указанных выше слов обладает ка- ким-то негативным смыслом». Также отмечается, что исходным слогом со звонким звуком с негативным значением стал бу (不 и 無). Первый зафиксированный случай такого употребления датируется 1103 г. [Судзуки, 2010], после чего произошло ассоциативное словообразование с рядом других префиксов со звонкой инициалью, в том числе и до-.
-
1.4. Социолингвистические параметры
Имеются основания предположить, что звонкая инициаль в словах придает явлениям различного плана повышенную коннотативную эмоциональную окраску.
Во-первых, это находит выражение в том, что до- часто используется как элемент лексики устного японского национального юмористического жанра «цуккоми» ( 突っ込み言葉 ), где повышенная эмоциональность говорящего – неотъемлемый элемент шутки или замечания.
Повышенный эмфатический оттенок легче всего можно увидеть на примере ниже:
Карэ ва до-эсу но эсу ( ^S®S )
Он TOP pref + N / Adj GEN N / Adj
Он садист среди садистов
Во-вторых, в ономатопоэтической лексике до , додо , дон , додон также имеют коннотативное значение интенсива, в частности приведенный ряд можно перевести как «бух, бабах, бац, бдыщ». Возможно, здесь существует какая-то связь, если не семантическая, то ассоциативная. Многие звукоподражания, выражающие события повышенной звуковой интенсивности, начинаются именно со звонкого согласного звука. Подобную звонкость используют в письменной речи даже по отношению к гласным. Например, когда кто-то кричит с невероятной силой, это могут записать как あ゙ 13. Отдельно также можно упомянуть употребление рематической частицы га вместо ва с коннотацией отсутствия вероятностного элемента в предикативной части высказывания 14. Звонкость в японском языке, изобилующем намеками, свойственными контекстозависимому языку (а также где говорящий часто создает скромную видимую атмосферу робости), ассоциируется с уверенностью.
С применением до- также периодически наблюдается прогрессивная дистантная ассимиляция ( Ж® рэндаку ), как в до + кицуи = до-гицуи . Факультативность подобного озвончения носит скорее психолингвистический характер. Можно встретить и примеры без озвончения с той же лексической единицей: до-кицуи .
Через анализ этимологии префикса также можно проследить некоторые социальные подсмыслы. Основные гипотезы носят следующее содержание.
1. Томонари Мицуёси (Ж^ХЖ) предполагает, что префикс до- происходит от чтения он иероглифа яцу (Ж) и имеет негативное значение, которое писатели исказили в до-маннака (^Ж^ф) и до-кондзё (^Шй «яйца» перен.), не учитывая языковой традиции Осака, создав тем самым неологизмы.
2. Вторая гипотеза заключается в том, что он происходит от лексики Дзёрури (традиционное японское нарративное музыкальное представление) и Кабукимоно (самураи-девианты, использовавшие особый вернакулярный вариант языка) XVI в., которые употребляли до: (どう) в качестве оскорбления 15. Позже до: превратилось в дон (どん尻 дондзири16,どん
ケツ донкэцу17), и еще позднее – до. По этой теории первый случай такого употребления зафиксирован в 1529–1550 гг. в словахどうよく до:ёку18, до:дзуёси (どう強 храбрый). Чуть позднее – до:дзуку (どう突) в словаре Родригеса Vocabolario da Lingoa de Lapam. С позиции Судзуки Ютака этимология этого слова уходит еще дальше до:дзуёси.
3. Значение до- может быть связано со словом доай «мера, степень» (®^). Так, в эпоху Эдо (1603–1867) выражение度肝を抜く догимо о нуку (перепугать так, что сердце (печень, внутренности – досл.) «выпрыгивает / выдёргивает») записывали как 太肝(どぎも)を抜く. Отсюда уже пришла степень величины и аналогичные оттенки значений (Hatena::Diary). Похожей позиции придерживается и Словарь функционального японского языка (実用日本語表 1й№Д), подчеркивая, что до- происходит от Ж^^Д до о косу (сверх меры).
2. О других префиксах, редко упоминаемых в отечественных источниках
Распространенная в коллоквиальном дискурсе гипотеза происхождения до- от применяемого в японском языке с 1906 г. докю: (корабль класса «дредноут») представляется сомнительной, поскольку этот префикс существовал задолго до 1906 г.
С точки зрения социолингвистики (audience design) статус явления разговорной речи проявляется также в том, что слова с префиксом до- в своем составе чаще используются равными по положению собеседниками или старшим по отношению к младшим, а также тем, кто имеет моральное право выразить свои эмоции очень громко, будь то мастер искусства Манд-зай или наполнивший энергией речь собеседник.
Это ни в коем случае не означает, что низшее по положению лицо не сможет применить такую форму по отношению к старшему, пусть у такого действия и могут быть социальные последствия, или cost of the imposition [Meyerhoff, 2006, p. 87–92].
Помимо до- в японском языке имеются префиксы 19 , не нашедшие пока в отечественном японоведении достаточного освещения, в частности но- со значением «безгранично» в но-бутой ( ОДИ , больно толстый), но-хо:дзу ( ОДй бескрайний). Запись но в таких словах как S — ^Д сякудзи / каридзи , использованные только как фонетический эквивалент. Иными словами, записи の太い и 野太い идентичны. В словах нобуси ( 野武士 грабитель-дикарь), нобиру ( S^ лук крупнотычинковый) но- не префикс, а сложное слово ( Ж^^ фукуго:го ).
Су- содержит три семы:
-
1) в словах, характеризующих или обозначающих положение дел, ситуацию, имеет эмфатическое значение ( Д^^ су-кампин - ни гроша, Д^И су-баяй - быстрый, резкий);
-
2) выражает наличие только этого признака - и ничего другого ( Д^^ су-итибу - последняя копейка, последний итибубан);
-
3) в словах, которые обозначают группы людей, выражает их невзрачный, бедный вид: су-тё:нин ( Д^Д горожанин низкого происхождения, деревенщина), су-ро:нин ( ДЖД бедный самурай (может быть, и низкого происхождения) без хозяина);
ма- ( ^^ ма-фую - середина зимы, ^^ДИ ма-атарасии - по-настоящему новый; ДД ма-гокоро - [искренне] вкладывая душу, усердно, Д^ ма-дакэ - Листоколосник Бамбуковый. Ма- имеет много значений, в данном контексте он обозначает основного представителя вида, Дальневосточная сардина , ма-иваси , относится сюда по такому же приниципу);
ка- ( Д^И каёваи - хрупкий, слабый);
ки- 1. Необработанный человеческими руками, чистый, как в ^ДЙ ки-дзё:ю (неочищенный соевый соус), ^Ж ки-уруси (неочищенный сок японского лакового дерева). 2. Чистый, свежий, невинный ки-мусумэ ( ^^ невинная дева), ки-соба ( ^^Й соба только из гречки на 100 %), ки-мадзимэ ( ^$D^ серьёзный), ки-иппон ( ^^^ прямой, честный, следующий прямо своим чистым желаниям);
са- ( са-маёу - скитаться, блуждать, потеряться);
ка + цу- ( кас-сарау - похитить);
дада- с семами усиления значения и / или поворота ситуации в худшую сторону в словах дада-гарай ( ^ до абсурда острый), дада-кудари ( Т сильный понос, сильно крутит живот), дада-нагаси ( ^ изливать, показывать, записывать всё подряд), дада-морэ ( Ж промокнуть до нитки; просочиться без остатка (об информации, плане)), дада-ха / пасири ( ^ бежать изо всех сил, рвануть что есть сил, пробежаться) 20;
диалектное су + цу ( ^^ ) в сут-тонкё: (пустозвон, дурачок) и др.
Более подробное описание данных префиксов потребует отдельного исследования.
Выводы
Можно сказать, что вышеописанный префикс занимает устойчивую позицию в современном японском языке как в качестве единицы лингвистической, так и культурно-социальной (коммуникативной): активно применяемый элемент языка цуккоми ; ассоциативный языковой элемент западного диалекта, переходящий на уровень просторечия стандартного языка. До - присоединяется в основном к лексике антропоцентричного смыслового наполнения, при этом усиливая описываемый признак. Среди звонких префиксов дакуонго до- обладает наибольшей сочетаемостью и продолжает расширять свою лексическую базу, преодолев территориальные границы. Помимо этого, было установлено, что графическая репрезентация префикса определяется тем, какой азбукой записывается основа, к которой присоединяется префикс. Важным дополнением также стало то, что префикс не содержит априорной негативной коннотативной семы.
В конце работы приведен список слов с префиксом до- , составленный из примеров, найденных автором в современных текстах публицистического характера, научных статьях, телевизионных передачах, манга, заметках участников форумов и упомянутых информантами -носителями языка.
Список слов с до-
VT^V^ доакуто: (Ж^) - злодей
К^У^ доэрай (К^У^Ч К^УуТл Ж^У^, ^у) ☆ 21 - офигенный, выдающийся, пре красный, очень
КЯ^ докэти - жадный-прежадный
^М^^ доманнака ☆ - самое сердце, центр
КУЯ^ доскэбэ (К#^^) ☆ - извращенец
К^У^ дотанки (feM) - сильно вспыльчивый
КТ^^ доакума (ЖЖ) - демон / дьявол / нечистая сила
К^АУ дотикин - трус [чёртов, вдоль и поперёк]
КТУ^^УУ доацукамаси: (Ж) ☆ - пристающий, надоедливый
К^з^ дотикоку (ЙЯ) - ещё то опоздание
КТуЯ доаппу - ультразум, макросъёмка
ドチャライ дотярай – легкомысленная молодёжь с покрашенными волосами, которая является завсегдатаями групповых свиданий, гедонисты, любят наряжаться ( 若者言葉 вакамоно котоба – молодёжный язык). Начало применяться в 1980-х гг., после чего пропало из употребления, но снова вернулось в язык в наши дни
ドアホ доахо ☆ – дурень
ドチンピラ дотинпира – гопота
ドイケメン доикэмэн – красавчик-прекрасавчик
ドッチラケ доттиракэ (白け) – убийца веселья, скелет на вечеринке, так называемый killjoy
ドイソガシイ доисогаси: (忙) – жутко занят
ドッピキ доппики (=ドンビキ) – резко сбить настрой, испортить атмосферу
ドイナカ доинака (田舎)☆ – деревенщина ещё та
ドインケン доинкэн (陰険) – двуличный, коварный
ドテイバン дотэйбан (定番) – клише ещё то, баян (сленг)
ドインラン доинран (淫乱) – распущенность, пошлятина
Ft^/Ф дотэйно: (®№e®ffi) - недоразвитый, недалёкий, остолоп, простофиля
ドエス доэсу ( S )☆ – садист
ドデカ додэка (=ドデカイ)☆ – здоровенный
F^V^ доэтти (H) - извращённый, извращенец
ドテンネン дотэннэн (天然) – естественный; сам себе на уме
ドエム доэму ( M )☆ – мазохист
ドナマイキ донамаики ☆ – зазнайка, полный самомнения, перегибающий дозволенное на эмоциональной волне
F^# добака ☆ - дебил
F^n ( А ) доэро ( й ) ☆ - жутко эротичный, заводящий
F^^a^ дохакурёку (ЙЛ) - сильное впечатление, аура, харизма, эффект, сила
ドオタク доотаку – преотаку ( отаку – человек, помешанный на чём-либо одном настолько, что не интересуется чем-либо из раздела здравого смысла)
F^^ дохадэ ☆ - помпезный, с той ещё помпой, пафосный, от винта, со всей силы
ドカス докасу (滓) – отброс общества (по силе оскорбление сопоставимо с нашим «сука»)
ドハンサム дохансаму – красавчик-прекрасавчик
F^V^^ докаваи: - милый-премилый
ドビジン добидзин (美人) – красотка ещё та
F^^^^ догитанай (^) ☆ - грязища
ドヒトリ дохитори (独) – один-одинёшенек
F^^ догимо [=^^^] ☆ - жутко противный, отвратительный
ドヒマ дохима (暇) – свободное время
ドキンガン докинган (近眼) – близорукий
ドピンク допинку – розовый-прерозовый
F^V^a^ докинтё: (ЖЖ) ☆ - мандраж
ドピンチ допинти – беда бедная
ドツカマッテタ доццукаматтэта – быть пойманным, схваченным
ドグサレ догусарэ (腐れ) – гниль
ドビンボウ добинбо: (貧乏) – босая бедность
ドクズ докудзу (屑) – отброс (обсцен., руг.)
ドヒンミン дохинмин (貧民) – нищеброды
ドケーハク докэйхаку (軽薄) – легкомысленный; неискренний
F^V^^ дохэнтай ($№) ☆ - извращенец, пошляк
ドケーワイ докэйуай (KY) – неспособный учитывать контекст, настроение, обстановку человек. Тот, кто высказался невпопад, повёл себя так, что испортил всем настрой. Применяется и как глагол.
ドブス добусу – уродина
ドゲドウ догэдо: (外道) – ересь, нечистота, грязь
ドブトイ добутой (太い) – жирдяй
F^^ дохэта (Т^) ☆ - ужасный (о навыках)
ドサンピン досанпин (三品) – третьесортный хлам (чаще о товарах)
ドマイナー домайна: – малоизвестный, малораспространённый, деревенщина
ドサンリュウ досанрю: (三流) – третьесортный хлам (чаще о навыках)

ドマジメ домадзимэ (真面目) ☆ – серьёзнее некуда
ドストライク досуторайку – царский страйк; типаж; самое то
ドマヌケ доманукэ ☆ – идиот
ドスッピン досуппин (素ッピン) ☆ – 1. без косметики, мейк апа. 2. трезвый
ドヤン доян (=ドヤンキー) – хулиганьё
ドストレート досуторэ:то – типаж; подходящий по какому-то критерию лучше всех
ドヤンキー доянки: – хулиганьё
ドセンター досэнта: – самый центр; типаж; подходящий по какому-то критерию лучше всех
ドワル довару (悪) – злодей среди злодеев
ドタイプ дотайпу – мой типаж (парней, девушек)
ドンビキ донбики (引き) ☆ – сбивающий атмосферу, часто переводится на англ. как turn off
ドカンシャ доканся ( 感謝 ) – благодарность по гроб
ドワスレ довасурэ – забыть [поневоле] (в оригинале ド忘れしちゃって )
ドアキンド доакиндо (商人) – торгаш
ドコンジョワル докондзёвару ☆ – гниль (о характере человека)
ドメクラ домэкура ☆ – простофиля, слепошара
ド N доэну – слишком нормальный
ドショミン досёмин ( ド庶民 ) – [чёртов] простолюдин
ドセイロン досэйрон ( ド正論 ) ☆ – великолепная логика
ドラクに дораку ни ( ド楽に ) – проще некуда (пояснить)
ドツカマル доцукамару ( ドツカマル ) – быть пойманным (в оригинале ド捕まってた )
Tae Kim. A Guide to Japanese Grammar: A Japanese approach to learning Japanese Grammar.
California, Createspace Independent Publ., 2014, 300 p.
Meyerhoff M. Introducing sociolinguistics. Abingdon, Routledge, 2006, 352 p.
Martin S. E. A Reference Grammar of Japanese. New Haven and London, Yale Uni. Press, 1991, 1198 p.
Tsujimura Natsuko. The Handbook of Japanese Linguistics. Massachusets, Blackwell, 1999, 560 p.
Кадоока Кэнъити. Нихонго ни окэру ваго кигэн но иппаку сэтто:дзи ни цуитэ [ 角岡 賢一。
日本語における和語起源の一泊接頭辞について ]. На тему исконных японских одноморфных префиксов // Рю:коку Дайгаку Кокусай Сэнта: кэнкю: нэнпо: 龍谷大学 国際セ ンター研究年報 Научный ежегодник международного центра университета Рю-коку. Киото: Рю:коку дайгаку кокусай сэнта: кэнкю: нэнпо:, 2008. С. 49–71. (на яп. яз.)
Митиюки Томооми. Сэтто:дзи до- но ситэки ко:сацу [ 道行 朋臣。 接頭辞「ど - 」の史的 考 察 ]. Историческая ретроспектива префикса до- // Ханадзоно Дайгаку Кокубун [ 花園 大学 国文学論究 ]. Лингвистический Вестник университета Ханадзоно . 1997. № 25.
С. 21–32. (на яп. яз.)
Нагасаки Кадзунори. Сиранай дэ ва хадзи о каку тадасии кэйго но цукаиката [ 永崎 一則。
「知らない」では恥をかく正しい敬語の使い方 ]. Оберёшься стыда, если не будешь знать, как на самом деле применять кэйго . Киото: PHP бунко:, 2004. 300 с. (на яп. яз.)
Нихонкокуго дайдзитэн [ 日本国語大辞典 ]. Большой словарь японского языка: В 14 т. Токио: Сё:гакукан, 2000–2002. (на яп. яз.)
Симада Ясуко. Сэтто:дзи дада- но сэйрицу то тэнкай [ 島田 泰子。接頭辞ダダの成立と展 開 ]. Становление и развитие префикса дада - // Нисё: гакуся со:рицу хяку сандзю:ссю:нэн кинэн ромбунсю: 1 [ 二松学舎創立百三十周年記念論文集 1]. Сб. ст. в честь 130-летия университета Нисё: гакуся. Токио: Нисё: гакуся, 2008. Т. 1. С. 1–19. (на яп. яз.)
Судзуки Ютака. Гото:дакуонго о хассэй сасэру сэтто:го ни цуитэ [ 鈴木 豊。 語頭濁音語 を 派生させる接頭語について ]. О префиксах со звонкой инициалью // Бункё: Гакуин Танки Дайгаку киё: [ 文京学院短期大学紀要 ]. Сб. ст. колледжа Бункё. Токио: Бункё: гакуин дайгаку со:го: кэнкю:дзё, 2010. С. 171–189. (на яп. яз.)
Nagasaki Kazunori. Shiranai de wa haji o kaku tadashii keigo no tsukaikata [ 永崎 一則 。 「知ら ない」では恥をかく正しい敬語の使い方 ]. Things You Should Know About Keigo to not Embarrass Yourself. Kyoto, PHP Lab, 2004. 300 p. (in Jap.)
Nihon Kokugo Daijiten [ 日本国語大辞典 ]. Shogakukan’s Japanese Dictionary. In: 14 vols. Tokyo, Shougakukan, 2000–2002. (in Jap.)
Pashkovsky A. А. Slovo v yaponskom yazyke [Word in Japanese]. Moscow, KomKniga, 2006, 208 p. (in Russ.)
Polivanov E. D. Stat'i po obshchemu yazykoznaniyu [Papers on General Linguistics]. Moscow, Nauka, 1968, 376 p. (in Russ.)
Polivanov E. D. Vvedenie v yazykoznanie dlya vostokovednykh vuzov [Introduction to Linguistics for Oriental Studies Universities]. Leningrad, A. S.Yenukidze Leningrad Institute of Oriental Studies Press, 1928, 220 p. (in Russ.)
Shimada Yasuko. Setto:ji dada- no seiritsu to tenkai [ 島田 泰子。接頭辞ダダの成立と展開 ]. In: Nisho:gakusha so:ritsu hyaku sanjyusshu:nen rombunshu: 1 [ 二松学舎創立百三十周年記 念論文集 1]. Nishogakusha 130-year Anniversary Research Compilation, Tokyo, Nishogakusha Publ., 2008, vol. 1, pp. 1–19. (in Jap.)
Syromyatnikov N. A. Drevneyaponskii yazyk [Old Japanese Language]. Moscow, Vost. lit., 2002, 176 p. (in Russ.)
Syromyatnikov N. A. Klassicheskii yaponskii yazyk [Classical Japanese Language]. Moscow, Vost. lit., 2002, 152 p. (in Russ.)
Syromyatnikov N. A. Stanovlenie novoyaponskogo yazyka [The Rise of the New Japanese Language]. Moscow, LKI Publ., 2010, 312 p. (in Russ.)
Suzuki Yutaka. Goto:dakuongo o hassei saseru setto:go ni tsuite: do-, bu-, buchi- wo chu:shin ni [ 鈴木 豊。語頭濁音語を派生させる接頭語について – 「ド - 」 「ブ - 」 「ブチ - 」 を 中
心に –]. Research on the words derived from initial voiced affix – Especially “do-”, “bu-” and “buchi-”. In: Bunkyo: Gakuin tanki daigaku kiyo: [ 文京学院短期大学紀要 ]. Bunkyo-gakuin Tanki University Bulletin. Tokyo, Bunkyo BGU Multi Select Institute [ 文京学院 大学 総合研究所 ], 2010, vol. 10, pp. 171–189. (in Jap.)
Tae Kim. A Guide to Japanese Grammar: A Japanese approach to learning Japanese Grammar. California, Createspace Independent Publ., 2014, 300 p.
Tsujimura Natsuko. The Handbook of Japanese Linguistics. Massachusets, Blackwell, 1999, 560 p.
Voprosy yaponskogo yazyka [Problems of the Japanese Language]. A Collection of Papers. Moscow, Nauka, 1971, 256 p. (in Russ.)
Список литературы Префиксы в современном японском языке: на примере морфемы до-
- Алпатов В. М. Япония: язык и культура. М.: ЯСК, 2008. 208 с.
- Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. [В 2 кн.]. М.: Наталис, 2008. Кн. 1. 560 с.
- Вопросы японского языка. Сб. ст. М: Наука, 1971. 256 с.
- Колпакчи Е. М. Строй японского языка. Л.: Ленинград. науч.-исслед. ин-т языкознания, 1936. 35 с.
- Конрад Н. И. Синтаксис японского национального литературного языка. М.: Изд. тов-во иностранных рабочих в СССР, 1937. 375 с.
- Пашковский А. А. Слово в японском языке. М.: КомКнига, 2006. 208 с.
- Поливанов Е. Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. Л.: Изд. Ленинград. вост. ин-та им. А. С. Енукидзе, 1928. 220 с.
- Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968. 376 с.
- Сыромятников Н. А. Древнеяпонский язык. М.: Вост. лит., 2002а. 176 с.
- Сыромятников Н. А. Классический японский язык. М.: Вост. лит., 2002б. 152 с.
- Сыромятников Н. А. Становление новояпонского языка. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. 312 с.
- Холодович А. А. Синтаксис японского военного языка. М.: Изд. тов-во иностранных рабочих в СССР, 1937. 248 с.
- Tae Kim. A Guide to Japanese Grammar: A Japanese approach to learning Japanese Grammar. California, Createspace Independent Publ., 2014, 300 p.
- Meyerhoff M. Introducing sociolinguistics. Abingdon, Routledge, 2006, 352 p.
- Martin S. E. A Reference Grammar of Japanese. New Haven and London, Yale Uni. Press, 1991, 1198 p.
- Tsujimura Natsuko. The Handbook of Japanese Linguistics. Massachusets, Blackwell, 1999, 560 p.
- Кадоока Кэнъити. Нихонго ни окэру ваго кигэн но иппаку сэтто:дзи ни цуитэ [角岡 賢一。 日本語における和語起源の一泊接頭辞について]. На тему исконных японских одноморфных префиксов // Рю:коку Дайгаку Кокусай Сэнта: кэнкю: нэнпо: 龍谷大学 国際センター研究年報 Научный ежегодник международного центра университета Рюкоку. Киото: Рю:коку дайгаку кокусай сэнта: кэнкю: нэнпо:, 2008. С. 49-71. (на яп. яз.)
- Митиюки Томооми. Сэтто:дзи до- но ситэки ко:сацу [道行 朋臣。 接頭辞「ど−」の史的 考察]. Историческая ретроспектива префикса до- // Ханадзоно Дайгаку Кокубун [花園 大学国文学論究]. Лингвистический Вестник университета Ханадзоно. 1997. № 25. С. 21-32. (на яп. яз.)
- Нагасаки Кадзунори. Сиранай дэ ва хадзи о каку тадасии кэйго но цукаиката [永崎 一則。「知らない」では恥をかく正しい敬語の使い方]. Оберёшься стыда, если не будешь знать, как на самом деле применять кэйго. Киото: PHP бунко:, 2004. 300 с. (на яп. яз.)
- Нихонкокуго дайдзитэн [日本国語大辞典]. Большой словарь японского языка: В 14 т. Токио: Сё:гакукан, 2000-2002. (на яп. яз.)
- Симада Ясуко. Сэтто:дзи дада- но сэйрицу то тэнкай [島田 泰子。接頭辞ダダの成立と展開]. Становление и развитие префикса дада- // Нисё: гакуся со:рицу хяку сандзю:ссю:нэн кинэн ромбунсю: 1 [二松学舎創立百三十周年記念論文集1]. Сб. ст. в честь 130-летия университета Нисё: гакуся. Токио: Нисё: гакуся, 2008. Т. 1. С. 1-19. (на яп. яз.)
- Судзуки Ютака. Гото:дакуонго о хассэй сасэру сэтто:го ни цуитэ [鈴木 豊。 語頭濁音語 を派生させる接頭語について]. О префиксах со звонкой инициалью // Бункё: Гакуин Танки Дайгаку киё: [文京学院短期大学紀要]. Сб. ст. колледжа Бункё. Токио: Бункё: гакуин дайгаку со:го: кэнкю:дзё, 2010. С. 171-189. (на яп. яз.)