Преобразование информации в адаптированных текстах воздействующего типа

Бесплатный доступ

Рассматриваются варианты преобразования представленной в тексте информации как результата его адаптации с учетом изменения жанровых параметров. Исследование проводится на материале адаптированных текстов массмедийного дискурса в жанре информационной заметки, приобретающих в процессе адаптации способность воздействовать на восприятие информации массовым адресатом.

Короткий адрес: https://sciup.org/148311386

IDR: 148311386

Текст научной статьи Преобразование информации в адаптированных текстах воздействующего типа

Проблемы восприятия, понимания и порождения текста находятся в центре внимания науки о языке, поскольку, по единодушному мнению ученых, текст играет важнейшую роль во всех сферах жизнедеятельности человека. Изучению процессов переработки информации, передаваемой посредством текста, посвящены работы Т. Ван Дейка, А.А. Леонтьева, А.И. Новикова, Н.И. Жинки-на, Л.Н. Мурзина, А.С. Штерн, С.В. Ионовой, С.А. Борисовой и др. Являясь носителем информации, средством ее хранения и передачи, любой текст создается с установкой на воспроизведение, и умение выбрать наиболее адекватные средства для воспроизведения текстового содержания в новой коммуникативной ситуации, адаптировать его к иным, в том числе жанровым, параметрам коммуникации входит в коммуникативную компетенцию современного носителя языка.

Адаптация является важнейшим прагматическим фактором, без которого невозможно успешное взаимодействие людей. Этим фактором во многом обусловлено все более широкое распространение в коммуникативной практике текстов, вторично репрезентирующих некую информацию и одновременно моделирующих ее эмоционально-оценочное восприятие адресатом, – адаптированных текстов воздействующего типа. Выбирая тот или иной способ вторичной концептуализации и категоризации информации, автор такого текста получает возможность добиться соответствующей эмоциональной реакции читателя, которая неизбежно накладывает отпечаток на осмысление им текстового содержания.

В адаптированных текстах воздействующего типа происходит семантическое преобразование элементов первичного текста в соответствии с позицией автора. Вторичная категоризация и вторичная концептуализация информации в таких адаптированных текстах характеризуются тем, что референт освещается под определенным, заданным углом; автор создает интерпретацию сообщаемого, соответствующую его собственным целям. В данном случае интерпретирующая деятельность адресанта представляет собой, по словам В.З. Де-мьянкова, «попытку создать значение» в соответствии с некоторыми целями [4, с. 10]. Таким образом, интерпретирующая деятельность автора вторичного текста может рассматриваться в качестве механизма семантического разу-подобления текстов, проводимого сознательно и целенаправленно.

В данной статье мы рассмотрим адаптированные тексты воздействующего типа, которые функционируют в массмедийном дискурсе. СМИ часто представляют интерпретации так, как будто они являются фактами, при этом они частично используют категоричную, объективную, а не субъективную модальность. Например, они могут говорить «опасно» вместо «мы думаем, что это опасно». С помощью категоричной модальности СМИ подчеркивают и усиливают свой авторитет [14, с. 149].

Как известно, автор не только создает текст, но и определенным образом прогнозирует его восприятие реципиентом. Избранный автором адаптированного текста способ передачи информации, содержащейся в исходном тексте, определяет качество «извлеченного» читателем знания. Создание текстов воздействующего типа связано с оценочной деятельностью автора.

Преобразование информации в адаптированных текстах воздействующего типа, по нашим наблюдениям, связано с иной расстановкой смысловых доминант в адаптированном тексте, т. е. с отбором текстообразующих концептов исходного текста для репрезентации в адаптированном тексте, изменением их категориального статуса и контекстуального окружения. Рассмотрим названные аспекты подробнее.

честве единиц содержательной структуры текста, репрезентирующих единицы ментальной информации, выступают текстообразующие концепты [1–3; 6; 7; 9; 10]. Концепт принадлежит сознанию и опредмечивается в языке: сознание «отбирает» языковые средства, эксплицирующие информацию в конкретной коммуникативной ситуации для реализации определенных целей. Слова, представляющие текстообразующие концепты, или имена текстообразующих концептов, служат «опорными пунктами», «смысловыми вехами», «доминантами», «узловыми точками» текста, «организаторами» и «координаторами» текстового пространства (в терминах Н.И. Жинкина, А.И. Новикова, А.Н. Соколова, С.А. Борисовой). Имена текстообразующих концептов имеют важное значение в тексте, поскольку они моделируют эмоциональную реакцию читателя: как подчеркивает В.И. Шаховский, слово, «принявшее» в свое значение объективную эмоциональную окраску представления о предмете, начинает само по себе производить такое же воздействие на наше сознание, как и сам предмет или представление о нем, поскольку эмоции могут интуитивно переноситься с предмета на представление о нем, а с представления о предмете – на слово и его семантику, и наоборот [16, с. 54–55].

Автор текста массмедийного дискурса оказывает влияние на выработку того или иного отношения людей к описываемому положению вещей путем расстановки акцентов, он делает выбор: освещает одни факты и оставляет без внимания другие. Таким образом, аудитории всегда преподносится уже оцененная с определенной позиции информация. Автор отберет все «самое важное», «самое интересное», «самое показательное», он осуществляет селекцию информации. Адресату преподносятся отдельные факты, и по этим отдельным фактам он должен судить о предмете в целом. Естественно, что такое суждение будет меняться в зависимости от того, какие именно факты становятся известны человеку (в том числе с подачи журналиста).

Избирательное отображение реальности происходит не только на уровне выбора темы, референта, но и на уровне отображения его отдельных аспектов. Показывая одни из них (конечно, в избранном автором ракурсе) и умалчивая о других, можно формировать у читателя положительную или отрицательную оценку описываемого явления, события. Акцентируя внимание только на отдельных (не обязательно основных, существенных) моментах, журналист может моделировать точку зрения адресата, влиять на то, чтобы читатель оценивал предмет или ситуацию с нужных для автора текста позиций. В этом случае периферийные элементы содержательной структуры текста могут переместиться в центр и занять место доминант.

Мы остановили свой выбор на адаптированных текстах жанра информационной заметки, относимых лингвистами к группе информативных, т. е. реализующих принцип объективного журнализма, согласно которому высказывание автором собственного мнения, оценочного суждения по поводу сообщаемой информации недопустимо [5], а потому – теоретически – не предполагающих воздействия на восприятие освещаемой информации читательской аудиторией. Этот жанр определяется как краткое нейтральное (беспристрастное) изложение результата изучения автором (журналистом) некого текста (исходного текста) и «обобщает наиболее ценную информацию» [13, с. 49], содержащуюся в нем, предоставляя читателям возможность для ее восстановления и развертывания.

Однако коммуникативная практика показывает, что даже тексты указанного жанра могут обладать (в большей или меньшей степени) воздействующим потенциалом. Поскольку, как было сказано выше, в информационной заметке освещаются только наиболее значимые аспекты информации, данный вторичный текст всегда представляет собой результат отбора наиболее существенной, с точки зрения их автора, информации. Селекция информации проявляется в первую очередь в изменении набора текстообразующих концептов.

В качестве примера рассмотрим текст интервью, данного ТАСС министром здравоохранения В.И. Скворцовой, и варианты его адаптации в жанрах информационной заметки (47 единиц наблюдения), освещающие выраженную в интервью позицию министра по поводу федерального закона № 350 о внесении изменений в пенсионное законодательство, вызвавшего широчайший общественный резонанс. Сопоставительный анализ показывает совпадение основных текстообразующих концептов в исходном и адаптированных текстах (пенсионный возраст, продолжительность жизни, здоровье, работоспособность и др.). Тем не менее отличия в наборе текстообразующих концептов есть. Так, в тексте интервью министра репрезентируются концепты, имена которых имеют в языке положительные коннотации (например, имена концептов с компонентом «активный»: активное долголетие, активная деятельность, профессиональная ак- тивность, физическая активность), что в целом соответствует оптимистичной позиции, выраженной В.И. Скворцовой. Однако в большинстве рассмотренных нами вторичных текстов (34 из 47, т. е. 72,3%) такие концепты отсутствуют, в чем уже проявляется отношение авторов-журналистов к сообщаемому, и это отношение «перенимается» адресатом, проявившим интерес к данному сообщению.

  • (1)    Человек, который дольше сохраняет профессиональные стереотипы и дольше находится в строю, он, как правило, по своему биологическому возрасту моложе тех, кто рано оставляет профессиональную деятельность. <...> Таким образом, незаметно для нас для всех за 10 лет замедлилось когнитивное снижение, которое отмечается у всех людей в старших возрастных группах (из интервью В.И. Скворцовой ТАСС 25 июня 2018 г.).

  • (2)    Те, кто дольше работает и уходит на пенсию позже, чем люди, завершившие карьеру рано, сохраняют не только физическое здоровье, но и умственные способности (Pravda. ru. 2018. 25 июня).

В исходном тексте (1) речь идет о том, что большинство людей, занимающих профессиональной трудовой деятельностью как можно дольше, сохраняет когнитивную активность и лучшее физическое состояние по сравнению с теми, кто оставляет эту деятельность раньше, что маркируется вводной конструкцией как правило . Таким образом, понятие человек, который дольше работает и уходит на пенсию позже, являющееся в тексте одним из ключевых, охватывает две группы лиц: те, кто дольше сохраняет физическую и когнитивную активность (большинство), и те, о ком этого нельзя сказать (меньшинство). Эти две группы противопоставляются третьей – тем, кто завершает профессиональную деятельность раньше.

Однако во вторичном тексте, адаптированном в соответствии с жанровыми нормами информационной заметки (2), маркеров для разграничения первых двух групп работающих людей уже нет. Вместо большинства подразумеваются уже все те, кто дольше работает и уходит на пенсию позже, которые оказываются противопоставленными людям, завершившим карьеру рано. Изменение степени обобщения информации в рассмотренном концепте усиливается таким приемом воздействия на читательское восприятие, как семантический пропуск. Если первые (те, кто уходит на пенсию позже) сохраняют физическое здоровье и умственные способности (семантический пропуск в данной формулировке: исключается признак дольше – дольше сохраняют физическое здоровье и умственные способности), то вторые (те, кто завершает карьеру рано), в соответствии с этим противопоставлением, нет. Из такой формулировки напрашивается вывод: люди, которые выходят на пенсию рань- ше, не сохраняют физическое здоровье и умственные способности. Данный вывод противоречит объективной действительности и, будучи репрезентированным в первом же абзаце информационной заметки, вероятно, вызовет у адресата негативную эмоциональную реакцию, которая может распространиться на весь исходный текст интервью. Таким образом, на первый взгляд нейтральный пересказ исходного текста, в котором опускаются некие признаки в содержании ключевых понятий и за счет этого меняется их объем, приводит к трансформации сообщаемой информации.

Итак, преобразование информации в адаптированных текстах связано с разнообразными изменениями текстообразующих концептов как смысловых доминант текста. Они могут быть затрагивать разные стороны данных элементов содержательной структуры текста: их набор, комбинирование, оценочную составляющую, компонентный состав (признаки в содержании понятия и его объем) и, соответственно, степень обобщенности (категориальный статус). Такие изменения могут привести к тому, что даже нейтральный в оценочном отношении текст в процессе адаптации к новым условиям функционирования (например, к иным жанровым параметрам) может приобрести способность влиять на восприятие адресатом информации, как правило, сопровождаемое эмоциональной реакцией.

Список литературы Преобразование информации в адаптированных текстах воздействующего типа

  • Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996.
  • Борисова С.А. Пространство. Человек. Текст. Ульяновск: УлГУ, 2003.
  • Вежбицка А. Семантические примитивы//Семантика/под ред. Ю.С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 225-252.
  • Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики//Вопр. филологии. 1999. № 2. С. 5-14.
  • Дэннис Э., Мэррилл Дж. Беседы о масс-медиа. М.: Вагриус, 1997.
Статья научная