Преувеличение в переводе: как сохранить гиперболу в аудиовизуальном контенте
Автор: Тарасова А.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 10-4 (97), 2024 года.
Бесплатный доступ
В данной статье поднимается вопрос о переводе гиперболы в аудиовизуальном переводе. Особое внимание уделяется проблемам эквивалентности и адекватности в переводе. Рассматривается важность сохранения стиля исходного текста в переводе. На основе анализа оригинальной (немецкоязычной) и переводной (русскоязычной) версий документального фильма «Die Deutschen» / «Немцы» были определены способы приема перевода гипербол в аудиовизуальном переводе.
Аудиовизуальный перевод, гипербола, стилистический прием, адекватность перевода, эквивалентность перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/170206997
IDR: 170206997 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-10-4-136-138
Список литературы Преувеличение в переводе: как сохранить гиперболу в аудиовизуальном контенте
- Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 215 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высш. шк., 1990. - 254 с.
- [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=DMbJ1Pzldi8&t=915s.