Прием аналогии как средство активизации межпредметных связей в обучении русскому языку
Автор: Грызулина Ю.В.
Журнал: Интеграция образования @edumag-mrsu
Рубрика: Филологическое образование
Статья в выпуске: 2 (43), 2006 года.
Бесплатный доступ
Данная статья посвящена одной из актуальных проблем современной методики - проблеме организации работы учащихся на основе привлечения в объяснительной речи учебного материала разных дисциплин. Подобная интеграция на уровне отдельных фрагментов урока достигается благодаря использованию ряда методических приемов, в том числе аналогии. В статье рассматриваются особенности использования межпредметных аналогий на уроке русского языка: раскрываются структурно-смысловые особенности данного приема, обозначаются случаи наиболее эффективного использования аналогий относительно языкового материала.
Короткий адрес: https://sciup.org/147136157
IDR: 147136157
Analogy method as a means of interdisciplinary ties activation in teaching the Russian language
This article is dedicated to one of the actual problems of contemporary teaching methods - the problem of students' work organization on the basis of using knowledge of different disciplines in explanation. Such integration on the level of separate lesson fragments is attained due to the employment of a range of methodical techniques, including analogy. The article touches upon the peculiarities of interdisciplinary analogies use at the Russian language lessons: structural and semantic peculiarities of the given technique are exposed, cases of the most effective use of analogies regarding language means are denoted
Текст обзорной статьи Прием аналогии как средство активизации межпредметных связей в обучении русскому языку
Данная статья посвящена одной из актуальных проблем современной методики — проблеме организации работы учащихся на основе привлечения в объяснительной речи учебного материала разных дисциплин. Подобная интеграция на уровне отдельных фрагментов урока достигается благодаря использованию ряда методических приемов, в том числе аналогии. В статье рассматриваются особенности использования межпредметных аналогий на уроке русского языка: раскрываются структурно-смысловые особенности данного приема, обозначаются случаи наиболее эффективного использования аналогий относительно языкового материала.
В содержании обучения любой школьной дисциплины имеется целый ряд тем, диктующих учителю необходимость обращения к другим, как правило смежным, наукам. Традиционной формой организации работы над такими темами является интегрированный урок. Однако взаимодействие учебного материала разных дисциплин может проявляться и на уровне отдельных фрагментов урока, в частности на этапе объяснения нового материала. Это не только позволяет создавать целостное представление о предмете речи, но и способствует лучшему пониманию его содержания, лучшему запоминанию.
Одним из приемов, активизирующих межпредметные связи в обучении, явля ется аналогия. Цель данной статьи — рассмотреть особенности использования аналогий на уроке русского языка.
В научной литературе аналогия традиционно описывается как прием популяризации знания,«основанный на соотнесении наглядных примеров с научным понятием, как известно, абстрактным и не всегда понятным и доступным»1. Анализ научно-популярной литературы для школьников по русскому языку показал, что данный прием действительно достаточно широко используется авторами подобных изданий. Читая такую литературу, школьник участвует в познавательном процессе без посредника-учителя, способного разъяснить возникающие трудности. Функцию учителя и выполня-
ют различные приемы популяризации, в том числе аналогия.
Донести научные знания до читателя или слушателя в доступной и интересной форме — задача не только популяризатора, но и учителя. Вот почему многие приемы популяризации нашли свое эффективное применение в научно-учебной речи. Не стала исключением и аналогия. Более того, частое и продуктивное использование данного приема при объяснении учебного материала позволило М. Р. Львову говорить об аналогии как об особом методе обучения2. Однако такая точка зрения не нашла в настоящее время широкого распространения.
Использование приема аналогии при разъяснении того или иного понятия предполагает сопоставление существенных признаков предмета речи с наглядным примером или уже известным понятием, также обладающим данными признаками. В формальном отношении аналогия является особым структурносмысловым компонентом объяснительной речи, состоящим, как правило, из двух частей — двух особых микротекстов. В одном из них сообщается непосредственное содержание научного понятия, в другом приводится наглядный пример (или уже известное понятие), разъясняющий это содержание.
Рассмотрим следующий текст:
Появление того или иного звука зависит от позиции, в которую он попадает. Фонетическая позиция — это условия употребления звуков в речи: на конце слова или в середине, перед каким-либо звуком или после какого-либо звука, под ударением или без ударения и т. д. Меняется позиция — меняется звук. Это похоже на состояние воды в природе: температура ниже ноля — перед нами лед, температура изменилась — позиция изменилась — лед превратился в жидкость; температура стала выше 100 градусов — снова изменилась позиция — появился пар^.
В данном случае членами аналогии становятся два процесса: языковой — процесс фонетического чередования — и физический — процесс перехода воды из одного состояния в другое. Используя этот текст при разъяснении соответствующей темы на уроке русского языка, учитель опирается на знания учащихся, полученные на уроках химии и физики. Связь между данными учебными дисциплинами (русский язык, физика, химия) кажется весьма далекой. Однако приведенная выше аналогия имеет четкие и явные основания сравнения — сопоставляемые процессы объединяет тот факт, что и в том и в другом случае при изменении условий меняется состояние, «внешний вид», объектов, сущность же остается прежней. Автор текста разъясняет содержание научного понятия (фонетическое чередование) через конкретизацию его существенных признаков в другом понятии (состояния воды в природе) — в том, что вода может переходить из одного состояния в другое, можно убедиться опытным путем, т. е. второй процесс более наглядный, а следовательно, более понятный ученикам.
Как справедливо замечал А. М. Со-хор, «единство окружающей нас действительности, состоящее в ее материальности, приводит ко всеобщей взаимосвязи и взаимозависимости явлений и процессов, к единой (диалектической) логике...»4. Вот почему аналогии способны объединять самые далекие на первый взгляд явления действительности. Аналогии, связанные с активизацией межпредметных связей в обучении, основываются именно на наличии общих закономерностей в устройстве различных объектов действительности, общности протекаемых в природе процессов.
Использование приема аналогии на уроке русского языка способствует реализации целого ряда методических аспектов обучения: 1) развитию мышления учащихся (мыслительных операций сравнения, анализа, обобщения и др.); 2) формированию языковой компетенции школьников; 3) воплощению принципов доступности и наглядности обучения. Реализация этих важнейших положений, заложенных в целях и принципах обучения, делает использование данного приема весьма продуктивным.
Проанализируем некоторые наиболее частотные случаи эффективного использования приема аналогии, активизирующего межпредметные связи на уроке русского языка.
Во-первых, уместно привлекать аналогии для объяснения теоретических понятий высокого уровня обобщения, таких, например, как «язык», «стиль», «текст» и т. и. Содержанием подобных понятий, как правило, является определенная совокупность языковых единиц, их связей и отношений, порой достаточно различных. Ученику трудно осознать сущность объединения таких разнородных явлений в нечто целое. Вот тут и приходит на помощь аналогия, конкретизируя эту абстрактную совокупность в чем-то более понятном. Приведем пример:
Организм человека обладает очень сложной организацией. Миллионы уникальнейших строительных материалов используются при его создании. Из самых простейших — клеток — образуются ткани. Они в свою очередь являются материалом для более сложных образований — органов и систем органов. Наги язык тоже устроен подобным образом. Его единицы связаны между собой такими же отношениями: звуки образуют морфемы, из морфем мы строим слова, из слов словосочетания, словосочетания складываются в предложения, а предложения в тексты.
В данном тексте представление об уровнях языка иллюстрируется сопоставлением языковой системы с системой живого организма. Ученик не может опытным путем, при помощи микроскопа, например, убедиться в существовании названных уровней языка. Но из уроков биологии он имеет наглядное представление о строении живого организма.
Во-вторых, прием аналогии достаточно эффективно используется для объяснения каких-либо процессов. Это связано с тем, что любой процесс в природе характеризуется наличием определенных общих моментов: начальное состояние объекта, условия протекания, воздействующие факторы и т. д. Педагог проецирует эти признаки конкретного языкового процесса на другой, более наглядный, процесс, протекающий в природе и известный школьникам из уроков физики, химии, географии и т. д. В качестве примера рассмотрим следующий текст:
Представим себе реку. Она течет по-разному: то широко разольется по равнине, то вытянется в узкую нить водопада, то скачет между каменистыми, зубчатыми отрогами горной цепи. Но это одна и та же река. Так и языковые единицы могут «протекать» через цепь позиций — условий, которые их изменяют5.
В данном тексте разъясняется суть процесса позиционных чередований звуков: некоторые звуки в определенной позиции в слове в зависимости от ряда условий могут меняться. Этот процесс протекает следующим образом: объект, попадая в различные ситуации, внешне изменяется, если того требуют обстоятельства, но остается самим собой. Вот тут и возникает ассоциация с водой — жидкостью, способной принимать любую форму в зависимости от сосуда. Поскольку речь идет о процессе, возникает образ не воды вообще, а воды в движении — реки.
В-третьих, аналогии весьма эффективно привлекать для разъяснения характера отношений языковых явлений. Это, как и в предыдущем случае, объясняется наличием некоторых общих моментов во взаимоотношениях объектов действительности: значение объектов по отношению друг к другу, тождество или различие их содержаний и т. д. Так, например, при помощи приема аналогии соотношение понятий «звук — буква» можно объяснить следующим образом:
Очень часто между понятиями «звук» и «буква» ставится знак равенства. Письменные значки настолько слились в нагнем сознании со звучащей речью, что мы забываем о различиях: буквы — это письменные знаки, передающие отдельные звуки речи.
Соотношение «звук — буква» подобно соотношению «мелодия — нотная грамота». Действительно, семь нотных знаков и тридцать три буквы русского алфавита позволяют записывать множество живых звуков. Каждая нота, как и каждая буква, имеет свое название, отличное от звучания того звука, которое они обозначают. Например, буква «Л» может обозначать звуки «л» и «ль»: в словах «лук» и «люк» начальные буквы одинаковые, а звуки разные. Одна и та же нота, например «до», может звучать по-разному в зависимости от тональности и других музыкальных условий. Кроме того, в нотной грамоте есть особые знаки, непосредственно не связанные со звуками, но рассказывающие исполнителю мелодии о темпе игры и т. п. В русском алфавите тоже есть знаки, которые выполняют сходные функции. Это буквы «Ъ» и «Ь». Так, например, в слове «ось» букв — три, а звуков — два. Мягкий знак в данном случае указывает на то, что конечный согласный в слове произносится мягко.
В происхождении нотных знаков и букв тоже много объцего. Еще в древности, слушая музыкальные концерты природы, человек начал создавать собственные инструменты и играть на них. И лишь потом он придумал особые письменные знаки, обозначающие конкретные звуки, дал им название и расположил их на нотных линеечках. Вот почему любой человек, не знающий нот, может напеть понравившуюся ему мелодию, подобно тому, как человек, не знающий букв, способен свободно разговаривать.
Смешение понятий «звук» и «буква» — довольно частая ошибка, допускаемая не только школьниками, но и взрослыми. Данная аналогия достаточно наглядно и доступно показывает разницу между этими понятиями — нотный знак в сознании большинства школьников (исключение составляют, пожалуй, лишь те дети, которые занимаются в музыкальной школе) не сливается с понятием мелодии, в силу того что о нотной грамоте они имеют весьма поверхностное представление.
Необходимо заметить, что продуктивное использование рассматриваемого приема возможно лишь в том случае, если учитель при создании соответствующего высказывания соблюдает требования точности и уместности, предъявляемые к содержанию аналогии. Требование точности заключается в том, что сопоставляемые явления должны иметь точные и явные основания сравнения. Требование уместности предполагает соответствие содержания аналогии возрасту, личному опыту и багажу знаний учащихся. Педагог должен быть уверен в доступности приводимого им сопоставления каждому ученику в классе.
Таким образом, использование на уроке русского языка приема аналогии, способствующего активизации межпредметных связей, делает объяснительную речь учителя более яркой, доступной и наглядной. Особенно большим потенциалом аналогии обладают в условиях профильного обучения школьников, поскольку в данном случае при объяснении того или иного понятия языкознания в классах негуманитарного профиля педагог может черпать примеры из той области знания, которая детям более понятна и интересна.