Применение аналогии на уроках английского языка
Автор: Толипова Ш.Ш.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 10 (28), 2017 года.
Бесплатный доступ
В изучение иностранных языков, особенно в усвоении грамматики можно успешно воспользоваться методом аналогии. В статье анализируются своеобразные системы аналогии, предназначенные для проведения уроков английского языка.
Педагогическая технология, метод, аналогия, грамматика, английский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/140270232
IDR: 140270232
Текст научной статьи Применение аналогии на уроках английского языка
Аналогия – это сходство, регулярность, тождество, повторяемость элементов между двумя объектами.
К вопросам о существовании аналогии и её значению уделяется внимание, начиная с древних времен. Например, в учении Демокрита мы можем увидеть что, аналогия помогла ему создать идею об атомном строении. Об этом говорит свидетельство Аристотеля, который излагая взгляды Демокрита и Левкина, пишет: «Атомы имеют сходство с теми пылинками, которые видны в полосе света, входящей через окна: рассеянные повсюду, они суть элемента, из которых состоит вся природа. Подобным же образом учит и Левкиш» [1].
Роль аналогии в изучении иностранных языков также была описана в работах ученых Ф.де Соссюр, Г.Пауль, Е.Курилович, В.М.Жирмунский, Д.Н.Шмелев, Е.С.Кубряков и другие [2].
Применение аналогии к языку понимается в двух аспектах: применительно к языку как таковому и применительно к речевой деятельности индивидов, пользующихся данным языком. Неразграничение этих двух аналогий произошло из-за отсутствия единогласия между учеными. Только благодаря разведению понятий в лингвистике «язык» -«речь» - «речевая деятельность», удалось четко разграничить два аспекта аналогии [3].
Обычно, в языке отношение аналогии описывается следующей пропорцией:
А: В = А1: В1 = А2 : В2
Такой подход помогает обучаемому войти в рефлексивное состояние, которое приведет к успешному действию по образцу или аналогии при выполнении отдельных заданий и порождении речевого высказывания на изучаемом языке.
Исходя из этого, изучение иностранных языков происходит с помощью переноса некоторых закономерностей родного языка на иностранный язык. Языковой перенос правомерен и возможен, если языковые подсистемы сопоставимы. Например, в русском и английском языках есть категория числа (единственное и множественное), части речи, общие для двух языков, категории настоящего, прошедшего и будущего времени и т. д. Однако те или иные лингвистические явления и категории могут быть в одном языке и отсутствовать - в другом [4]. Например, в узбекском языке глагол to be отдельно не существует и вместо этого применяется суффикс «-ман» (Пример: “I am a student” переводится на узбекский как «Мен талаба ман »).
Тем не менее, изучение английского языка для обучающихся, где родным языком является узбекский язык, можно предложить следующие аналогии применительно к грамматике языка.
В английском языке слова в единственном числе становятся множественным с помощью суффикса «-s», когда как в узбекском языке применяется суффикс «-лар»:
Число, суффикс Язык |
Единственное число |
Суффикс множественного числа |
Множественное число |
Узбекский язык |
гул |
-лар |
Гул лар |
Английский язык |
flower book |
-s |
flower s book s |
Также аналогию можно привести к притяжательному падежу. Существительное в притяжательном падеже обозначает принадлежность предмета лицу или другому предмету и служит определением к другому существительному. В английском языке притяжательный падеж образуется путём прибавления 's к форме единственного числа существительного и ' к форме множественного числа.
the student's room — комната студента
Ann's book — книга Ани the students' room — комната студентов girls' books — книги девочек
В узбекском языке этот падеж образуется с помощью прибавки суффикса «-нинг»:
талаба нинг хонаси — комната студента
Аннанинг китоби — книга Ани талабаларнинг хонаси — комната студентов қизларнинг китоби — книги девочек
Но окончание предметов в этих словосочетаниях в узбекском языке не остаётся без изменений. Когда слово заканчивается согласным, к ним прибавляют «и», если гласным, то «си».
Значит, аналогию с узбекским и английским языком применяем только для изучения притяжательных слов в единственном числе.
Падеж Язык |
Именительный падеж |
Суффикс |
Притяжательный падеж |
Узбекский язык |
Китоб Анна |
-нинг |
Китоб нинг Анна нинг |
Английский язык |
book Anna |
's |
book ’s Anna ’s |
К сожалению, не все притяжательные местоимения узбекского и английского языка совпадают. В узбекском языке все слово притяжательного местоимения образуется по одинаковому аналогу. Например, «наш» образуется добавлением к нему «-нинг», и получаем «бизнинг», в то время как в английском языке слово «наш» имеет совершенно новую форму «our». В этом плане применение аналогии имеет ограничение.
Поэтому, применение метода аналогии может быть применено в ограниченном виде. Не смотря на то, что узбекско-язычным обучающимся гораздо легче изучать английский нежели русский язык, всё же грамматика сходства узбекского языка с английским языком имеют определенные ограничения.
Все эти особенности относительно узбекского и английского языка необходимо учесть при обучении английскому языку, чтобы добиться высокой степени аутентичности иноязычной речи билингвов без тех помех, которые накладывает языковая интерференция. Решение этих проблем возможно при объединении разработок в области лингвистической теории, с одной стороны, и методики преподавания иностранного языка - с другой. Такой интегративный междисциплинарный подход позволяет создать платформу для формирования двуязычной языковой компетенции, необходимой для успешного осуществления межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Список литературы Применение аналогии на уроках английского языка
- Уемов А. И. Аналогия в практике научного исследования. - Рипол Классик, 2013.
- http://lektsii.org/10-55984.html
- Gentner D. Structure-mapping: A theoretical framework for analogy // Cognitive science. - 1983. - Т. 7. - №. 2. - С. 155-170.
- Знаменская Т. А. Формирование двуязычной компетенции при изучении иностранного языка. Образование и наука. 2013. № 1 (100).