Применение аналогии на уроках английского языка

Автор: Толипова Ш.Ш.

Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j

Рубрика: Основной раздел

Статья в выпуске: 10 (28), 2017 года.

Бесплатный доступ

В изучение иностранных языков, особенно в усвоении грамматики можно успешно воспользоваться методом аналогии. В статье анализируются своеобразные системы аналогии, предназначенные для проведения уроков английского языка.

Педагогическая технология, метод, аналогия, грамматика, английский язык

Короткий адрес: https://sciup.org/140270232

IDR: 140270232

Текст научной статьи Применение аналогии на уроках английского языка

Аналогия – это сходство, регулярность, тождество, повторяемость элементов между двумя объектами.

К вопросам о существовании аналогии и её значению уделяется внимание, начиная с древних времен. Например, в учении Демокрита мы можем увидеть что, аналогия помогла ему создать идею об атомном строении. Об этом говорит свидетельство Аристотеля, который излагая взгляды Демокрита и Левкина, пишет: «Атомы имеют сходство с теми пылинками, которые видны в полосе света, входящей через окна: рассеянные повсюду, они суть элемента, из которых состоит вся природа. Подобным же образом учит и Левкиш» [1].

Роль аналогии в изучении иностранных языков также была описана в работах ученых Ф.де Соссюр, Г.Пауль, Е.Курилович, В.М.Жирмунский, Д.Н.Шмелев, Е.С.Кубряков и другие [2].

Применение аналогии к языку понимается в двух аспектах: применительно к языку как таковому и применительно к речевой деятельности индивидов, пользующихся данным языком. Неразграничение этих двух аналогий произошло из-за отсутствия единогласия между учеными. Только благодаря разведению понятий в лингвистике «язык» -«речь» - «речевая деятельность», удалось четко разграничить два аспекта аналогии [3].

Обычно, в языке отношение аналогии описывается следующей пропорцией:

А: В = А1: В1 = А2 : В2

Такой подход помогает обучаемому войти в рефлексивное состояние, которое приведет к успешному действию по образцу или аналогии при выполнении отдельных заданий и порождении речевого высказывания на изучаемом языке.

Исходя из этого, изучение иностранных языков происходит с помощью переноса некоторых закономерностей родного языка на иностранный язык. Языковой перенос правомерен и возможен, если языковые подсистемы сопоставимы. Например, в русском и английском языках есть категория числа (единственное и множественное), части речи, общие для двух языков, категории настоящего, прошедшего и будущего времени и т. д. Однако те или иные лингвистические явления и категории могут быть в одном языке и отсутствовать - в другом [4]. Например, в узбекском языке глагол to be отдельно не существует и вместо этого применяется суффикс «-ман» (Пример: “I am a student” переводится на узбекский как «Мен талаба ман »).

Тем не менее, изучение английского языка для обучающихся, где родным языком является узбекский язык, можно предложить следующие аналогии применительно к грамматике языка.

В английском языке слова в единственном числе становятся множественным с помощью суффикса «-s», когда как в узбекском языке применяется суффикс «-лар»:

Число, суффикс

Язык

Единственное число

Суффикс

множественного числа

Множественное число

Узбекский язык

гул

-лар

Гул лар

Английский язык

flower book

-s

flower s

book s

Также аналогию можно привести к притяжательному падежу. Существительное в притяжательном падеже обозначает принадлежность предмета лицу или другому предмету и служит определением к другому существительному. В английском языке притяжательный падеж образуется путём прибавления 's к форме единственного числа существительного и ' к форме множественного числа.

the student's room комната студента

Ann's book — книга Ани the students' room — комната студентов girls' books — книги девочек

В узбекском языке этот падеж образуется с помощью прибавки суффикса «-нинг»:

талаба нинг хонаси — комната студента

Аннанинг китоби — книга Ани талабаларнинг хонаси — комната студентов қизларнинг китоби — книги девочек

Но окончание предметов в этих словосочетаниях в узбекском языке не остаётся без изменений. Когда слово заканчивается согласным, к ним прибавляют «и», если гласным, то «си».

Значит, аналогию с узбекским и английским языком применяем только для изучения притяжательных слов в единственном числе.

Падеж

Язык

Именительный

падеж

Суффикс

Притяжательный

падеж

Узбекский язык

Китоб

Анна

-нинг

Китоб нинг

Анна нинг

Английский язык

book

Anna

's

book ’s

Anna ’s

К сожалению, не все притяжательные местоимения узбекского и английского языка совпадают. В узбекском языке все слово притяжательного местоимения образуется по одинаковому аналогу. Например, «наш» образуется добавлением к нему «-нинг», и получаем «бизнинг», в то время как в английском языке слово «наш» имеет совершенно новую форму «our». В этом плане применение аналогии имеет ограничение.

Поэтому, применение метода аналогии может быть применено в ограниченном виде. Не смотря на то, что узбекско-язычным обучающимся гораздо легче изучать английский нежели русский язык, всё же грамматика сходства узбекского языка с английским языком имеют определенные ограничения.

Все эти особенности относительно узбекского и английского языка необходимо учесть при обучении английскому языку, чтобы добиться высокой степени аутентичности иноязычной речи билингвов без тех помех, которые накладывает языковая интерференция. Решение этих проблем возможно при объединении разработок в области лингвистической теории, с одной стороны, и методики преподавания иностранного языка - с другой. Такой интегративный междисциплинарный подход позволяет создать платформу для формирования двуязычной языковой компетенции, необходимой для успешного осуществления межъязыковой и межкультурной коммуникации.

Список литературы Применение аналогии на уроках английского языка

  • Уемов А. И. Аналогия в практике научного исследования. - Рипол Классик, 2013.
  • http://lektsii.org/10-55984.html
  • Gentner D. Structure-mapping: A theoretical framework for analogy // Cognitive science. - 1983. - Т. 7. - №. 2. - С. 155-170.
  • Знаменская Т. А. Формирование двуязычной компетенции при изучении иностранного языка. Образование и наука. 2013. № 1 (100).
Статья научная