Принцип типологии текста в дидактике художественного перевода

Автор: Шутмова Наталья Валерьевна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Переводоведение

Статья в выпуске: 1, 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье анализируется принцип типологии перевода в дидактике этого вида деятельности, сопоставляются типологические свойства публицистического, официально-делового, научного и художественного типов текста, определяется стратегия их перевода и делается вывод о компетенциях, которые необходимо формировать при обучении студентов этим типам перевода. С точки зрения компетенций в области художественного перевода рассматривается методика сопоставительного анализа ИТ и ПТ.

Перевод, типология перевода, типологические свойства художественного перевода

Короткий адрес: https://sciup.org/147227649

IDR: 147227649

Список литературы Принцип типологии текста в дидактике художественного перевода

  • Алексеева Л.М. Специфика научного перевода. Пермь: Изд-во «Перм. гос. ун-т», 2002. 125 с.
  • Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Типология перевода. Пермь: Изд-во «Перм. гос. ун-т», 2012. 199 с.
  • Казакова Т.А. Художественный перевод: в поисках истины. Санкт-Петербург: Изд-во «Санкт-Петерб. гос. ун-т», 2006. 224 с.
  • Морозов М.М. Отзыв на перевод «Ромео и Джульетты» Шекспира, сделанный поэтом Б. Пастернаком. Из переписки М.М. Морозова с Б.Л. Пастернаком // Перевод - средство взаимного сближения народов. Москва: Прогресс, 1987. С. 377-388.
  • Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. Москва: Флинта: Наука. 2003. 696 с.
  • Чуковский К.И. Высокое искусство. Москва: Советский писатель, 1988. 350 с.
  • Якобсон Р.О. Работы по поэтике. Москва: Прогресс, 1987. 464 с.
Статья научная