Принципы формирования, содержание и типы лингвокультурологических словарей
Автор: Чернобров Алексей Александрович
Журнал: Science for Education Today @sciforedu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3 (19), 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье раскрывается суть лингвокультурологического подхода в лексикографии, разбираются основные отличия лингвострановедческих словарей. Особое внимание уделяется демаркации лингвистического и экстралингвистического. Подчеркивается особая роль ассоциативного метода в составлении подобных словарей. Приводятся примеры словарных статей, обосновываются принципы их формирования. Изучая язык, надо, с одной стороны, входить в область материальной реальности культуры, культурологии, истории, фольклора и т. д., а с другой - в область чисто психического - как социально-психического, так и индивидуально-психического. Экстралингвистические реалии детерминируют вполне определенные эксплицитные и имплицитные компоненты значения данного слова. Эти семы обуславливают в свою очередь лингвистическое окружение данного слова, его комбинаторику, дистрибуцию, так сказать, контекстуальную валентность. Лингвокультурологические словари составляются исходя из двух основных принципов: 1) культурная специфичность самой лексемы или каких-либо компонентов значения слова; 2) общеизвестность словарной информации для всех носителей данного языка и культуры.
Лингвокультурология, лингвокультурологический словарь, лексикография, принципы формирования
Короткий адрес: https://sciup.org/147137553
IDR: 147137553 | УДК: 811.111’373 | DOI: 10.15293/2226-3365.1403.04
Principles, contents and types of linguocultural dictionaries
The paper is devoted to linguocultural lexicography. Existing and potential Russian-English and Russian-German linguocultural dictionaries are examined. Examples of dictionary entries are given. linguocultural dictionaries are based on certain theoretical principles and among these are cultural specifity of information, combination of linguistic and extralinguistic aspects, logical and psychological components of meanings, ostensive definitions. Linguocultural dictionaries are compiled according to two main principles: 1) cultural specificity of the lexeme or any components of word meanings; 2) familiarity of the dictionary information for all the speakers of the given language. Studying language it is necessary, on the one hand, to examine the material artifacts of culture, science, history, folklore etc. on the other hand we enter the area of mental entities determined both by social factors and personal experiences of individuals. Extralinguistic reality determines certain explicit and implicit components of word meanings. These components in turn transform the linguistic environment of the given word, its combinability, distribution and contextual valency.
Список литературы Принципы формирования, содержание и типы лингвокультурологических словарей
- Америка: Энциклопедия повседневной жизни/Общ. ред. Л. М. Гейман. -М. Энциклопедическая творческая ассоциация, 1998. -416 с.
- Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь/Под ред. и общ. рук. Г. В. Чернова. -Смоленск: Полиграмма, 1996. -1185 с.
- Апресян Ю. Д. Очерки по современной структурной лингвистике. -М.: Просвещение, 1966. -304 с.
- Блумфилд Л. Язык. -М.: Изд-во иностр. лит., 1968. -607 с.
- Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. -М.: Эдиториал УРСС, 2004. -410 с.
- Веденина Л. Г. Франция: Лингвострановедческий словарь. -М.: Интердиалект+/АМТ, 1997. -1078 с.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. -320 с.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. 4-е изд. -М.: Русский язык, 1991. -260 с.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции. -М.: Индрик, 2005. -1040 с.
- Кулькова М. А. Семантика и прагматика немецких и русских народных примет (Лингвокультурологический подход): Дис.. канд. филол. наук. -Казань, 2005. -216 с.
- Леонтович О. А., Шейгал Е. И. Жизнь и культура США: Лингвострановедческий словарь. -Волгоград: Станица 2, 1998. -426 с.
- Мальцева Д. Г. Германия: страна и язык. Лингвострановедческий словарь. -М.: АСТ, 2001. -416 с.
- Маркина Л. Г. Культура Германии: Лингвострановедческий словарь. -М.: АСТ. Астрель, 2006. -1181 с.
- Ощепкова В. В., Петриковская А. С. (ред.). Австралия и Новая Зеландия: Лингвострановедческий словарь. -М.: Рус. яз., 1998. -216 с.
- Рум А. Великобритания. Лингвострановедческий словарь. -М.: Рус. яз., 1999. -560 с.
- Томахин Г. Д. Реалии -американизмы. -М.: Высшая школа, 1988. -350 с.
- Томахин Г. Д. США: Лингвострановедческий словарь. -М.: Рус. яз., 1998. -480 с.
- Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. -Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. -172 с.
- Туганова С. В. Синтагматика и парадигматика русских и английских суеверных примет антропологической направленности: дис.. канд. филол. наук. -Казань, 2006. -183 с.
- Цепкова А. В. Национально-культурная специфика прозвищ (на материале современного англоязычного интернет-дискурса): дис.. канд. филол. наук. -Иркутск, 2011. -202 c.
- Чергинец И. А. Смыслопостроение суеверий и предрассудков в английской и русской лингвокультурах: дис.. канд. филол. наук. -Нальчик, 2008. -164 с.
- Чернобров А. А. Ассоциативный словарь английских личных имен. -Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1995. -98 с.