Принципы интертекстуальности при переводе корпуса научных текстов

Бесплатный доступ

Публикация посвящена технологии перевода научных текстов и созданию тематического корпуса. Рассмотрена методика лингвистической обработки поликодовых текстов, проанализированы форматы интертекста и гипертекста. Приведена типология и общие лингвистические параметры научных текстов, а также проанализированы основные переводческие действия при работе с корпусом многокомпонентных специализированных текстов.

Интертекст, гипертекст, интертекстуальные связи, научный текст, тематический корпус, переводческие действия

Короткий адрес: https://sciup.org/170196548

IDR: 170196548   |   DOI: 10.24412/2500-1000-2022-10-2-160-163

Список литературы Принципы интертекстуальности при переводе корпуса научных текстов

  • Большакова Л.С. О содержании понятия "поликодовый текст" // Самара: Вестник СамГУ. - 2008. - №4 (63). - С. 19-24.
  • Захаров В.П. Корпусная лингвистика: уч.-метод. пособ. - СПб.: СПбГУ, 2005. - 48 с.
  • Романова О.Н., Долинская А.В. Основы технического перевода: учебное пособие по английскому языку. - Волгоград: ВолгГАСУ, 2011. - 29 с. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://vgasu.ru/attachments/otp.pdf. (дата обращения 20.09.2022).
  • Руднев В.П. Словарь культуры XX века: ключевые понятия и тексты. - М.: Аграф, 1999. - 381 с.
Статья научная