Признаки этноидентичности в поэзии Кыргызского зарубежья Кыргыз чет ӨлкӨлуктун поэзиясында этноидентичносттун белгилери
Автор: Сабирова В.К., Эрназарова Г.Б.
Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium
Статья в выпуске: 6-2 (25), 2016 года.
Бесплатный доступ
Авторы статьи рассказывают о представителях кыргызской зарубежной поэзии, проживающих в Китае, России, Таджикистане, Турции, Германии, Узбекистане и многих других странах мира. Подавляющее их большинство проявляет свою этническую принадлежность к исторической родине.
Поэтическое искусство, кыргызское зарубежье, лирика на русском языке, этническая идентичность
Короткий адрес: https://sciup.org/140120726
IDR: 140120726
Текст научной статьи Признаки этноидентичности в поэзии Кыргызского зарубежья Кыргыз чет ӨлкӨлуктун поэзиясында этноидентичносттун белгилери
Макаланын авторлору Китай, Орусия, Тажикистан, Туркия, Германия, Өзбекстан жана дуйнөнун башка өлкөлөрундө жашаган кыргыз четте жургөн поэзиянын өкулдөрунө арнаган. Алардын көпчулугу өздөрунун этникалык тегин тарыхый мекенине жаныратышат.
Негизги сөздөр: поэтикалык искусство, кыргыздар четөлкөлугу, орус тилиндеги лирика, этникалык идентичность.
The authors of the article tell about representative Kyrgyz foreign poetry, living in China, Russia, Tadzhikistan, Turkey, Germany, Uzbekistan and the same other country of the world. The most of all demonstrated their ethnic identity for historical motherland.
The key words : the poetic fiction, Kyrgyz abroad, the lyric in Russian language, ethnos identity.
Поэтические творения кыргызов, проживающих за пределами и на территории государства с этим титульным названием, имеют свой познавательный смысл. Понимание общности культуры, которое возникает после знакомства с творчеством мастеров художественного слова, дает нам основание говорить об общности этнической идентификации. По словарю, этническая идентичность - это «принятие определенных групповых представлений, готовность к сходному образу мыслей, и разделяемые этнические чувства. Это построение системы отношений и действий в различных межэтнических контактах. Осознание человеком своей принадлежности к определенной этнической общности, оценка значимости членства в ней» [1]. Проследить такой процесс можно как в современной ситуации, так и на исторических примерах. Так, народный поэт Надырбек, совершая хадж в Мекку, т.е. фактически находясь за пределами исторической родины – в Аравии, изображает трудное время [2]:
Көтөруп жаман жакшыны, Я добром на все зло отвечал,
Көнулуп тушкур чайпалма. Обо всем, что любил, я мечтал…
О нелегкой жизни вдали от Родины, об искуплении грехов он писал:
Кунөөну кечир, кудай деп, Куч жеткенче сыйындык Айтканга өнөй. А бирок, Ал жакта толо кыйындык [3]
С просьбою нам грехи отпустить Стали все Аллаха просить, Говорить-то легко. Мы вдали Очень много мучений прошли.
Другой представитель кыргызской акынской поэзии Молдо Калбек Муса уулу – поэт-письменник, жил в селе Чонбагыш Ноокенского района. 13 лет пробыл в Сибири на каторге за участие в национально-освободительном движении, а после учительствовал в Уфе, России. Писал на чагатайском языке, как и кадамжайский поэт-письменник Молдо Нияз. Сподвижник
Алымкул-аталыка воспитал наследника Кокандского ханства.
Жыгылбай турду Алымкул айкырып. И не падая, молча стоял Алымкул,
Ал: «Менден оомат кетти», - деди, Вскричал и тут же упал и без мук.
Жан чыкты курман болгон денеден. Бренно тело оставил скорбный дух.
Көмуу учурунда жөн карап турбадым И не стал я просто чуть дыша стоять,
Аза кутуп, мактоо ырын ырдадым. Гимн славному герою начал слагать.
Он говорит о скорбном чувстве, которое осталось после прощания:
Берген тузуна ыраазы бол, Ты прости за все, что было меж нас,
Жакын тууганым, кош бол! Родич мой, навечно прощаюсь с тобой!
В 1873-74 гг. в освободительной борьбе под предводительством базар-коргонского главаря Мамыр Мерген уулу, который его не предал, и тем самым спас его жизнь. Но потом попал на каторгу в Сибирь на 10 лет. Причиной тому явилось его участие в борьбе:
Хан, бектердин залимдиги ашып, Власть ханов и беков вдруг возросла,
Адилет жолунан чыгышты адашып, С пути справедливого она вдруг ушла.
О жизни тысяч соплеменников, разделивших эту горькую участь изгнания из родных земель, о тяготах на каторге говорят такие строки:
Орус журтунда он жыл саар-кеч. Средь русского народа 10 лет прожил.
Турмөдө отургузду орус шаасы, Взял в неволю жестокий русский царь
Ашык-кеми жок он жыл кайтпай эч. Немного-немало, а 10 долгих зим
Сургунгө айдашты жала менен На каторге пришлось молча прожить.
При возвращении в село Чонбагыш Пахтаабадского района, его встретили на паяндосе у порога дома, как дорогого гостя. Сейчас его считают узбекским поэтом. Много записей хранится в архиве рукописного фонда института востоковедения в Ташкенте, куда их передала родня [4].
Стихотворные труды поэтов из стран зарубежья, в частности, из Уйгур-Синьцзяньского автономного района КНР, представлено рядом поэтов-сатириков. Так, Беки Шаадат уулу родился в 1944 году в Уулучат Кызыл-Суйской кыргызской автономной области. Автор сборников сатиры «Ак-мунар», «Ырым калсын артымда» в стихотворении «Мага тий» (Выходи замуж за меня) говорит о любви, стараясь угодить любимой в ипостасях поэта, весельчака, ритора, джентльмена, ученого [5]:
Мугалим десен мага тий, Если хочешь ты ученых, выйди за меня,
Маашымды алып келемин Приду к тебе с богатством и все отдам
Еще один поэт-сатирик МамбетАсан Эрги, родился в 1939 году и закончил факультет языка Синь-Цзяньского института. Творческий путь начал в 1956 году, а в 1981 году получил первую премию за «Кулмурза менен Аксаткын». В стихотворении «Эрте келген жаш турна» (Рано прилетевший журавль) он пишет о пробуждении природы после зимы:
Айланат көктө жаш турна, журавель,
Айдынга муздуу коно албай, земь,
Алдаган сары чубактын, травой,
Аптабына тойо албай.
зимой.
Кружит в сини неба ранний
Не может сесть на обледеневшую
Не может насытиться редкой
Что выжила под снегом суровой
Сопоставление с людьми, тоскующими по родине, чувствуется в речи: Сагынган көлгө конор дейм, Он сесть хотел бы у родного озерка
Саймалуу жээги саз болуп. Хотя и как в болоте раскисли берега.
Те же мотивы «природа и человек» в стихотворении «Ак булут» (Облако), где обращаясь к облаку, он говорит о «белых калпаках народа», «золотом хозяйстве, холмах и горах», «родителях и черноглазой невесте»:
Армандуу акын алыстан бул өзунө, Озабочен надеждой издалека акын,
Кучак жаят кончу келип төшунө! [6] Объятия раскрыв, ждет тебя у груди.
Поэтесса Гулзя Уалый кызы родилась в селе Шаты района Мунгулкурө СУАР КНР в 1977 г. Начала творческий путь с рассказа «Тагдырдын тартуусу» («Удар судьбы»). В 2008 г. написаны 53-серийная радиодрама «Батыр Манас», 13-серийная радиодрама «Неумирающий труд, негасимый огонь», 12-серийная «Дочь Герме тоо». чив институт по специальности «переводчик», является ведущей передач литературно-творческого отдела на Синь-Цзяньском радио. Свое лирическое стихотворение «Шамалга өтунуч» (С просьбой к ветру) она посвящает почтенным матерям. Слышны мотивы нежной благодарности к своей матери, подарившей жизнь, и клятва достойно нести свой крест:
Өмурду ким билет ал эртен кандай, Кто знает нашей жизни завтра удел
Өрттөнуп куйуп өчөр кундөр болот. огне.
Будут дни и погаснут в пожара
Счастье с горем тесно
Бакыты азабы жыш жуурулушкан, переплелись,
Баарыбыз булл дуйнөгө келген конок. Все мы гости в этот мир пришли [7].
Интересны стихотворения мастеров слова стран ближнего зарубежья, творчество поэтов Горно-Бадахшаской автономной области Таджикистана представлены стихотворениями М. Тойчиева, М. Шералиева, А. Зикирова, Ш.
Каландарова, М. Абдырахманова, С. Токтомаматовой и др.
Майрамбек Тойчиев, акын с Сары-Кола, является төрага Мургабского района Горно-Бадахшанской автономной области. Депутат парламента страны, член Союза писателей Таджикистана. Автор сборников стихов «Бар бол, Сарыкол» и «Кулжанаама». Перевел на кыргызский язык десятки стихов Хафиза, поэму А. Пушкина «Анджело», стихи М. Цветаевой, А. Ахматовой, Ф. Тютчева. Ряд его стихотворений «Жаз» (Весна), «Жузбай-комузчу» [8] славит радость, природу и песни души:
Ак тилектер демейкиден агыраак, Благопожеланий больше, чем всегда,
Музда койлор демейкиден азыраак, И холодных мыслей меньше навсегда.
Тер жыттанган тебетей дин ордуна Вместо потом пахнущего тебетея – раз!
Бакыт туспөл калпак кийдим жанылап! Калпак, неся счастье, одену для вас
Есть и сожаление от того, что известный комузист Жузбай растратил все жизненные силы на то, чтобы приносить другим радость, сопровождая все это горячительными напитками. И вот он печальный итог жизни, гнев жены, плач детей, опухшие глаза, трясущиеся руки и свист ржавых зубов:
… Кангыча жутуп аракты. … Выпивая из горла водку как смог,
Кадамдап он-сол тарапты, тот,
Карманып зорго калдастап рукой,
Кайдадыр Жузбай баратты… собой
Идет справа влево, словно маятник
Он не знает, за что подержаться
Шел Жузбай, не поняв, он сделал
Сары-Колские мотивы развивает Шайдылда Каландаров, родившийся в селе Чечекчи Мургабского района Горно-Бадахшанской области Республики Таджикистан. Его стихи печатались в журналах «Кыргызстан маданияты», «Бадахшан совети», «Мургаб коммунисти». Сами названия поэтических текстов «Мургабтын уздары» (Мургабские мастерицы), «Ран-Көлум кымбатсын» (Мой дорогой Ран-Кол), «Сары-Колум асылдарым сага арнаймын» (Сары-Кола ценностям посвящаю) говорят о родине [9].
Оо! Мургабдын колу чебер уздары. Оо! На Мургабе у всех руки мастериц.
Терме чадар соккон сулуу кыздары. Девы плетут узор, достойно красавиц.
Сары-Кола ценности – это скалы Памира, запах пряных трав, белый архар, место отдыха Мадиян, гора Ак байтал, Ис-Булака родник, соль Чатыр-Таша, Кара-Кола волненье, «выбранный сердцем мотив» - Сарыкол.
Мамажан Шералиев из села Калта-Булак Джергетальского района, автор произведений «Кыргыз-тажикмөлмөлу» (Кыргызско-таджикские зазнобы), «Замана» (Времена), говорит о нравах современников: «Кыргыз-тажик жигиттер, Көргөндө таазим кылышкан» (Эй, вы парни, кыргызы-таджики, Что любуетесь ими в восторге»), «Айырбай ак-караны көп мырзалар, Заманды өз жолунан бузуп салды…» (Многие люди, мешая зло и добро, Нравы времени нам изменили ребром), «Кыргыздар өзжеринен көчуп калды» (Кыргызы кочуют с этих мест) [10].
Айдаралы Зикиров из Джергетала пишет о «Кара-Тегин» [11]:
Тегина ал айтуудан бир сулуу кыз. Кто-то скажет, девушку звали Тегина,
Куда сөөк болуп калды тажик, кыргыз. И роднились ввек кыргыз- таджик
Кыргыздын Кара уулу куйөө болду,
Стал жених сын Кара рода
А невеста стала таджичка
Мургаб, трудится в детской
кыргыз
Тегина тажик кызы – жанган жылдыз.
Тегина.
Муса Абдрахманов родился в селе музыкальной школе. «Туулган жер сени сагынам» заявляет поэт:
Дуйнөдө келип көз көргөн. появился,
Туулган жер сени сагындым.
Мээримин төгуп өстургөн.
Энемди эстеп сагынам.
Ардактап багып чонойткон,
Та земля, где на свет
Родина моя, по тебе тоскую. Женщина, что меня отогрела, Мамочка моя, по тебе тоскую.
Мужчина, что в почете
взрастил,
Атамды эстеп сагынам. Мой отец, по тебе тоскую.
В стихотворении «Дунуйө» говорится о бренности мира: Бирөөлөргө бар заман, Для кого-то он сытен стал,
Бирөөөлөргө тар заман. Для кого-то он тесен стал.
Кайра кайтып келбе деп, Чтобы снова нам не воздал,
Жараткандан суранам. [12]. Я прошу у Всевышнего сам.
Суусар Токтоматова родилась в селе Токтомуш Таджикистана. В стихотворении «Беш таазим» (Пять благодарностей) она выражает отношение к сохранившим язык кыргызам, вознесшего в веках кыргызский язык Манасу, джигитам-защитникам, оживившего язык предков манасчи Саякбаю, добывшему мировую славу Айтматову. В «Бар бекен бийиктиктер» (Вершины) она пишет о горах и реках Памира:
Ыйык жер олуялуу, Благородная святая земля,
Атадан калган бата [13] Это предков наших мольба.
Темир Умарович Маматмусаев, учитель из села Көпурө башы в стихотворении «Мен сизди жоктоп турам» (Вас поминаю добрым словом), посвященном Ч. Айтматову, пишет, что Белый дождь, Красное яблоко, Гульсары, Джамиля, Найман-Ана, Жоламан, Плаха, Белый пароход, Рогатая мать-Олениха. Ильяс и Асель, Дорога соломщика живы в памяти.
Убайдылда Шаимов, житель села Баш-Гумбөз Мургабского района
ГБАО, РТ в стихотворении «Кыргызбыз» (Мы – кыргызы) гордо заявляет:
Биз кимбиз? Биз кыргызбыз! Дили кыргыз, тили кыргыз. Айгай салып ааламга, Суйлөп келет кыргызча…
Кто мы? Мы – кыргызы! Душой и речью кыргызы И Вселенной не переча, Звучат кыргызские речи
В Турции возле озера Ван недалеко от г. Адана и Конья проживают 8
тысяч кыргызов, уведенные туда Рахманкул-ханом, среди них тоже есть поэты. В Германии живет русскоязычный поэт Данияр Деркембаев, у него есть поэтические сборники «Госпожа удача» и «Анатомия души».
Стихотворная культура кыргызской диаспоры Узбекистана представлена текстами Ч. Худайбердиева и Ш. Абдуразакова. Первый - из Джизакской области, пишет о комузе и Манасе как наследии предков («Мурас»), о своей тоске «по кыргызов народу», о завете своим детям быть с народом («Сагынуу»), «народом своим» («Турмуш»), друзьях («Арман»).
Шапат Абдуразаков, ветеран ВОв из села Музбулак пишет о любви «Куйгөн» (Отгоревшее), которая «угасла не совсем» (Пушкин):
Адырда булбул көп сайрайт, На холмах соловей разливает капель,
Арманын мага көпөтөт, [14] Все заботы твои мои станут теперь…
Таким образом, многоликая кыргызская поэзия живет в творческих произведениях представителей диаспоры. Раз жива лирика, развито слово на кыргызском языке, звучит речь кыргыза, воплощается его национальная культура, передаются этнические обычаи, то жив и кыргызский народ.
Список литературы Признаки этноидентичности в поэзии Кыргызского зарубежья Кыргыз чет ӨлкӨлуктун поэзиясында этноидентичносттун белгилери
- Программа курса «Основы этножурналистики»: Для спец. 520600 «Журналистика»/Сост. С.А.Елебесова и др. -Б.: 2006. -С. 14.
- «DA Кыргызстан» культурно-интеллектуальный журнал, №10, 2008, с.12, из мат. А.Ормушева «Как стал праздноваться Святой Курбан Айт?»
- Здесь и далее: Перевод с кыргызского на русский язык В.Сабировой.
- Культурно-интеллектуальный журнал «DA Кыргызстан», №10. 2008, с.25-26, из материала К. Молдокасымова «Молдо Калбек Муса уулу».
- Международный общественный, литературно-художественный журнал (МОЛХЖ) «Аалам кыргыздары», №1, 2008, С. 45.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №2, 2009, С. 30-31.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №4, 2009, С. 27.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №3, 2009, С. 29.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №4, 2009, С. 43.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №1, 2008, С. 45.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №1, 2008, С. 45.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №6, 2009, С. 43.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №6, 2009, С. 43.
- МОЛХЖ «Аалам кыргыздары», №7, 2009, С. 4-5.