Проблема манипулятивного речевого воздействия в ситуации синхронного перевода дипломатического дискурса

Автор: Хорошева Наталья Владимировна, Банникова Анастасия Дмитриевна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Перевод и переводоведение

Статья в выпуске: 4, 2021 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу перевода дипломатического дискурса с позиций возможного манипулятивного воздействия на реципиента. Материалом исследования стала запись синхронного перевода президентов В.В. Путина и Э. Макрона в ходе совместной пресс-конференции 2019 г. на французский и русский языки соответственно. Критика перевода имела широкий общественный резонанс, в связи с чем авторы ставят целью исследовать степень манипулятивности действий переводчиков. Анализ показал, что в ряде случаев переводчики прибегают к различным манипулятивным стратегиям и приемам: опускают важную информацию, либо, напротив, разворачивают структуры, используют перифразы и эвфемизмы, меняют модальность высказывания, нейтрализуют острые оценочные высказывания. При этом речевая манипуляция в дипломатическом переводе не всегда может иметь негативный характер, если результат отвечает интересам обеих сторон переговоров. Авторы приходят к выводу: если осознанная манипуляция в сфере дипломатии чаще всего призвана защищать и укреплять имидж государства и его интересы, то неосознанная манипуляция может объясняться психологическими особенностями личности переводчика и иметь обратные последствия. В любом случае переводчик - это полноценная дискурсивная личность, оказывающая определенное прагматическое воздействие на реципиента, разница лишь в том, насколько сознательным или бессознательным является это воздействие.

Еще

Синхронный перевод, дипломатический дискурс, речевая манипуляция, переводческая стратегия, переводческие приемы

Короткий адрес: https://sciup.org/147236834

IDR: 147236834

Список литературы Проблема манипулятивного речевого воздействия в ситуации синхронного перевода дипломатического дискурса

  • Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки / пер. с фр. 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2006. 304 с.
  • Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / сост. С.Г. Бочаров. М.: Искусство, 1979. 423 с.
  • Волкова Т.А. Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации: дис. ... к. филол. н. Челябинск, 2007. 231 с.
  • Камовникова Н.Е. Перевод как инструмент манипуляции общественным мнением в условиях политических ограничений // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2016. № 2. С. 267-271.
  • Климович Н.В. Manipulative strategies in the translations of literary texts carried out in the Soviet Union. [Электронный ресурс] // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. 2016. № 3. URL: https://cyberleninka.m/article/n/manipulative-strategies-in-the-translations-of-literary-texts-carried-out-in-the-soviet-union (дата обращения: 06.06.2021).
  • Кожетева А.С. Языковая объективация адресанта и адресата в дипломатическом дискурсе. [Электронный ресурс] // Теория и практика общественного развития. 2012. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-obektivatsiya-adresanta-i-adresata-v-diplomaticheskom-diskurse (дата обращения 24.05.2021).
  • Соловьев Э.Я. Основы дипломатического права: учеб. пособие. М.: Ось-89, 2005. 143 с.
  • Терентий Л.М. Дипломатический дискурс как особая форма политической коммуникации. [Электронный ресурс] // Вопросы когнитивной лингвистики. 2010. № 1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/diplomaticheskiy-diskurs-kak-osobaya-forma-politicheskoy-kommunikatsii (дата обращения: 27.04.2021).
  • Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Волгоград: Перемена, 2000. 440 с.
  • Kramina A. Translation as Manipulation: Causes and Consequences, Opinions and Attitudes // Studies about languages. 2004. N6. P. 37-41.
  • Shuttleworth M., Cowie M. Dictionary of Translation Studies. St Jerome Publishing. Manchester, UK, 1997. 233 p.
  • http://kremlin.ru/events/president/news/61336 (видео и транскрипт встречи на русском языке) (дата обращения: 01.04.2020).
  • https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/2019/08/20/declaration-de-presse-demmanuel-macron-president-de-la-republique-avec-vladimir-poutine-president-de-la-federation-de-russie (видео и транскрипт встречи на французском языке) (дата обращения: 01.04.2020).
  • http://www.kremlin.ru/events/president/transcripts/62277/videos (дата обращения: 01.04.2020).
  • https://www.youtube.com/watch?v=k03Pz7kPz_Q (дата обращения: 01.04.2021).
Еще
Статья научная