Проблема перевода слов-реалий (из книги А. Эрно "Дневник улицы")

Автор: Борисенко Мария Кирилловна, Мясникова Мария Александровна

Журнал: Новый филологический вестник @slovorggu

Рубрика: Проблемы переводоведения

Статья в выпуске: 4 (43), 2017 года.

Бесплатный доступ

В данной статье рассматривается проблема перевода слов-реалий. Такое явление, как «слово-реалия», остается до сих пор спорным моментом в теории и практике перевода, но тем самым оно привлекает к себе огромный интерес лингвистов и переводчиков. Возможное решение задач, относящихся к адекватной передаче слов-реалий, представлено на примере перевода из книги А. Эрно «Дневник улицы». Анни Эрно - известная современная французская писательница, являющаяся одной из самых заметных представителей литературного направления, которое чаще всего называют автороман (autofiction).

Слово-реалия, перевод, современный, анни эрно, автороман

Короткий адрес: https://sciup.org/14914663

IDR: 14914663

Список литературы Проблема перевода слов-реалий (из книги А. Эрно "Дневник улицы")

  • Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд. 3-е, перераб. М., 2003. C. 199.
  • Шабанова Ю.Ю., Привалова Ю.В. Проблема перевода слов-реалий//Успехи современного естествознания. 2012. № 5. С. 168-169.
  • Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001. С. 116-118.
  • Ernaux A. Journal du dehors, Gallimard, 1993.
  • Dit de femmes. Entretiens d’écrivaines françaises, entretiens avec Michele Magill et Katherine S. Stephenson. Paris, 2003. P. 84.
Статья научная