Проблемы и риски ведения радиообмена на море на английском языке
Автор: Дражан Р.В., Дробот Е.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 6-2 (93), 2024 года.
Бесплатный доступ
Целью данной статьи является определение конкретных проблем и рисков при ведении радиообмена на море. Авторы раскрывают основную идею радиообмена на море, роль морского английского языка в процессе ведения переговоров и обосновывают важность качественного изучения морского английского языка в профессиональном контексте как жизненно важного процесса. В работе обозначены особенности, проблемы и риски ведения радиообмена в профессиональной деятельности судоводителя и представлены ключевые выводы, подчеркивающие тот факт, что для качественного ведения радиообмена на английском языке необходим комплексный подход к процессу взаимодействия языковой и профессиональной подготовки в высшем морском учебном заведении.
Радиообмен, языковая подготовка моряка, морской английский язык, профессиональный подъязык, коммуникативная ошибка
Короткий адрес: https://sciup.org/170205427
IDR: 170205427 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-6-2-48-52
Текст научной статьи Проблемы и риски ведения радиообмена на море на английском языке
Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС) обязывает все суда вести непрерывную радиовахту, которая гарантирует своевременный прием сигналов бедствия и оказание соответствующей помощи [1].
Радиосвязь служит важнейшим инструментом для обмена навигационной информацией. Это помогает избежать аварийных ситуаций на море и способствует беспрепятственному движению судов, особенно на перегруженных водных путях.
Средством непростого процесса радиообмена является морской английский язык, который представляет собой самостоятельную языковую систему со своей специализированной лексикой и грамматикой. В настоящее время он формализован в виде стандартных фраз, принятых международной морской организацией (ИМО) для общения на море.
Язык радиообмена на море является контролируемым естественным профессиональным подъязыком. Как особая форма дискурса на английском языке, морские радиокоммуникации имеют конкретную цель – безопасность мореплавания, и характеризуются набором фиксированных оперативных процедур.
Для того чтобы сделать радиообмен на море недвусмыленным, понятным и доступным, судоводителю необходимо обеспечить надлежащую языковую подготовку в морском высшем учебном заведении, с последующим совершенствованием языковых навыков в профессиональной деятельности.
Следует отметить, что изучение морского английского языка в высшем учебном заведении является жизненно важным процессом для будущих судоводителей в силу следующих аргументов:
-
1. Большинство аварий на море происходит из-за коммуникативной ошибки.
-
2. «Смешанный» экипаж.
-
3. Владение морским английским улучшает межкультурную коммуникацию на борту.
Изучение проблемы «человеческого фактора», связанного с авариями на море, показало, что одна треть аварий происходит в основном из-за недостаточного владения морским английским языком.
Судоходная отрасль не привязана к одной стране или региону, поэтому на одном судне работают люди, принадлежащие к различным национальностям. Более 86% судов СОЛАС укомплектованы многоязычным экипажем, члены которого часто не способны корректно общаться на английском языке, что создает риск и даже представляет угрозу жизни людей, имуществу и окружающей среде.
Знание морского английского способствует адекватному поведению любого человека на судне в случае чрезвычайных ситуаций [2].
Морской английский язык влияет не только на поведение экипажа в чрезвычайных ситуациях и связи между судами и берегом, но и для безопасного сосуществования разрозненных групп людей, представляющих разные культуры [3]. Социокультурный аспект взаимодействия на борту судна имеет большое значение для хорошего морально-психологического климата, который, в свою очередь, влияет на безопасную эксплуатацию судна.
Все вышеупомянутые аргументы обосновывают актуальность нашего исследования, цель которого заключается в определении конкретных проблем и рисков при ведении радиообмена на море, связанных с их особенностями в профессиональной деятельности судоводителя.
Результаты исследования
Для достижения цели нашего исследования мы обозначили особенности процесса ведения радиопереговоров на море на морском английском языке:
-
1. Соблюдение стандартных фраз ИМО для общения на море, а также использование особых указателей функций сообщений.
Стандартные фразы ИМО для общения на море составлены:
-
- для оказания помощи в целях обеспечения большей безопасности судовождения и управления судном;
-
- для стандартизации языка, используемого для связи при плавании в море, на подходах к порту, на водных путях и в гаванях, а также для внутрисудового общения на судах с разноязычной командой;
-
- для оказания помощи морским учебным заведениям в достижении упомянутых выше целей [4].
-
2. Английская речь должна быть максимально точной, недвусмысленной и понятной, что достигается строгим соблюде-
- нием процедуры обмена и требуемым уровнем владения языка [5]. Допускается опущение артиклей, вспомогательных глаголов, местоимений, даже если они являются подлежащим. С осторожностью следует относиться к предлогам, особенно если они привязаны к смысловому глаголу, так как из-за этого может измениться, или даже исказиться смысл.
-
3. 3-х ступенчатая процедура передачи информации: сообщение – прием и реакция – подтверждение. Данная процедура предполагает наличие сформированных языковых навыков, а именно аудирование, понимание речи на слух и говорение.
-
4. Приоритеты при связи:
-
а) аварийные вызовы, сообщения и передачи с грифом бедствия – MAYMAY;
-
б) сообщения с грифом срочности – PANPAN;
-
в) сообщения с грифом безопасности – SECURITE и т.д.
-
5. Рабочие условия, при которых происходит ведение радиопереговоров.
Здесь следует отметить, что радиопереговоры на море ведутся с навигационного мостика, где находится большое количество оборудования, работа которого сопровождается шумами, и параллельно, так члены команды мостика непрерывно общаются между собой при выполнении своих обязанностей по несению вахты.
Принимая во внимание указанные нами особенности ведения радиопереговоров, определяем следующие проблемы радиообмена:
-
1. Так как английский язык не является, в большинстве случаев, родным языком участников переговоров, поэтому вероятность столкновения судов или любой другой аварийной ситуации при использовании радиосвязи повышается из-за непонимания или задержки в интерпретации сообщения.
-
2. Наличие языкового барьера. Языковой барьер у моряков обусловлен их неспособностью высказать свою мысль корректно, и страхом, что тебя не поймут в ситуации, когда необходимо быстро принять именно то решение, которое спасет жизнь экипажу, судну, грузу. По нашему мнению, языковой барьер у моряков вы-
- зван, в большей степени, психологическими и социокультурными трудностями [6].
-
3. Отсутствие или недостаточный уровень профессиональных компетенций, формируемых высшим учебным заведением, так называемого «априорного багажа», в виде накопленной в процессе обучения контекстной информации о вариантах социально-профессионального взаимодействия на борту в ходе общения на английском языке [7]. Это к вопросу о разрыве морского английского языка и дисциплин профессионального цикла в процессе обучения в высшем учебном заведении. Невозможным считается формирование знаний, умений навыков по языку вне их контекстной привязанности к профессиональным ситуациям. Стандартные фразы ИМО для общения на море должны изучаться избирательно, в соответствии с конкретными потребностями студентов. Обучение должно основываться на практических требованиях морской обстановки и осуществляться с применением современных методов преподавания английского языка, в основе которых должен преобладать коммуникативный подход [8].
В соответствии с выявленными проблемами, описываем следующие риски для судоводителя, как последствия отсутствия коммуникативной компетенции и некорректного и неэффективного радиообмена:
-
1. Коммуникативная ошибка.
Коммуникативная ошибка может возникнуть по разным причинам, включая технические. Однако, в большинстве случаев, это лингвистические причины, напрямую связанные с языком ведения коммуникации, в нашем случае морским английским языком радиопереговоров. Среди нелингвистических ошибок самой распространенной является паника и страх принять решение в нестандартной ситуации.
Под коммуникативной ошибкой в профессиональной деятельности судоводителя мы понимаем ситуацию, при которой ведущая станция не достигла коммуникативной цели, то есть взаимодействие, взаимопонимание и согласие не состоялось.
Использование технического жаргона может запутать отвечающую станцию.
Кроме того, расплывчатые или неточные формулировки могут оставить у станции неполное понимание или непонимание того, что сообщает ведущая станция.
Активное слушание, либо ведение записей на мостике, либо повторение и перефразирование в разговоре, может помочь повысить восприимчивость к сообщению.
Мы изучили записи реальных радиопереговоров на море и выявили следующие причины коммуникативных ошибок:
-
- спонтанный выбор слов и/или фраз, несоответствующих контексту;
-
- использование артиклей, вспомогательных глаголов, лишних определений, сводящих переговоры к болтовне, а также употребление сложных глагольных форм;
-
- некорректная интерпретация терминов;
-
- ошибочное использование цифрового алфавита (координаты, пеленг, расстояние, курс, скорость, время, осадка судна и т.д. должны произноситься отдельно);
-
- нарушение порядка слов (Navigate with caution. Drifting in position…/ Drifting in position…Navigate with caution)
-
2. Снижение и даже отсутствие конкурентоспособности моряков.
Судоходные компании (работодатели) не хотят принимать на работу выпускников из определенных не имеющих соответствующий рейтинг высших морских учебных заведений. Это к вопросу о качественной подготовке моряков, социальном партнерстве вузов и крюинговых компаний, когда бизнес запрашивает конкретных специалистов, заранее зная, что они отвечают их требованиям.
Выводы
-
1. Появление морского английского языка в свое время было крайне необходимым в силу состояния и тенденций развития морского транспорта. Возникали новые районы интенсивного движения, увеличивалась скорость судов, возрастала роль английского языка как международного морского языка связи, поскольку возрастало значение прямой связи по УКВ на море. При этом увеличивалось количество судоводителей, выпускников высших морских образовательных учреждений в разных странах, для которых английский язык
-
2. Радиосвязь – это не просто вопрос удобства, это вопрос жизни, безопасности и бесперебойной работы судов в достаточно сложных условиях. Неправильная передача простых инструкций или указаний может привести к посадке на мель, пожарам, неправильному техническому обслуживанию.
-
3. Особенности ведения переговоров с использованием морского английского языка определяют отчасти проблемы и
- риски эффективной коммуникации. Однако, основой эффективной коммуникации все же остается наличие профессиональной компетентности у моряка.
-
4. Для обеспечения безопасности жизни и профессиональной деятельности моряка, высшим учебным заведениям необходимо на постоянной основе актуализировать цели языковой подготовки курсантов, применять современные образовательные технологии, интегрировать английский язык в дисциплины профессионального цикла. Это, в свою очередь, мотивирует самого преподавателя английского языка морского вуза непрерывно развиваться и повышать свою квалификацию.
не является родным, а разнообразие вариантов английского языка в тех странах, где он является государственным, тоже является достаточным поводом для специального профессионального подъязыка для моряков.
Список литературы Проблемы и риски ведения радиообмена на море на английском языке
- Международная конвенция по охране человеческой жизни на море с изменениями и дополнениями. - Лондон, 1974. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://base.garant.ru/71353064/.
- Md. Mizanur Rahman, Hussain Ahmed Liton. Streamlining an Effective Maritime English for future Maritime Professionals: A View from Pragmatic Perspective// Literary Herald: An International Refereed/Peer-reviewed English e-journal. - 2017. - Vol. 3. - Pp. 467-480.
- Altaf Ur Rehman.Communication skills and cultural awareness - model course // World Maritime University. - 2007. - C. 137.
- Стандартные фразы ИМО для общения на море = IMO Standard Marines Communication Phrases. - 2е изд., перераб. - СПб.: ЗАО ЦНИИМФ, 2002. - 376 с.
- Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года с поправками. - Лондон, 1978. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://base.garant.ru/2540787/.
- Дражан Р.В., Дробот Е.А., Галдин И.С. К вопросу о преодолении языкового барьера в процессе подготовки моряков//Социально-педагогические вопросы образования и воспитания: материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 3 мая 2023 г.) / гл. ред. Ж.В. Мурзина; Чувашский республиканский институт образования. - Чебоксары: Среда, 2023. - С. 61-63.
- Цирулева Т.А., Данилова С.В. Активизация навыков восприятия на слух лексики, использующейся в аварийных форматах радиотелефонных переговоров // Научный аспект. - 2019. - Т. 1. №2. - С. 79-87.
- Evanthia Saridaki. The necessity of Maritime English for the Shipping Industry // International Academic Social Resources Journal. - 2023. - Pp. 1908-1913.