Проблемы освоения орфографии во Франции
Автор: Касумова Г.А.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Образование и педагогика
Статья в выпуске: 12-2 (18), 2016 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена проблеме освоения орфографии у школьников во Франции. Рассматриваются причины возникновения трудностей правописания и предлагаются пути их решения.
Орфография, жан-пьер жафре, ошибки, французский язык, методика преподавания
Короткий адрес: https://sciup.org/140268054
IDR: 140268054
Текст научной статьи Проблемы освоения орфографии во Франции
Kasumova Gulia Adilovna senior teacher of foreign languages chair
State Northern Trans-Urals Agrarian University
Russia, Tyumen
PROBLEMS OF THE LEARNING OF ORTHOGRAPHY IN FRANCE
Орфография является ахиллесовой пятой французских школьников. Министерство национального образования Франции в 1987, 2007 и 2015 годах проводило диктант, в котором использовался один и тот же текст. Результаты диктанта показали, что число орфографических ошибок, допущенное школьниками, увеличивается из года в год. В 2015 г. ученики допустили, в среднем, 17,8 ошибок, в 2007 г. - 14,3ошибки, в 1987 г. - 10,6 ошибок [1]. Статистические данные, по мнению известного лингвиста Жан-Пьера Жаффре, вполне объяснимы. Он полагает, что полученные результаты требуют пересмотра методики преподавания орфографии в школах Франции.
Проанализировав работы школьников, Жаффре сделал вывод, что лексическая орфография не является основной проблемой, поскольку имеет своё объяснение. Например, два слова «ancre» (якорь) и «encre» (чернила) имеют одинаковое произношение, но разные правописание и значения. В данном случае диктант способствует трансформации звуков в графические знаки, тогда как те, кто пишет должны, прежде всего, при помощи графических знаков излагать свои мысли. С этой точки зрения, диктант не ставит учеников в адекватную когнитивную ситуацию, чтобы избежать ошибок.
Основные ошибки допускаются в грамматическом написании слов, а именно: согласование – правописание «s» или «ent» во множественном числе, окончание причастия прошедшего времени «é» или «er». Эти ошибки повторяются в течение анализируемого периода и допускаются всеми, кто пишет подобные диктанты.
Жан-Пьер Жафре отмечает, что орфография – это своеобразный маркер уровня социального положения. Ученики, чьи родители имеют более высокий статус в обществе, делают наименьшее количество ошибок. Но в то же время, по данным статистики, именно у этой категории детей число допущенных ошибок увеличилось в два раза за 30 лет. В настоящее время орфографические ошибки допускают и школьники, и взрослые. Достаточно посмотреть форумы в интернете или почитать полученные электронные письма.
Причинами снижения уровня грамотности являются несколько факторов. Основной состоит в том, что в современном обществе орфография потеряла «статус национального достояния» [1], который поддерживался десятилетиями. Пятьдесят лет назад у людей не было потребности так много писать, тогда как современная жизнь требует непрерывного написания текстов. У человека не остается времени думать над ошибками, тем более что мы и так понимаем друг друга. Необходимо отметить, что современное общество требует от нас использования разных типов письма: электронные письма, смс-сообщения и др. Однако многочисленные исследования показали, что написание смс-сообщений не влияет на снижение уровня орфографии [2]. Следующая не маловажная причина, по мнению Жан-Пьера Жафре, заключается в том, что во французских школах стали меньше уделять времени изучению правил орфографии.
Французский лингвист видит решение проблемы в следующем: необходимо создать правильную методику преподавания в школе. Можно создать так называемые «мастерские правописания». Необходимо заставить ученика видеть и исправлять свои ошибки. Он пишет диктант, а через 2-3 дня перечитывает написанный им текст и самостоятельно находит ошибки. В качестве варианта Жан-Пьер Жафре предлагает вовлекать французских школьников в творческий процесс, предлагая им самостоятельно сделать визуальные средства для изучения орфографии. Например, плакаты, таблицы с правилами, которые будут служить орфографическими источниками.
Французские лингвисты отмечают также, что французская орфография, по сравнению с такими странами, как Испания, Италия,
Германия, значительно сложнее. В испанском, итальянском, немецком языках орфография «фонетическая», то есть пишутся все буквы, которые произносятся. Поэтому необходимо объединить все исследования по вопросу правописания во французском языке, откорректировать методику преподавания и поднять уровень образования учителей, который на данный момент остается недостаточным.
Список литературы Проблемы освоения орфографии во Франции
- http://www.lexpress.fr/education/toujours-plus-de-fautes-l-orthographe-a-perdu-son-statut-de-tresor-national
- http://www.lexpress.fr/education/orthographe-les-eleves-font-la-difference-entre-sms-et-langage-courant_1501468.html
- Богданова Ю.З. О возможностях интеграции отечественных лингвистов в европейское научное сообщество // Современная педагогика. - 2016. - № 4. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2016/04/5619.
- Богданова Ю.З. Аутентичные материалы для профессионально-ориентированного обучения иностранному языку // Современная педагогика. - 2016. - № 5. URL: http://pedagogika.snauka.ru/2016/05/5649 (дата обращения: 28.11.2016).