Проблемы перевода фразеологических единиц с именами собственными
Бесплатный доступ
Статья посвящена изучению проблем и способов перевода английских фразеологических единиц, в состав которых входят имена собственные. Имя собственное, как член фразеологического оборота, может нести информацию исторического, когнитивного и культурного уровня, отражающего менталитет народа, говорящего на данном языке. Именно это труднее всего поддаётся переводу. В статье дан анализ 50 английских фразеологических единиц с компонентом-антропонимом. На основе проведённого анализа были установлены наиболее распространённые способы передачи таких ФЕ средствами русского языка..
Фразеологические единицы, имя собственное, антропоним, способ перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/140282276
IDR: 140282276
Список литературы Проблемы перевода фразеологических единиц с именами собственными
- Илюшкина М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы/ М.Ю. Илюшкина. - Екатеринбург: Изд-во рал. ун-та, 2015. - 84 с.
- Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В. Кунин. -М.: Русский язык, 1984. - 944 с. - URL http://bookree.org/reader?file=747501&pg=2 (дата обращения 31.03.2018)
- Леонович О.А. В мире английских имён: учебное пособие по лексикологии - 2-е издание, исправленное и дополненное/ О.А. Леонович. - М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. - 160 с.
- Соловьёва Т.С. Английский язык. Конспект лекций по фразеологии. Учебное пособие для студентов специальности 031001 «Филология»/ Т.С. Соловьёва. - Петропавловск-Камчатский: Камчат ГТУ, 2007. - 102 с.
- Стребкова Ю. В. Имена собственные в составе фразеологизмов как переводческая проблема (на материале англоязычной прессы) // Молодой ученый. - 2015. - №13. - С. 821-823. - URL https://moluch.ru/archive/93/20526/ (дата обращения: 31.03.2018)
- Novoseltseva L.A. Notes on the Lectures in English Lexicology. Yelets University Press, 2012. - 105 pp.