Проблемы произношения русских слов иностранными студентами

Автор: Эрнепесова С.

Журнал: Мировая наука @science-j

Рубрика: Гуманитарные и общественные науки

Статья в выпуске: 3 (84), 2024 года.

Бесплатный доступ

В этой статье рассматриваются некоторые отличительные особенности акцентов, свойственных носителям славянских языков, в области коронального обструкционного произношения. Это исследование основано на записях нескольких информантов, чьи родные языки принадлежат к славянской группе, которые впоследствии были проанализированы.

Типология ударения, русские согласные, славянские языки, фонетический акцент, фонетическая интерференция

Короткий адрес: https://sciup.org/140304061

IDR: 140304061

Текст научной статьи Проблемы произношения русских слов иностранными студентами

Русский язык входит в десятку наиболее часто используемых языков в мире; люди стремятся овладеть языком, чтобы жить, учиться или работать в России, приблизиться к пониманию русской культуры и искусства, наслаждаться русской литературой в оригинале, смотреть российские фильмы или просто общаться на русском языке. При этом процессе появляются некоторые неполадки в произношении, в передачи информации и т.д.

Два взгляда на акцент дополняют друг друга, что позволяет выявлять фонологические и нефонологические ошибки в речи учащихся и исправлять их. Под фонологическими ошибками мы подразумеваем неправильное произношение, которое может привести к искажению или разрушению смысла; в то время как нефонологические ошибки - это те, которые влияют только на норму произношения.

Первая тенденция заключается в том, чтобы соответствовать иностранным свойствам, которые отличаются от родного образца: например, когда меньший фонематический перечень родного языка накладывается на более обширный фонематический перечень иностранного языка. Например, носители многих языков, включая славянские, обычно произносят непалатализованные согласные в позиции палатализованных; например, *[s]eichas ‘сейчас’, *ve[s] ‘весь’. Это происходит потому, что в большинстве языков отсутствует фонологическая оппозиция между палатализованными /непалатализированными согласными.

Вторая тенденция становится очевидной, когда "фонематический репертуар родного языка человека больше фонематического репертуара иностранного языка в пределах аналогичного сегмента фонетической системы. В этом случае носители языка, богатого фонематически, начинают выделять незначительные нефонологические особенности в скудном репертуаре. Так, носители многих языков, в том числе славянских, могут преувеличивать дифтонгальную особенность русского гласного [о] в некоторых позициях: *в[уо]т ‘вот’.

Следует отметить, что общие трудности связаны как со сходными, так и с различными ошибками в различных ударениях. Например, противопоставление согласных по палатализации/непалатализации является проблемой для некоторых носителей; они продемонстрировали как сходные, так и различные неправильные произношения в этой области. Например, носители всех языков, как правило, произносят непалатализованные согласные вместо палатализованных в конце произносимого слова: *ry[s] ‘рысь’, *chu[t] ‘чуть’. Аналогичные неправильные произношения были выявлены перед передними гласными в речи болгарских, хорватских и сербских студентов: *[s]eichas ‘сейчас", *o[t]ets "отец". Обратное явление неправильной палатализации согласных перед гласными было обнаружено только у носителей сербского, чешского и хорватского языков: *[s’]in ’синь’, *пушис[t'i] ‘пушистый’.

Русская фонетическая система создает трудности для изучающих русский язык, которые изначально говорят на других славянских языках. Мы рассмотрели специфические трудности, связанные с корональными ударениями. Некоторые типы неправильного произношения были типичны для носителей всех представленных славянских языков (например, использование согласных, противопоставленных палатализацией/непалатализацией в разных позициях), в то время как другие были продемонстрированы носителями только некоторых групп языков (например, произношение шипящих).

Следует отметить, что довольно редко ошибки в русском корональном ударном произношении встречаются у носителей всех исследованных языков. Большинство выявленных специфических особенностей иностранного акцента типичны только для группы акцентов, даже в том случае, когда эти акценты являются результатом интерференции близкородственных языков.

Итак, речь студентов-славян, изучающих русский язык, демонстрирует интерференцию, возникающую как из-за общих трудностей, характерных для всех студентов, чьими родными языками являются славянские, так и из-за проблем, характерных для носителей конкретных славянских языков. Эти общие и специфические трудности приводят к ошибкам в русской речи; эти ошибки могут быть либо похожими, либо разными для разных акцентов.

Список литературы Проблемы произношения русских слов иностранными студентами

  • Бархударова Е.Л. Парадигматика и синтагматика звуковых единиц в контексте обучения русскому произношению. Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2011. № 4. С. 39-50. (На русском языке). EDN: OJWOLT
  • Лебедева Ю.Г. Особенности произношения носителей болгарского языка в русском языке. Русский язык за рубежом. 1970. № 3 (15). С. 82-85. (На русском языке).
Статья научная