Профессионально ориентированный учебный биографический текст на начальном этапе преподавания русского языка как иностранного (обучение восприятию на материале пособия «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ в.)»)

Автор: Вострякова Наталья Анатольевна

Журнал: Грани познания @grani-vspu

Рубрика: Филология

Статья в выпуске: 2 (45), 2016 года.

Бесплатный доступ

Обосновывается проблема адекватности восприятия иностранными студентами подготовительного факультета на первом сертификационном уровне обучения русскому языку как иностранному профессионально ориентированных учебных биографических текстов; предлагается ее решение.

Профессионально ориентированный учебный биографический текст, адекватность восприятия текста, первый сертификационный уровень, русский язык как иностранный, иностранные студенты, лингвист н.с. трубецкой

Короткий адрес: https://sciup.org/14822473

IDR: 14822473

Текст научной статьи Профессионально ориентированный учебный биографический текст на начальном этапе преподавания русского языка как иностранного (обучение восприятию на материале пособия «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ в.)»)

Однако, как показывают наблюдения, применение таких текстов редко бывает действительно результативным. Несмотря на традиционность их жанра для учебной литературы и кажущуюся доступность для рецепции, они нелегко воспринимаются студентами, зачастую не понимаются ими в полной мере (особенно если описывают незнакомую им сферу профессиональной или общественной деятельности), кажутся им однообразными, неинтересными и не запоминаются ими. Поэтому для того, чтобы максимально реализовать на занятиях лингводидактический потенциал профессионально ориентированных учебных биографических текстов, необходимо больше внимания уделять проблеме их моделирования, оптимизировать их содержание с точки зрения доступности, увлекательности, мнемо-ничности, соответствия профессиональным, возрастным и личностным интересам иностранцев и целенаправленно обучать их восприятию, контролируя его адекватность.

Следует также представлять эти тексты в учебном процессе взаимосвязано, углубляя и закрепляя изученный материал. «Необходимо учитывать, что все тексты данного жанра близки по своей тематике, структуре и языковому наполнению и, следовательно, должны презентовать биографический материал системно, по принципу возрастающей сложности, обеспечивать повторяемость лексики от текста к тексту с целью облегчения рецепции и сообщать инофонам актуальную, достоверную, непротиворечивую и разностороннюю информацию о российской культуре и науке в целом» [2, с. 50].

Для решения этих задач, на наш взгляд, целесообразно создавать специальные пособия , дополняющие учебники по разговорному и научному стилям речи, используемые на первом сертификационном уровне обучения . Такие пособия должны включать в себя не только профессионально ориентированные учебные биографические тексты, но и комплекс заданий к ним, позволяющий организовать целенаправленную работу студентов по осмыслению их содержания. Материал этих пособий должен ориентироваться на конкретный профессиональный и национальный контингент учащихся и быть согласован с «Образовательной программой по русскому языку как иностранному» [6] и «Лексическим минимумом» данного этапа обучения [4].

Рассмотрим одно из таких пособий, в котором реализованы упомянутые принципы, – разработанное нами пособие «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ века)» [1], которое было рекомендовано к изданию Координационным советом центров довузовской подготовки иностранных граждан.

Данное пособие ориентировано на иностранных студентов-филологов, исконных и вторичных носителей английского языка, которые изучают русский язык на первом сертификационном уров- не. Пособие знакомит учащихся с жизнью и деятельностью известных русских ученых-лингвистов – А.А. Реформатского (1900–1978), Е.Д. Поливанова (1891–1938) и Н.С. Трубецкого (1890–1938). С точки зрения своего лексического и грамматического содержания оно согласовано с «Образовательной программой по русскому языку как иностранному» довузовского этапа обучения [6] и может применяться в конце второго семестра как дополнительное к основным для подготовительного факультета учебникам (например, [7]).

Цель настоящего пособия – на основе профессионально ориентированных учебных биографических текстов развить вторичные коммуникативные умения учащихся во всех видах речевой деятельности (прежде всего – в аудировании и говорении), расширить их специализированные фоновые знания о русской и мировой лингвистике и способствовать формированию у них профессиональной компетенции, интереса к избранной специальности и уважения к стране изучаемого языка.

Структурно пособие «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ века)» включает в себя три занятия , ключи к трудным заданиям и приложение , в котором систематизируется ряд представленных в нем лексических единиц: названия наук, названия языков, языковых групп и термины.

Занятия в пособии построены однотипно. Каждое из них посвящено жизни и деятельности одного лингвиста и рассчитано на 4 академических часа. В центре занятий – профессионально ориентированный учебный биографический текст о жизни и деятельности ученого, который предлагается учащимся для аудирования. Объем его – 900–1000 слов, количество незнакомых единиц в нем – 5–6 %.

Все тексты (и занятия) в пособии объединены тематически и лексически. На материале жизни и деятельности А.А. Реформатского, Е.Д. Поливанова и Н.С. Трубецкого они раскрывают одну из актуальных для первого сертификационного уровня тем – «Известные деятели науки и культуры России и родной страны» . Кроме того, они объединены судьбой и некоторой общностью профессиональных интересов своих персонажей: А.А. Реформатский, Е.Д. Поливанов и Н.С. Трубецкой были почти ровесниками и прожили жизнь примерно в один период – в первой половине XX в. Вместе со своей родиной ученые неоднократно переживали серьезные социальные катаклизмы, но, несмотря на это, стремились служить науке и образованию. В пособии освещаются основные факты биографии ученых, раскрывается их вклад в русскую и мировую лингвистику, называются их самые значительные работы, дается представление об их индивидуально-личностных особенностях, образе жизни, отношении к родному и иностранным языкам.

Для обеспечения адекватности восприятия иностранцами профессионально ориентированные тексты в пособии снабжаются пред-, при- и послетекстовыми заданиями, которые построены с учетом их жанровых и языковых особенностей и специфики вторичной коммуникативной, социокультурной и профессиональной компетенции учащихся. При этом особое внимание уделяется комментированию ономастических, безэквивалентных и терминологических единиц , которые осложняют рецепцию для иностранцев, хотя и являются характерными для профессионально ориентированных биографических текстов.

Проиллюстрируем сказанное на материале третьего занятия пособия [1, с.69–96], посвященного изучению текста о жизни и деятельности Н.С. Трубецкого – «Социальные катаклизмы XX века и судьба русского эмигранта». Данный текст (объем его – 989 слов) был создан нами на материале ряда научных и публицистических источников [3; 5; 8 и др.] с учетом «Лексического минимума» [4] и требований «Образовательной программы по русскому языку как иностранному» для первого сертификационного уровня [6]. Заметим, что он, тем не менее, непрост в языковом отношении (что обусловлено, прежде всего, спецификой и широтой профессиональных интересов ученого), однако воспринимается иностранными учащимися с интересом, так как рассказывает не только о профессиональном филологе, но и о выдающемся, широко образованном человеке, всемирно признанном общественном деятеле первой половины ХХ века и затрагивает дискуссионные страницы истории прошлого века, которые замалчиваются во многих странах или же освещаются тенденциозно.

Задание 1 в этом занятии – установочное . Студенты осмысляют цель занятия, вспоминают известные им имена русских ученых, знакомятся с фотографиями Н.С. Трубецкого и высказывают свои предположения о том, кто он и какой была его жизнь.

Задания 2–13 предтекстовые . Они ориентированы на работу с незнакомой лексикой (выходящей за пределы «Лексического минимума первого сертификационного уровня»), необходимой для понимания на слух текста «Социальные катаклизмы XX века и судьба русского эмигранта». Она объясняется в них различными способами (с опорой на родной язык учащихся, сильный семантизирующий контекст, морфемную структуру слова, его деривационные связи, этимологию), читается, повторяется, записывается учащимися и отрабатывается в грамматических заданиях.

При этом особое внимание в предтекстовых заданиях уделяется комментированию географических названий , встречающихся в тексте «Социальные катаклизмы XX века и судьба русского эмигранта», так как они могут быть не поняты иностранцами из-за недостаточности их базовых школьных знаний (заметим, что крайне плохое знание географии характерно, например, для многих африканских студентов). Так, в задании 6 при помощи иллюстраций учащимся предлагается познакомиться с городами, в которых бывал Трубецкой в разные годы своей жизни, подумать над тем, где находятся эти города и показать их на географической карте. В задании 7 они определяют род географических названий ( Европа, Константинополь, Чехословакия, Лейпциг и др.) и записывают их в таблицу по образцу. Параллельно они вместе с преподавателем вспоминают исторические события эпохи , в которую жил Н.С. Трубецкой (эти события комментируются также в дополнительных микротекстах, которые даются в ключах с переводом на английский язык), и имена политиков, упоминаемых в изучаемом тексте.

Подробно, с опорой на перевод, логическую дефиницию и развернутый комментарий в форме параллельного текста, представляемого на двух языках – русском и английском, презентуются в предтек-стовых заданиях 8 и 9 и лингвистические термины и номены , поскольку они весьма часто поверхностно понимаются иностранцами или не понимаются совсем. Ср.:

  • 1)    Фоноло́гия – разде́л языкозна́ния, кото́рый изуча́ет строе́ние и функциони́рование мельча́йших незна́чимых едини́ц языка́ (слого́в, фоне́м).

Phonology is a section of linguistics which studies the construction and functions of the smallest insignificant unit of language (syllables and phonemes) [1, с.77].

  • 2)    Мертвый язык – это язык, который в настоящее время не используется своим народом как сре́дство повседне́вного обще́ния. Наприме́р, мертвыми явля́ются лати́нский, древнегре́ческий, го́тский, авести́йский (древнеира́нский язы́к), санскри́т (дре́вний литерату́рный язы́к И́ндии), старославя́нский и праславя́нский языки́.

Dead language is a language which at present is not used by its people as a means of everyday communication. For example, dead languages are Latin, Ancient Greek, Gothic, Avestan (ancient Iranian language), Sanskrit (ancient literal language of India), Old Slavonic and Proto-Slavic languages [Там же, с.80].

В предтекстовом задании 13 поясняются также трудные для первого сертификационного уровня обучения грамматические формы (краткие прилагательные, краткие причастия и деепричастия), встречающиеся в изучаемом аудиотексте. Студентам предлагается прочитать предложения из текста, постараться понять их и обратить внимание на способы образования выделенных грамматических форм. Например:

Уважа́я ( что? ) чужу́ю культу́ру (4), европе́йские наро́ды должны́ стреми́ться к изуче́нию свое́й культу́ры = европе́йские наро́ды должны́ уважа́ть чужу́ю культу́ру и изуча́ть свою́ культу́ру.

Ср. : уважа́ть I ( НСВ ) → ( они ) уважа́ют → уважа́-Я что (4) – дееприча́стие (adverbial participle) [Там же, с.84].

Далее учащимся предлагается притекстовое задание 14. Оно нацелено на обучение аудированию биографической, страноведческой и профессионально ориентированной информации. Студентам предлагается прослушать (в аудиозаписи или в исполнении преподавателя) текст «Социа́льные катакли́змы XX ве́ка и судьба́ ру́сского эмигра́нта» о жизни и деятельности ученого и ответить на вопрос по его содержанию. Прослушиваться может также пересказ этого текста одним из учащихся группы, который заранее к нему готовится.

В послетекстовых заданиях контролируется понимание студентами аудиотекста «Социальные катаклизмы XX века и судьба русского эмигранта». В задании 15 им предлагается выполнить тест, проверяющий понимание его общего содержания . Если они не могут ответить на все вопросы теста, им разрешается повторно обратиться к тексту в любой удобной для них форме (прослушать его еще раз или прочитать). Это дает возможность добиться полного осмысления текста иностранцами и использовать рассматриваемый учебный материал в группах с разной языковой подготовкой: слабые студенты в аудитории или дома могут прослушать в аудиозаписи текст необходимое для них количество раз или же проконтролировать себя, прочитав его после прослушивания.

Задания 16–17 проверяют детальное понимание учащимися текста «Социальные катаклизмы XX века и судьба русского эмигранта». В задании 16, работая с перевернутым планом текста, они осмысляют логику его построения. В задании 17 они тренируются в умении передавать фрагменты содержания текста, его основную идею и выражать собственное отношение к фактам и событиям, изложенным в тексте, с привлечением для анализа явлений своей национальной культуры.

Завершает занятие 3 домашнее задание , которое выполняется учащимися во внеаудиторное время. Обращаясь к нему, они выполняют перевод слов, словосочетаний и предложений с английского языка на русский и таким образом закрепляют изученную на занятии лексику, а также в письменной форме отвечают на вопросы о жизни и деятельности Н.С. Трубецкого.

В заключение отметим, что пособие «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ века)» было апробировано нами в интернациональной группе филологического профиля, в которой преобладали нигерийские стажеры из Лагосского государственного университета (шесть человек из восьми). Перевод данного пособия (на разных этапах его создания) на английский язык выполняли стажеры и студенты Волгоградского государственного технического университета из Нигерии и Пакистана.

Список литературы Профессионально ориентированный учебный биографический текст на начальном этапе преподавания русского языка как иностранного (обучение восприятию на материале пособия «Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ в.)»)

  • Вострякова Н.А. Жизнь для науки (о судьбах русских лингвистов в первой половине ХХ века): учебное пособие. Волгоград: Изд-во ВолгГТУ, 2015.
  • Вострякова Н.А. Моделирование процессов восприятия учебного биографического текста в практике преподавания русского языка как иностранного//Вестник Центра международного образования МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2014. №1. С.47-51.
  • Кондрашов Н.А. Николай Сергеевич Трубецкой (К 100-летию со дня рождения)//Русский язык в школе. 1990. №2. С.98-103.
  • Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение/Н.П.Андрюшина, Г.А.Битехтина, Г.А.Клобукова и др. М.-СПб.: ЦМО МГУ-Златоуст, 2000.
  • Нерознак В.П. Слово о Трубецком (К 100-летию со дня рождения)//Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1990. Т. 49. № 2. С.148-151.
  • Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Базовый уровень. Первый сертификационный уровень/З.И. Есина, А.С.Иванова, Н.И.Соболева, Е.В.Сорокина и др. М., 2001.
  • Русский язык как иностранный. Филологический профиль: учебно-метод. пособ. для занятий с китайскими слушателями факультета довузовской подготовки/авт-сост. В.В. Глаздовская, Т.С. Денисенко, С.М. Яковлев. Витебск: УО «ВГУ им. П.М. Машерова», 2009.
  • Н.С. Трубецкой (К 100-летию со дня рождения)//Вестник Московского университета. Сер.9.: Филология. 1990. № 3. С.3-9.
Еще
Статья научная