Просодические исследования в Китае
Автор: Лю Х., Андросова С.В.
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Общие вопросы языкознания
Статья в выпуске: 2, 2025 года.
Бесплатный доступ
Цель статьи - представить теоретический обзор исследований китайских фонетистов в области просодии слога, слова и фразы. Основным материалом для исследования послужили статьи, монографии и диссертации на китайском языке, посвященные реализации разных просодических компонентов в китайском языке: основному тону, интенсивности, длительности и особенностям их взаимодействия. Дополнительным материалом послужили труды российских (советских) и зарубежных исследователей по просодии китайского и других языков. В ходе исследования выполнен критический анализ литературных источников и сравнительно- сопоставительный анализ представленных в них данных. В результате выявлено, что в просодических исследованиях китайских фонетистов, восходящих к 1929 г., ставилась проблема выявления схем взаимодействия лексических тонов и фразовой интонации, при этом и то, и другое изначально понималось как комплекс просодических параметров. В этом проявлялась общность фонетических взглядов китайских, западных и российских (советских) исследователей. Опираясь на известные в мире классификации просодических компонентов и интонационных единиц, китайские фонетисты всегда подчёркивали специфику своего языка как языка тонального, а отличия взаимодействия просодии слова и просодии фразы от индоевропейских языков всегда были и по прежнему находятся в зоне повышенного внимания. Исследования роли просодии как эмотивного средства на материале китайской речи начались сравнительно недавно, но уже накоплены данные о варьировании просодических компонентов, прежде всего основного тона, в зависимости от эмоциональной нагрузки.
Лексический тон, основной тон, мелодика, интенсивность, длительность, просодия эмоций
Короткий адрес: https://sciup.org/147251391
IDR: 147251391 | УДК: 811.581’34
Текст научной статьи Просодические исследования в Китае
Цель статьи – представить теоретический обзор исследований китайских фонетистов в области просодии слога, слова и фразы. Основным материалом для исследования послужили статьи, монографии и диссертации на китайском языке, посвященные реализации разных просодических компонентов в китайском языке: основному тону, интенсивности, длительности, паузации, тембру и особенностям их взаимодействия. Дополнительным материалом послужили труды по просодии российских (советских) и зарубежных исследователей по просодии китайского и других языков. В ходе исследования выполнен критический анализ литературных источников и сравнительно-сопоставительный анализ представленных в них данных.
Итак, начало исследованиям интонации в Китае было положено Чжао Юаньжэнем ещё в 1929 г. (см. подробный анализ в [Цао 2007]), который в Китае считается выдающимся лингвистом, публиковавшим свои работы на китайском и английском языках в первой половине XX в. В Китае именно он впервые применил современные научные методы к анализу просодии.
В исследованиях Чжао Юаньжэня затрагивались следующие непростые аспекты:
-
1) различение лексического тона и фразовой интонации в китайском языке;
-
2) фонологический феномен изменения общей высоты основного тона (ОТ), иными словами, регистра, и подстройки тонов в непрерывном потоке речи (на материале чтения) с указанием количественных параметров настройки тона слогов при соединении их друг с другом в окружении слогов с разными лексическими тонами;
-
3) разработка прототипа интонационной структуры китайской фразы;
-
4) чёткое разделение формы и функции китайской интонации;
-
5) необходимость применения результатов исследования интонации в методике обучения китайскому языку.
Большинство идей Чжао Юаньжэня по изучению китайской интонации были унаследованы и развиты молодым поколением лингвистов. Особенно ценными оказались данные о взаимодействии лексического тона и интонации для построения семантически правильного высказывания, равно как и для правильного восприятия смысла высказывания. Полученные им результаты заложили прочную основу для последующего изучения интонации китайского языка и её проявлений в разных диалектах. Однако некоторые идеи китайского фонетиста-классика вызвали споры и разногласия. Одной из таких идей была так называемая алгебраическая гармония, связанная с взаимодействием лексического тона и мелодического компонента фразовой интонации.
Основная часть
Взаимодействие лексического тона и фразовой интонации
«Pезиновая лента» – это одна из трёх метафор – «резиновая лента», «алгебраическая гармония» и «большие и маленькие волны», – предложенных Чжао Юаньжэнем при анализе мелодического компонента интонации – частоты основного тона (ЧОТ). Метафора «резиновая лента» – это то, как визуализован график ОТ в программе акустического анализа речевого сигнала, где инклинация и деклинация сменяют друг друга в потоке речи. «Алгебраическая гармония» – это пропорциональность движения ОТ, выраженная в цифрах – алгебраических суммах, например, 55:56,214:216; 55:551,35:351 (по классификации регистра тона от 1 до 5 – низкий, средне-низкий, средний, средне-высокий, высокий) [Chao 1933].
Вместе с тем сам Чжао Юаньжэнь считал, что далеко не все случаи взаимодействия этимологического тона и интонации можно объяснить алгебраической гармонией, когда, например, восходящий или нисходящий тоны просто теряют в величине инклинации или деклинации. При несовпадении этимологического тона и направления интонационного движения реализуется сумма, когда после завершения этимологического тона добавляется интонационное движение и получается, например, вместо нисходящего тона – нисходящевосходящий с бóльшим диапазоном деклинации и меньшим диапазоном инклинации, а вместо восходящего тона – восходяще-нисходящий с бóльшим диапазоном инклинации и меньшим диапазоном деклинации [Chao 1933: 131].
Ц. Цао, принимая идею в целом, настаивал, что ситуация не столь проста, как представлял классик Чжао Юаньжэнь [Цao 2013]. По мнению Ц. Цао, при построении китайской фразы имеет место сложное взаимодействие на уровне основного тона (этимологического тона отдельного слога, тонов многосложного слова с учетом правил подстройки тонов и мелодики фразы) и длительности в зависимости от комплекса просодических факторов, среди которых ударения во фразе, ритм и даже тембр и ряд других факторов, а взаимодействие тона и интонации носит не локальный, а глобальный характер. Шэнь Сяонань утверждала, что при взаимодействии лексического тона и интонации при несовпадении их направлений суммирования не происходит, вместо этого имеет место нейтрализация тона [Shen 1989, 1990]. Хотя с момента разработки Чжао Юаньжэнем интонационной теории прошло более 80 лет, она получает экспериментальное подтверждение на современном этапе развития исследований просодии, а метафоры алгебраической суммы и резиновой ленты в применении к основному тону и длительности до сих пор актуальны.
У Цзунцзи настаивал на гармонии отношений лексических тонов и интонации предложения, сравнивая мелодику фразы с основной музыкальной темой произведения и указывая на то, что частные колебания значений ОТ не имеют большого значения при сохранении мелодического контура [Wu 1993]. Лексические тоны приспосабливаются к мелодике фразы, варьируя по регистру, но сохраняя характерный контур [Хэ, Цзинь 1992; Цао 2002]. Вписываясь в интонационный рисунок фразы, лексические тоны подвержены регистровым изменениям, например, нижняя точка четвертого тона может соответствовать таковой для второго тона и т. п. [Ван и др. 2015].
Недавние исследования [Liu et al. 2021] выявили асимметрию в восприятии лексических тонов и интонации. Оказалось, что, во-первых, лексические тоны воспринимаются лучше, чем интонация, во-вторых, интонация вопроса хуже воспринимается в семантически нейтральном окружении в отличие от семантически контрастного окружения, при этом вопросы с деклинацией в конце воспринимаются как таковые лучше, чем вопросы с конечной инклинацией. В любом случае, восприятие лексических тонов было и остается самой серьезной проблемой для иностранцев, в чьем родном языке лексических тонов нет [Хуан 2022]. Еще ранее выявлено, что разница между вопросительной и утвердительной интонацией хорошо выражена только на пограничном тоне [Линь 2004].
Отдельным предметом исследования стало также взаимодействие лексических тонов в многосложных словах и лексических тонов и фразового ударения [Цзя и др, 2006; Ли Ч., Ли А. 2022; Хэ, Чжан 2024]. Ритмическая структура китайских двусложных слов представлена двумя основными схемами: 1) «сильный слог + слабый слог» и 2) «сильный слог + сильный слог». Под сильным, или тяжелым, слогом понимается слог, оформленный одним из четырех лексических тонов (Т1–Т4), а слабым, или легким, слогом считается слог, оформленный нулевым тоном. Первая схема в потоке речи является доминирующей. Это означает большее количество слабых слогов, чем указано в словарях (их количество может доходить до 16–18 % [Ли 2021]).
Помимо этих двух основных схем выделяются и две промежуточные схемы, в которых есть слог со «средним весом»: «сильный слог + средний слог» и «средний слог + сильный слог» [Ван, Фэн 2006; Цао 2008]. Ч. Ли и А. Ли идею со средними слогами не разделяют. Ими выявлено, что удлинение второго слога в двусложных словах с обоими сильными слогами может восприниматься как сигнал места фразового ударения. Они также обнаружили, что при постановке фразового ударения проявляется иерархия тонов. Самым сильным считается Т4, а самым слабым – Т3, поэтому если первый слог двусложного слова оформлен Т4, то именно на него будет падать фразовое ударение и оно будет восприниматься именно как фразовое ударение. Кроме того, при распределении ударений во фразе авторы выявили характерную для многих языков закономерность: ударения во фразе получают знаменательные слова, служебные слова во фразе остаются безударными. Центр, управляющий лексическими тонами, находится в зоне Брока и при афазиях у носителей китайского языка, даже если способность различать гласные-финали сохраняется (по крайней мере простые финали), то способность различать лексические тоны катастрофически нарушается [Лян 2003]. Ритмическая структура фразы напрямую зависит от ее длины [Ван 2003].
Особое внимание уделено ритмическим особенностям китайской речи и сложностям, которые испытывают изучающие китайский язык, в оформлении границ ритмических групп в зависимости от длины предложения, порой недостаточно эффективно используя параметр удлинения слога, к которому прибегают носители китайского языка [Гао, Ван 2020]. Особенности взаимодействия лексических тонов и фразовой интонации – большая проблема для изучающих китайский язык, которым сложно правильно вписать ритмический рисунок слов в интонационный контур фразы [Чи 2005; Сунь 2012; Ли, Линь 2018; Ма, Чжай 2024]. Известно, что чаще всего интерференции подвержены четвертый и первый тоны, в отличие от второго, третьего и легкого тонов, которые подвергаются интерференции реже [Шэнь 1989]. При усвоении тонов С. Шэнь рекомендует начать с определения индивидуальных регистровых возможностей голоса, а потом уже переходить к усвоению характерного контура [там же].
Словесное ударение: есть ли оно в китайском языке
Хотя большинством исследователей вопрос о наличии / отсутствии словесного ударения считается решенным – в китайском языке его нет, – в настоящее время возможность существования словесного ударения в китайском языке продолжает рассматриваться китайскими фонетистами [Инь 2021], которые изучают и сам феномен, и взаимодействие словесного ударения с просодией фразы. Ц. Чжан и Я. Чжоу являются сторонником отсутствия словесного ударения в китайском языке и считают его ненужным и избыточным понятием для китайской фонологии [Чжан 2021; Чжоу 2021].
Некоторые фонетисты продолжают настаивать на том, что аналогом словесного ударения в многосложных (двух- и трехсложных) словах может быть так называемый тяжелый слог – слог, оформленный одним из четырех тонов, а безударными слогами будут слоги, оформленные нулевым тоном. Особенности сочетания тяжелых и легких слогов формируют ритмический рисунок слова. Если такие слова поместить во фразу в условия взаимодействия лексических тонов с фразовой интонацией, то просодический тон будет носить фонетический, а не фонологический характер [Инь 2021].
Фразовая интонация
Чэнь Жун и Ши Юаньюань проанализировали достижения китайских лингвистов в исследовании фразовой интонации как отдельного феномена за период с 1929 года по 2003 год [Чэнь, Ши 2010]. Первой классификацией интонационных единиц следует считать классификацию Чжао Юаньжэня, который выделил 40 интонационных единиц, стремясь отразить сложность и богатство интонационных рисунков китайских фраз. Такая классификация оказалась слишком громоздкой и поэтому неудобной для исследований. Поэтому позже Ху Миньян [Ху 1987] предложил значительно более компактную классификацию из 8 интонационных единиц. В этой классификации учитывались тип тона в конце фразы, начальная точка основного тона (уровень начала), длина интонационной единицы и особенности расстановки ударений во фразе. К восьми типам интонации были отнесены: повествовательная, вопросительная, повелительная, побудительная, удивление, восклицательная, звательная, незавершенность. При этом Ху Миньян полностью осознавал, что данная классификация не может носить исчерпывающий характер, поскольку интонация меняется с течением времени. Еще позже Цзин Сун на материале пекинского диалекта выделила ещё меньше типов интонации – только три: высокую, среднюю и низкую [Цзин, 1992]. Данная классификация была признана слишком «грубой» и получила за это немало критики. Шэню Цзюну удалось интегрировать и модифицировать классификации Ху Миньяна и Цзин Сун.
В результате была предложена классификация интонационных единиц по двум признакам [Шэнь 1999: 364]:
-
1) по функции в зависимости от коммуникативного типа предложения (повествовательная, вопросительная, повелительная, восклицательная),
-
2) по форме, определяемой направлением движения тона.
По второму признаку интонация делится на четыре группы, и каждая группа способна выражать серию значений и их оттенков, в том числе с положительными и отрицательными коннотациями:
-
а) восходящая – для вопросов, включая риторические, призывов, а также для выражения удивления и волнения;
-
б) нисходящая – для выражения категоричности утверждения, просьбы, боли стыда, а также для восклицания;
-
в) ровная – для выражения серьёзности, торжественности, спокойствия, задумчивости, безразличия;
-
г) нисходяще-восходящая – выражает подтекст, включая преувеличение, ироничное отношение (в т. ч. сарказм), сомнение, удивление, неожиданность.
Нельзя не заметить определенное сходство с интонационными классификациями для европейских языков, например, английского (общеизвестная классификация Д. Кристала по высоте и направлению тона на предшкале, шкале и ядре (без заядерной части, поскольку она продолжает движение тона на ядре) [Crystal 1969: 195–292], не менее известная классификация из 10 тоногрупп и их разновидностей О’Коннора и Арнольда, ряд названий которых тоже представляют собой метафоры, напр., the long jump, the jacknife и др. [O’Connor, Arnold 1973: 106–252]) и русского (самая известная классификация из семи интонационных конструкций Е. А. Брызгуновой (ИК-1 – ИК-7) [Брызгунова, 1977] и её расширенный вариант [Volskaya, Kachkovskaia 2016; Kachkovskaia et al. 2016; Volskaya, Skrelin 2009]).
Интересно отметить, что выделение единиц интонации в китайской лингвистике, начиная от 1929 года, прошло путь от очень разветвлённой и многообразной системы Чжао Юаньжэня из 40 единиц до так называемого редукционизма, когда количество интонационных единиц сократилось до минимума из трёх-четырёх и затем обратно к большему разнообразию в попытках поиска «золотой середины» [Chao 1933; Ху 1987; Цзин 1992; Шэнь 1999; Чэнь, Ши 2010]. В это время в интонологии русского языка, по словам С. В. Кодзасова [Кодзасов 2009], всё обстояло с точностью до наоборот: от редукционизма к большему разнообразию (ср. семь ИК у Е. А. Брызгуновой [Брызгунова 1977], изначально 10, а затем 13 у С. Оде [Ode 1989]) и десятки интонационных фигур у самого С. В. Кодзасова.
Мнения о том, какая часть фразы является наиболее информативной в определении типа интонации, расходятся. Одни китайские исследователи считают, что основную нагрузку здесь несет конец фразы (как в индоевропейских языках, что, весьма вероятно, является влиянием западной интонологии), другие же настаивают на том, что эта информация заложена на всем протяжении фразы [Чэнь, Ши 2010]. Мы также считаем, что эта информация заложена во всей фразе и что то же самое касается просодических способов выражения эмоций.
Ряд работ посвящены специфике китайской интонации по сравнению с интонацией других языков, в частности, английского [Линь 2015], где одно из важных отличий состоит в том, что интонация вопроса в китайском языке всегда выражена инклинацией – восходящим тоном, а повествовательная интонация – деклинацией. При этом и инклинация, и деклинация реализуются постепенно на всем протяжении фразы. По словам М. Линя, именно эту плавность инклинации и деклинации сложно освоить носителям других языков (нетональных), изучающим китайский язык. В английском же языке основную тональную нагрузку несет последний ударный слог фразы (ядро – единственный обязательный элемент тоногруппы), на который падает фразовое ударение. Аналогично и в русском языке, где деклинация маркирует рему нейтрального утверждения, а инклинация – рему общего вопроса (на ударном и, как продолжение, на заударном(ых) слоге(ах)) [Кодзасов 2009: 18].
Исследуется и интонация отдельных типов вопросительных фраз, например, такого особого типа как декларативный вопрос [Чжан, Чэнь 2022], который по своей форме является вопросом (оформляется вопросительным знаком) и служит для запроса подтверждения: 没有预测到你的现在? – 'Разве не предвидели эту ситуацию?'. В таких вопросах интонация не восходящая, как в остальных китайских вопросительных предложениях, а нисходящая. При этом за счет увеличения длительности слогов к концу фразы замедляется темп и значительно снижается интенсивность.
Взаимодействие компонентов интонации также не раз становилось предметом исследования китайских лингвистов. Интонация понимается широко – как комплекс параметров: основной тон (направление и регистр), длительность и темп, интенсивность [Ши 1980; Хэ, Цзинь 1992; Шэнь 1992, 1994]. Мелодический компонент (основной тон) считается основным в выражении и восприятии повествовательной и вопросительной интонации, а также модальных значений [Сюй 1999; Ван, Цао 2022], это и ведущий компонент при формировании ритма фразы, за которым по значимости следуют длительность и интенсивность [Инь 2022]. Известно и о том, что темп речи оказывает влияние на основной тон, понижая его в случае замедления для всех лексических тонов, кроме ровного, при этом не влияя на конечный слог фразы [Цзян 2015].
Также выявлено, что слоги и группы слогов, реализованные нейтральным тоном, сокращаются по длительности и становятся менее интенсивными, а гласные в них подвергаются качественной редукции до нейтрального гласного ([ə]); группы слогов в этом случае подвержены стяжению [Линь, Ян 1980, 1990]. В случае вопросительной интонации и при выделении интонационного фокуса длительность увеличивается [Ван, Ши 2019]. Интенсивность ведет себя по-разному: высокие значения в начале и низкие в конце повествовательных, восклицательных предложениях и при выражении удивления, а в повелительных – наоборот, низкие в начале и высокие в конце; в длинных предложениях значения высокие в начале и низкие в конце, а в длинных – перепады интенсивности [Ван, Ши 2020].
Китайские интонологи осознают, что интонация одной и той же фразы может варьировать в зависимости от более широкого контекста и психо-физиологического состояния говорящего (см., напр., [Ши 1980]). Несмотря на варьирование, особенно в разговорной речи, взаимодействие лексических тонов и фразовой интонации успешно поддается моделированию [Шэнь 1994].
Просодические особенности эмоциональной речи
Прежде всего следует отметить, что среди всех функций интонации (организация и членение речевого потока, выражение степени связи между вычленяемыми отрезками речевого потока, оформление и противопоставление коммуникативных типов высказывания, выражение отношений между составляющими интонационных единиц, выражение эмоциональных значений и оттенков), функция выражения эмоциональности относится к самым спорным. Причина состоит в неясности ее статуса: является ли она лингвистической функцией, то есть участвует ли она в передаче языковой категории – модальности (как у Л. Р. Зиндера) или же ее следует относить к нелингвистическим функциям, поскольку она не участвует в передаче языковой категории (как у Т. М. Николаевой) (подробный анализ полемики по этому поводу см. [Светозарова 1982: 16–23]). Независимо от того, как рассматривать статус данной функции (лингвистический или нелингвистический), изучение ее просодической манифестации представляет особый интерес для китайского языка как тонального языка.
Изменения тонов, мелодики, расположения ударений и расстановка пауз во фразе зависят от семантики фразы и являются важными параметрами выражения эмоций. Китайскими фонетистами было выявлено, что разные просодические параметры играют разную роль в выражении эмоций [Ли и др. 2013]. А. Ли и соавторы [Li et al. 2011; Li 2015] также изучили особенности взаимодействия лексического тона и мелодики на материале китайских рамочных высказываний, выражающих семь различных эмоций – от радости до гнева. Авторы продемонстрировали расширение диапазона и повышение регистра основного тона на эмоциональных участках по сравнению с нейтральными, а для некоторых эмоций – даже изменение интонационного контура.
Другие китайские фонетисты Ц. Ван и С. Гуо, сравнивая просодическое выражение эмоций в неродственных английском и китайском языках, продемонстрировали, что в разных языках оно отличается, но во многом демонстрирует сходные черты. Авторы выявили, что при автоматическом распознании эмоциональности модель, построенная на взаимодействии нескольких параметров, дает значительно более высокий процент правильного распознания, чем модель, использующая единичные параметры [Wang, Guo 2022].
Интересно, что российские исследователи, также работавшие на материале двух неродственных языков, практически в то же время выявили, что повышение ОТ в восклицательных фразах является общей чертой для марийского и французского языков [Иванова, Егошина 2021]. Отмечается и особая роль тембровых модуляций в эмоциональной речи [Кодзасов, Кривнова 2001: 183–184; Тан и др. 2022].
Тип эмоции также вносит свои коррективы в реализацию просодических параметров. Количество таких типов разнится от четырёх до семи. Интонационное выражение таких эмоций, как радость, счастье, гнев заключается в повышении ОТ, а таких, как страх и грусть – в понижении ОТ [Zhang et al. 2006; Лю 2011; Wayland et al. 2015], однако есть и информация о том, что в речи некоторых носителей китайского языка понижение тона может сопровождать любую эмоцию [Wayland et al., 2015]. Что касается интенсивности, то для гнева она выше, чем для других эмоций и для эмоционально нейтральных высказываний, а для страха и грусти – самая низкая [Zhang et al. 2006; Лю 2011]. Длительность в случае гнева в целом демонстрирует тенденцию к сокращению, но, по сути, имеет место контраст «сокращение – удлинение», в то время как для выражения грусти зафиксирована максимальная длительность [Zhang et al. 2006; Лю 2011]. Особенности манифестации просодических параметров в высказываниях с одной и той же эмоцией могут не совпадать у разных исследователей. Так, для эмоции гнева пишут как об ускорении темпа (сокращении длительности слов, корме тех, что оформлены третьим – сложным – тоном) [Zhang et al. 2006], так и о его замедлении [Erickson et al. 2016].
«Вес» просодических параметров в выражении эмоций, тоже оценивается по-разному. Так, в исследовании 2006 г. на материале 20 предложений в троекратном произнесении каждого на каждую эмоцию восемью носителями языка длительность полноценно участвовала в оформлении эмоций у всех дикторов [Zhang et al. 2006], а в более позднем исследовании на материале трех фраз в произнесении двух дикторов, у одного длительность не реагировала на варьирование эмоциональной нагрузки [Erickson et al. 2016]. И длительность, и основной тон, и тембр реализовывались по-разному в эмоции, выражающей доминирование и возбуждение [Тан и др. 2022].
Эмоция удивления была выражена повышением ОТ, интенсивности и увеличением длительности [Вань, Чжан 2004]. И все же определить знак (положительная или отрицательная) и вид эмоции опираясь только на просодию крайне сложно, так как одни и те же изменения параметров свойственны и положительным, и отрицательным эмоциям [Дон и др. 2021].
Для изучения просодического оформления эмоциональной нагрузки частей высказывания может оказаться весьма полезным опыт анализа просодического оформления частей высказывания с разной информативностью. Что касается основного тона, то ранее выявлено, что, например, в коммерческой звучащей рекламе на информативных участков значения основного тона повышались в слогах, оформленных первым-четвертым тонами, но не нулевым, который, наоборот, понижался [Androsova et al. 2022 b].
На материале китайской звучащей социальной и коммерческой рекламы обнаружено достаточно систематическое увеличение длительности слогов при увеличении информационной нагрузки и наоборот, при этом мужчины используют контраст по длительности более эффективно, чем женщины [Андросова и др., 2023]. В исследовании [Ли, Андросова, 2022] выявлено, что на участках с быстрым темпом образуются слабые формы слогов. Изучение параметров интенсивности в социальной и коммерческой рекламе большинстве случаев показало наличие разницы на информативно-нагруженных и малоинформативнных участках [Androsova et al. 2022 a], при этом длительность и интенсивность могли действовать как совместно, так по отдельности, когда понижение одного параметра компенсировалось повышением другого [Чжан, Андросова 2022].
Таким образом, повышение основного тона, увеличение интенсивности и длительности являются маркерами повышенной информационной нагрузки. Можно предположить, что повышенная эмоциональная нагрузка будет оформлена схожим образом. Здесь нельзя не сказать о сложности изучения просодического оформления эмоциональной окрашенности в тональных языках, ведь одни и те же параметры – ОТ, интенсивность и длительность, а также тип фонации – являются акустическими параметрами и лексического тона, и фразовой просодии [Кодзасов, Кривнова 2001: 187–188], и эмотивности.
Заключение
В просодических исследованиях китайских фонетистов, восходящих к 1929 г., ставилась проблема выявления схем взаимодействия лексических тонов и фразовой интонации, при этом и то, и другое изначально понималось как комплекс просодических параметров. В этом проявлялась общность фонетических взглядов китайских, западных и российских (советских) исследователей. Опираясь на известные в мире классификации просодических компонентов и интонационных единиц, китайские фонетисты всегда подчеркивали специфику своего языка как языка тонального, а отличия взаимодействия просодии слова и просодии фразы от индоевропейских языков всегда были и по прежнему находятся в зоне повышенного внимания.
Исследования роли просодии как эмотивного средства на материале китайской речи начались сравнительно недавно, но уже накоплены данные о варьировании просодических компонентов, прежде всего основного тона, в зависимости от эмоциональной нагрузки. Однако и здесь имеется осознание комплексности отличий эмоциональных отрезков речи от неэмоциональных.
Изучение роли просодических компонентов в выражении эмоций для китайского языка представляет особую сложность, поскольку это тональный язык. В таком языке одни и те же просодические компоненты участвуют и в оформлении лексических (этимологических) тонов, и фразовой интонации, и эмоций. Разграничение этих влияний на акустическом уровне в ходе планирования эксперимента – непростая задача, которую предстоит решить.