Пространственная семантика английских существительных и модели ее модификации
Автор: Янина Виктория Викторовна
Журнал: Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание @jvolsu-linguistics
Рубрика: Материалы и сообщения
Статья в выпуске: 2 (14), 2011 года.
Бесплатный доступ
В статье выявлены частотные модели метафорического переноса, обусловленного переосмыслением пространственных характеристик объектов, явлений и находящего отражение в семантике существительных, пространственное значение которых становится мотивационной основой для номинации явлений непространственной сферы. Показана роль аксиологических компонентов значения в этом процессе.
Пространство, семантика, лексическая единица, метафорический перенос, оценка, категория
Короткий адрес: https://sciup.org/14969567
IDR: 14969567
Текст научной статьи Пространственная семантика английских существительных и модели ее модификации
При изучении отношений «человек – пространство» исследователи имеют дело, во-первых, с окружающим природным миром (с физическим пространством), во-вторых, с социально-культурным миром индивида и, в-третьих, с его психическим миром. Как отмечает О.П. Ермакова, усваивая строго регламентируемую и достаточно абстрактную классификацию пространственно-временных показателей, человек учится ориентировке в окружающем мире – сначала конкретной, в реальном пространстве, а затем, переходя на наиболее высокую ступень, отраженную в пространственной метафоре, – в пространстве духовном, контролирующем и определяющем его пребывание в этом мире [3, с. 291].
Восприятие мира в пространственных категориях – универсальный процесс. Именно пространственные представления, характеризующиеся мировоззренческой наполненностью и культурной обусловленностью, переносятся в другие концептуальные области, например в сферу временных, иерархических и других отношений.
Будучи универсальной смысловой категорией, пространство получает отражение в языке, который является «неотъемлемым компонентом цепи взаимодействий между человеком, обществом, природой» [6, с. 323].
Концептуализация пространства может осуществляться с помощью различных языковых средств, в том числе существительных с пространственной семантикой, широко представленных в английском языке. Подробная классификация таких существительных предложена в работе В.Л. Ибрагимовой. Автор выделяет:
-
1) существительные обобщенно-пространственной семантики, в которых пространственный компонент представлен в самом их лексическом значении, например: space, place, side, direction ;
-
2) существительные с конкретно-пространственным значением:
-
а) астрономические обозначения – universe, earth ;
-
б) обозначения ландшафтных объектов – field, forest, sea ;
-
в) обозначения населенных пунктов и их частей – city, village, street ;
-
г) обозначения сторон света – south, east ;
-
д) обозначаения пути передвижения – road, path ;
-
е) обозначения помещений, предназначенных для жилья и различных видов деятельности – house school, church ;
-
ж) обозначения предметов и приспособлений для осуществления какой-либо деятельности – table, armchair ;
-
з) названия «вместилищ», емкостей, транспортных средств и т. п. – jug, box, train [4, c. 70].
Все многообразие пространственных характеристик, отраженных в семантике существительных, позволяет максимально полно представить в языковых формах воспринимаемое человеком онтологическое пространство.
Вычленяемые сознанием носителей английского языка и представленные в семантике соответствующих единиц, пространственные признаки могут переосмысливаться, подвергаться метафоризации, которую следует признать доминирующей в процессе преобразования пространственной семантики английских существительных.
Метафоры такого рода отражают общепринятое значение, являясь достоянием коллективного языкового сознания и выражая социокультурные установки или ценностные ориентиры «культурного» субъекта [5].
При анализе метафорических значений пространственных существительных важным становится выделение аксиологического смысла, поскольку акт оценки является одним из составляющих компонентов чувственно-образного восприятия мира. В смысловой структуре существительных с пространственной семантикой содержатся в скрытом виде семы положительной и отрицательной оценки. Е.М. Вольф называет это квазиоценкой, поскольку аксиологический смысл появляется, если описываемое положение вещей в картине мира говорящих расценивается как хорошее или плохое [1, c. 32], а метафоризация как способ выражения вновь познаваемого через уже познанное актуализирует оценочные смыслы. Как отмечает В.Г. Гак, изучение закономерностей переноса понятий из одной сферы в другую, отражающуюся в изменениях значений слов, существенно для общей теории познания [2, c. 127]. Изучение таких переносов представляет большой интерес, поскольку в частных закономерностях, касающихся сдвигов в значениях слов, находят выражение особенности не только национальных языков, культур, но и общечеловеческой культуры в целом.
Материалом для нашего исследования послужили данные толковых словарей и словаря синонимов английского языка (см. список источников). Методом сплошной выборки на основе анализа словарных дефиниций было отобрано 350 существительных, в толкованиях которых присутствуют компоненты ‘size’, ‘shape’, ‘distance’, ‘limit’, ‘place’, ‘location’, указывающие на соотнесенность соответствующих лексем с пространственной сферой. Часть рассматриваемых существительных (70 лексем) может быть использована носителями языка для номинации явлений, характеризующих интеллектуальный, социльный, психологический и другие аспекты жизни человека и общества; в результате анализа были выявлены метафорические и оценочные значения таких единиц.
Изучение переносных значений пространственных существительных позволило установить некоторые модели метафорического переноса. Так, анализируемые единицы получают возможность обозначать эмоциональное состояние человека ( depression, cocoon, heaven, kink, cul-de-suc ); социальные и политические понятия ( niche, bastion, landslide, ascent, summit ); межличностные отношения ( distance, battlefield, rift ); свойства личности, свойства интеллекта ( square, doormat, mug ); морально-этические и нравственные нормы ( den, facade, nest, hole ). Семантические признаки, присутствующие в структуре прямого значения этих существительных, послужили основанием для формирования переносных значений, в которых отражена субъективная оценка носителем языка объектов номинации.
Модель «пространство → эмоциональное состояние человека» реализуется, например, существительным cocoon – прямое пространственное значение «the covering made of soft smooth threads that surrounds and protects particular insects during the pupa stage as they develop into adult form» – «оболочка из мягких гладких нитей, которая защищает определенных насекомых в период развития из куколки в насекомое» (здесь и далее перевод наш. – В. Я.). Семантический признак ‘the covering made of soft smooth threads that surrounds and protects’ служит основанием для метафорического переноса и появления значения «a place or situation in which you feel comfortable and safe, and are protected from anything unpleasant» – «место или ситуация, в которых ты чувствуешь себя комфортно, безопасно и защищен от всех неприятностей». В сознании носителей языка очень ограниченное замкнутое пространство, создаваемое мягкими и гладкими нитями, ассоциируется с комфортом и защищенностью. В семантической структуре cocoon содержится указание на положительную оценку говорящим объекта номинации и наблюдается перенос пространственных признаков на эмоциональную сферу деятельности человека.
Модель «пространство → социальная и политическая структура общества» реализована, например, существительным bastion – прямое пространственное значение «a part of the wall of a castle that sticks out from it in order to protect it» – «часть стены замка, которая выдается вперед и служит защитой». Семантические признаки ‘a part of the wall’, ‘sticks out from’, ‘protect’ служат основанием для формирования переносного значения «something which keeps or defends especially a belief or a way of life that is disappearing or threatened» – «что-то, что защищает веру, образ жизни, когда есть угроза», которое актуализируется при номинации присвоенной человеком части пространства, осознаваемой как уддовлетворяю-щая определенным требованиям, а именно безопасная и гарантирующая ощущение защищенности, душевного равновесия. В семантической структуре данной единицы содержится указание на положительную оценку говорящим объекта номинации, о чем свидетельствует компонент толкования ‘ something which keeps or defends ’, и наблюдается перенос пространственных признаков (‘вертикальный’, ‘находится перед’, ‘ограниченная часть пространства’, ‘нечто, что окружает, огораживает, загораживает’) на социальную сферу деятельности человека.
Модель «пространство → межличностные отношения» репрезентируется, например, лексемой distance, прямое пространственное значение которой можно определить как «the amount of space between two places or things» – «часть пространства между двумя местами или вещами». Семантический признак ‘space between’, указывающий на разделение, обособление двух объектов, наличие между ними оп- ределенного расстояния и отсутствие точек соприкосновения, служит основанием для формирования переносного значения «a situation in which two people do not have a close friendly relationship» – «ситуация, в которой два человека не имеют близких дружеских отношений». Компонент семантики ‘расстояние’ интерпретируется как градуальный признак, указывающий на наличие / отсутствие связи, отношения между людьми, при этом большое расстояние ассоциируется со слабой связью или ее отсутствием, небольшое – с близкими отношениями, дружбой или родством между людьми. В семантической структуре существительного содержится указание на отрицательную оценку говорящим объекта номинации.
Модель «пространство → объекты и явления психической сферы субъекта» репрезентируется, например, существительным square , прямое пространственное значение: «a flat shape with four sides of equal length and four angles of 90°» – «плоская фигура с четырьмя равными сторонами и углами 90°, квадрат». Семантические признаки, присутствующие в структуре прямого значения, а именно: ‘a flat shape’ ‘four sides of equal length’ ‘four angles of 90°’, служат основанием для появления переносного значения «someone who is considered boring and unfashionable» – «скучный и старомодный человек». Простая по форме фигура с одинаковыми по длине сторонами и прямыми углами ассоциируется со скучным, старомодным человеком, не принимающим новых идей, несмотря на то что консерватизм является одной из отличительных черт, присущих английскому социуму. Таким образом, в семантической структуре данной единицы содержится указание на отрицательную оценку говорящим объекта номинации и наблюдается перенос пространственных признаков на интеллектуальную сферу деятельности человека.
Модель «пространство → морально-этические представления» репрезентируется, в частности, существительным den, прямое пространственное значение: «the cave or other lair of a wild animal» – «пещера или логово дикого животного». Семантический признак, присутствующий в структуре прямого значения, а именно: ‘the cave or other lair of a wild animal’ – служит основанием для появления переносных значений: 1) «a place where people secretly plan or take part in dishonest or illegal activities» – «место, где люди тайно планируют или принимают участие в нечестной, незаконной деятельности»; 2) «a small cozy room in a house where people can work, read etc without being interrupted» – «маленькая, уютная комната, где люди могут работать, читать и т. д., не испытывая вмешательства извне». Семантические признаки ‘недоступность’, ‘логово диких животных’ мыслятся как отрицательные при наименовании места, где осуществляется деятельность криминального характера, а признаки ‘ограниченное пространство’, ‘недоступность’ – как положительные при обозначении уютной комнаты, где человека никто не побеспокоит, где он сможет уединиться и заняться любимым делом.
Таким образом, пространственная семантика существительных является основой для наименования явлений психической, интеллектуальной, социальной и других непространственных сфер. Одной из самых распространенных моделей метафорического переноса является перенос пространственных характеристик в сферу социальных категорий, и чаще всего с отрицательной коннотацией.
Анализ метафорических переносов позволил выявить характер восприятия пространства и образы смысловых сфер, именование которых происходит на базе осознания их как пространства. Установление оценочной коннотации метафорического значения дало возможность определить отношение носителей языка к пространству и выявить значимые параметры при его восприятии.
Список литературы Пространственная семантика английских существительных и модели ее модификации
- Вольф, Е. М. Оценочное значение и соотношение признаков хорошо/плохо/Е. М. Вольф//Вопросы языкознания. -1986. -№ 5. -С. 98-106.
- Гак, В. Г. Пространство вне пространства/В. Г. Гак//Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Яз. рус. культуры, 2000. -С. 127-134.
- Ермакова, О. П. Пространственные метафоры в русском языке/О. П. Ермакова//Логический анализ языка. Языки пространств. -М.: Яз. рус. культуры, 2000. -С. 289 -298.
- Ибрагимова, В. Л. Отражение в языке категории пространства/В. Л. Ибрагимова//Исследования по семантике: семантика слова и фразеологизма. -Уфа: Изд-во БГУ, 1986. -С. 18-26.
- Лапшина, М. Н. Семантическая эволюция английского слова (изучение лексики в когнитивном аспекте)/М. Н. Лапшина. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1998. -336 с.
- Шамне, Н. Л. Теоретические основы разработки алгоритма эколингвистического мониторинга/Н. Л. Шамне//Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов: материалы Междунар. науч. конф., г. Волгоград, 12-14 апр. 2010 г. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2010. -С. 323-327.