Психологические приемы чтения текстов на английском языке

Автор: Гринченко О.В.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Рубрика: Современные науки и образование

Статья в выпуске: 4-6 (13), 2014 года.

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/140110390

IDR: 140110390

Текст статьи Психологические приемы чтения текстов на английском языке

Непросто заставить себя по-настоящему выучить предмет или тему, которые входят в обязательно-принудительную программу обучения. С этим сталкиваются все в школе или институте. Английский язык в этом смысле не исключение. При этом компьютерная грамотность, увлечение западной музыкой, удачное трудоустройство, зарубежные поездки требуют приличного знания английского.

Если посмотреть на специальные учебные программы или курсы по изучению иностранных языков, то складывается впечатление, что все это в той или иной степени те же принудительные способы и методы заставить хоть как-то обучить языку.

Смысл этого необычного способа заключается ВО-ПЕРВЫХ - в выборе для чтения темы, которая для учащегося самая близкая и родная, и ВО-ВТОРЫХ – в чтении всего текста не досконально и тщательно по правилам классического перевода, а выборочно и бегло, чтобы понять главный смысл и основное содержание материала.

У каждого человека есть свое хобби, любимое занятие, увлечение, предпочтение или страсть. Спросите себя – о чем бы Вам нестерпимо хотелось бы узнать? В какой теме Вы бы почувствовали «себя на коне» и к чему у Вас по-настоящему лежит душа? У каждого будет, как минимум, один ответ. Далее необходимо найти писателя, который пишет на тему Вашего истинного интереса и выберите одну из его книг. Вы наверняка сможете найти такого писателя в интернете.

Пролистав роман в 150-200 страниц «убористого» английского текста, человек часто ощущает, что все это ему «не по зубам». Но, переведя при помощи словаря название романа и прочитав в интернете аннотацию на русском языке, может возникнуть сильное желание понять смысл и содержание книги, которую учащийся держит в руках.

Раздумывая на эту тему, необходимо усилить свой интерес к теме книги. Нужно отбросить все сомнения и начать читать. Постепенно человека захватывает близкий по духу сюжет романа, читая который непроизвольно и отчасти подсознательно, он начинает постигать английский.

Предварительно следует запастись хорошим словарем, желательно оксфордского издания. После этого откройте первую страницу книги, которая будет вашим первым шагом в мир нового для вас языка

Чтобы запустить процесс плавного, непрерывного чтения, необходимо два-три десятка слов перевести со словарем, чтобы сформировать начальный, стартовый образ содержания. Затем к словарю можно обращаться все реже и реже. При дальнейшем чтении, словарь используется только для того, чтобы не упустить главную линию содержания и смысл происходящего. Не нужно переводить весь текст. Достаточно переводить выборочно. Как только у человека складывается полная смысловая картина – необходимо отложить словарь и читать с целью понимания дальнейшего хода изложения. Читая таким образом, учащийся интуитивно будет сам без словаря переводить многие незнакомые слова, достраивая логику чтения. Если таким способом переведено незнакомое слово, то оно запишется в подсознании, и человек его уже не забудете. В дальнейшем нужно лишь подработать транскрипцию и произношение этого слова. Но это уже детали – главное перевод и смысл. При таком чтении человек интуитивно «нащупывает» главные ключевые слова и автоматически домысливает их перевод. Очень важно с первого раза осилить страницы три-четыре, максимум пять. После этого нужно отложить книгу до следующего дня.

На следующий день начинать чтение нужно снова с первой страницы, просмотрев бегло все, что было прочитано в предыдущий день. Главное -восстановить в памяти смысл текста и цепочку событий, перевести со словарем несколько новых слов дополняющих полную картину сюжета и двигаться дальше. В этот раз должно быть прочитано 5-7 страниц текста. Когда обучающийся войдет в естественный ритм, можно увеличить дневной объем до 15-20 страниц, но не больше, чтобы не снизить качество восприятия.

Если тема романа выбрана удачно, и она захватывает и увлекает , то неведомая сила заставит человека пройти весь этот путь до конца, до последней страницы. С другой стороны, слабый начальный словарный запас и отсутствие навыков уверенного чтения будут тормозить этот процесс. Если же на психологическом уровне принято решение продолжать чтение, то эта игра между интересом движения вперед и тормозом незнания английского будет плавно склоняться в пользу человека. С каждым разом, с каждой новой страницей обучающийся будет легче и интереснее вскрывать смысл того, что читает. Это связано с двумя важными причинами.

ВО-ПЕРВЫХ - с особенностями автора книги. Все писатели, как правило, пользуются своим собственным постоянным словарным запасом, авторскими конструкциями предложений и индивидуальным стилем изложения. При чтении первых страниц осваивается базовый словарный запас писателя и человек привыкает к стилю изложения автора. С каждой новой страницей необходимость в словаре будет уменьшаться, так как знакомые слова и обороты будут встречаться все чаще и чаще.

По различным оценкам, читая первые 3-5 страниц незнакомой книги, можно понять смысл текста на 20-30 процентов. Последующие 10-15 страниц уже можно понять на 40-60 процентов. Читая далее, достигается понимание на 70-80 процентов, который будет оптимальным для первой книги.

ВО-ВТОРЫХ - Движение вперед будет ограничено психологическими факторами. Барьер психологического восприятия иностранного текста будет зависеть от времени концентрации внимания на читаемом тексте. При ослаблении внимания, эффективность всего процесса может упасть до нуля. Поэтому концентрацию внимания нужно тренировать постепенным увеличением времени чтения. Первую страницу, например, следует читать не более 15-20 минут, после чего внимание резко снизится и возникнет внутреннее сопротивление. Необходимо сделать длительный перерыв, или перенести следующий подход к чтению на другой день. С каждым новым разом обучающийся постепенно привыкает и адаптируется к тексту, а время концентрации внимания будет увеличиваться. Когда время эффективного чтения доходит до 40-45 минут, то на этом можно остановиться. После отдыха или перерыва, чтение можно продолжить с прежним качеством.

Когда обучающийся входит «во вкус» такой игры, цель которой -дойти до конечного уровня, то есть до последней страницы книги, он обнаруживает для себя интересные вещи, а именно то, что смог самостоятельно додумать смысл многих сленговых слов и выражений, которых даже нет в обычном, неспециализированном словаре. Также, обучающийся станет хорошо разбираться во многих фразеологических глаголах, которые являются одним из самых сложных разделов английской грамматики. Это будет означать, что его английский выходит на новый, более высокий и серьезный уровень. Таким образом, шансы дойти до конца книги будут возрастать с каждой новой прочитанной страницей.

Дочитав до конца книгу, возможно некоторое разочарование в связи с тем, что не было понято все на сто процентов. Смысл многих слов, предложений и оборотов будет проработан не до конца. Некоторые места в тексте будут полностью непонятны. Тем не менее, замысел, основной сюжет, все персонажи, почти все события повествования будут проработаны. Вспоминая, что перед тем как взять книгу в руки, главной целью было удовлетворить интерес по теме книги, можно смело отметить, что эта цель достигнута.

При этом за кадром, на первый взгляд неявно, будет гигантский скачок в овладении английским языком. Во-первых, обучающийся, как минимум, на порядок приумножит свой словарный запас английских слов. Особенно ценными будут слова, которые переведены не по словарю, а додуманы сами, по смыслу текста. Во-вторых, можно будет с уверенностью сказать, что Вы преодолели свой психологический языковый барьер. После этого можно без подобных проблем переходить к разговорному английскому, смотреть на английском фильмы, общаться с иностранцами и учиться думать на иностранном языке.

Первую книгу на английском языке желательно будет перечитать. Либо сразу, либо через какое-то время. Во время повторного чтения, «отшлифовывается» все то, что оказалось упущенным во время первого чтения.

По предложенной схеме можно перейти ко второй книге, к третьей и так далее. Через год-два-три можно будет читать в оригинале многих английских и американских авторов. От чтения обучающийся будете получать настоящее наслаждение, а уровень понимания приблизится уже к 100 процентам. Причем попутно с каждой новой книгой английский будет становиться все «чище» и совершеннее

Список литературы Психологические приемы чтения текстов на английском языке

  • http://www.slovariky.ru/223-vyuchit-angliyskiy-neobychnym-sposobom.html
  • http://www.learnathome.ru/blog/how-to-read
Статья