Психологизм поэзии Э. Бронте (на примере стихотворения "Remembrance" и его русских переводов)
Автор: Шевченко Ольга Геннадьевна
Журнал: Научный диалог @nauka-dialog
Рубрика: Литературоведение. Журналистика
Статья в выпуске: 2 (74), 2018 года.
Бесплатный доступ
Рассматривается значение и глубокий психологизм одного из самых известных стихотворений Эмили Бронте «Воспоминание». Уделяется внимание анализу переводов этого стихотворения на русский язык. Представлены результаты сопоставительного анализа двух переводов стихотворения, выполненных известной переводчицей поэзии Э. Бронте Т. Гутиной и переводчиком под псевдонимом Ш. Фенн. Поднимается вопрос об актуальности изучения поэзии Эмили Бронте с позиций психоанализа. Особое внимание уделяется вопросам эквивалентности и адекватности при переводе поэзии. Определяются ключевые позиции анализа переводов стихотворения Э. Бронте, необходимые для передачи смысла ее поэзии. Новизна исследования состоит в том, что Эмили Бронте, автор романа «Грозовой перевал», хорошо известного русским читателям, совершенно неизвестна своей поэзией, которая по праву достойна внимания читателей. Актуальность исследования обусловлена необходимостью определения базовых ключевых позиций перевода поэзии, а именно: сохранения при переводе логического содержания, ритмико-мелодического рисунка, стилистической экспрессии. Приводятся факты, убеждающие, что для стихотворения «Воспоминание» основополагающим является передача ритма похоронного марша, так и не осуществленная переводчиками в полной мере. Автор останавливается на анализе системы образов, а также тех формальных характеристик стихотворения, которые вносят свой вклад в понимание его глубинного смысла.
Поэзия эмили бронте, стихотворение "воспоминание", адекватность, эквивалентность перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/14956926
IDR: 14956926 | DOI: 10.24224/2227-1295-2018-2-197-209
Список литературы Психологизм поэзии Э. Бронте (на примере стихотворения "Remembrance" и его русских переводов)
- Воспоминание /Э. Бронте; перевод Т. Гутиной. -Режим доступа: http://brontesisters.ru/writings/poems/emily/remembrance.
- Памяти*** /Э. Бронте; перевод Ш. Фэнн. -Режим доступа: http://www.stihi.ru/2017/03/21/4804.
- Bronte E. Remembrance /E. Bronte. -Access mode: http://brontesisters.ru/writings/poems/emily/remembrance.
- Воскобойник Г. Д. Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: основные концептуальные положения: авторский проект/Г. Д. Воскобойник. -Иркутск: ИГЛУ, 2002. -31 с.
- Гражданская З. Т. Сестры Бронте /З. Т. Гражданская//История английской литературы. Том II. Выпуск второй. Глава 5. -Режим доступа: http://lit-prosv.niv.ru/lit-prosv/istoriya-anglijskoj-literatury/glava-5-sestry-bronte-grazhdanskaya.htm.
- Дьяченко Ю. В. Рецепция творчества сестер Бронте в русской литературе ХХ -XXI вв.: проблема повествования: диссертация … кандидата филологических наук: 10.01.01/Ю. В. Дьяченко. -Томск, 2015. -212 с.
- Кашкина А. В. Поэзия, перевод и обучение (на материале итоговых студенческих работ по спецкурсу «поэтический перевод»)/А. В. Кашкина//Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2016. -№ 2. -С. 112-118.
- Леонтьева К. И. Верность интерпретации vs. «нейтрализация» при переводе поэзии/К. И. Леонтьева//Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании: материалы Международной научно-практической Интернет-конференции, посвященной 70-летию Факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета. -2012. -С. 95-104.
- Михайлова И. М. О методах и целях анализа стихотворных переводов (на примере русских переводов нидерландской поэзии)/И. М. Михайлова//Вестник Санкт-Петербургского университета Серия 9. -2007. -№ 3-2. -С. 188-193.
- Назаренко Н. И. Рецепция творчества сестер Бронте в российской и украинской критике/Н. И. Назаренко//Вестник Пермского университета. -2009. -Выпуск 3. -С. 65-70.
- Тарасова М. А. Перевод поэзии как дискурсивная практика: коммуникативный аспект/М. А. Тарасова//Коммуникативные исследования. -2016. -№ 1 (7). -С. 82-91.
- Черкесова З. Поэзия и проза Эмили Бронте /З. Черкесова. -Режим доступа: http://www.stihi.ru/2012/06/22/2397.
- Gezari J. Last Things. Emily Bronte’s Poems/J. Gezari. -New York: Oxford University Press, 2007. -196 p.
- Leavis F. R. Revaluation: Tradition and Development in English Poetry/F. R. Leavis. -London: Chatto & Windus, 1953. -292 p.
- Sacks P. The English Elegy: Studies in the Genre from Spenser to Yeats/P. Sacks. -Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1985. -392 p.