Работа с терминами как звено профессионально-ориентированного обучения
Автор: Окилова М.А.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 6-2 (93), 2024 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается роль компетентностного подхода в обучении студентов технических вузов профессиональному русскому языку, который готовит студентов к решению теоретических и практических задач. Большинство используемых терминов, являются заимствованными словами из других языков, по этой причине автор выделяет несколько этапов понимания и использования текстовой информации для отбора терминов с последующим их использованием, рассматривает методы внедрения технической терминологии, которые могут способствовать приобретению профессиональной компетенции. Автор доказывает, что в направлении изучения терминологии определяющую роль играют нормы выбора терминологии, привлекает внимание слов его читателя на выполнение различных заданий, способных помочь в изучении заимствованных слов. К таким заданиям автор относит толкование термина, подбор синонимов и антонимов, перевод термина на таджикский язык и наоборот, составление словосочетаний, предложений, текстов с терминами, составление вопросов к толкованиям и др. Автор утверждает, что освоение терминологии в процессе изучения профессионального русского языка в вузе поможет не только в совершенствовании навыков выразительной русской речи, но и, формируя терминологический опыт, повышает уровень языковой подготовленности будущего специалиста.
Профессиональный русский язык, терминологическая лексика, профессиональная компетентность, аутентичные тексты, тренировочные упражнения
Короткий адрес: https://sciup.org/170205741
IDR: 170205741 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-6-2-99-104
Текст научной статьи Работа с терминами как звено профессионально-ориентированного обучения
Технические университеты и политехнические институты являются наковальней высококвалифицированных инженерных кадров, которые востребованы на рынке труда, поскольку именно они занимаются объектами реального мира, без коих современная жизнь была бы невозможна.
В Республике Таджикистан в городе Душанбе функционирует Таджикский технический университет имени академика Мухаммада Осими, в его структуре и функционирует наш Политехнический институт Таджикского технического университета имени академика Мухаммада Оси-ми, в котором получают квалификацию инженеры сферы экономики, программирования, финансов, энергетики, строительства, архитектуры, моделирования и дизайна, ткачества, пищевых и агротехнологий.
Для становления экономики и промышленности нашей страны и для перехода с аграрно-промышленной на промышленноаграрную экономику недостаточно квалифицированных инженеров.
Основным направлением, используемым в технических вузах и в вузах целом, является компетентностный подход, определяющий цели и задачи высшего образования, результаты полученных знаний, умений, навыков и способность студентов применять их в будущей профессии.
В соответствии с требованиями дисциплины «Профессиональный русский язык» выпускник технического вуза должен уметь свободно пользоваться русским языком в качестве средства профессионального общения, поэтому, с этой точки зрения, русский язык рассматривается, как неотъемлемый компонент изучаемой культуры. Обучение русскому является целе- направленным процессом изучения культуры и овладение им через национальную культуру.
Профессиональный русский язык решает профессионально-ориентированные коммуникативные задачи, решить которые без знания терминологии своей специальности невозможно.
При использовании компетентностного подхода формируется готовность студентов решать практические и теоретические задачи, а также их дальнейшее саморазвитие и самообразование
Овладеть профессиональноориентированной иноязычной коммуникативной компетенцией, значит «овладеть способностью специалиста, готового к эффективному осуществлению взаимодействия в ситуациях профессионального и бытового характера в межкультурном пространстве» [9; с. 14], что связано с развитием навыков письменной и устной речи путём освоения профессиональной лексики.
Практическая деятельность инженера любой сферы непосредственно связана с оборудованием, работа с которым требует знания определенной технической терминологии. Терминология различных языков имеет свою специфику, которую необходимо учитывать при переводе ее с одного языка на другой [8; с. 109].
Обучение русскому языку в техническом вузе актуализирует этот компонент профессиональной компетентности в связи с тем, что является средством получения научной информации, фактором активного включения в сферу производства и технологий. Центральная роль в этом направлении отводится освоению терминологической лексики, имеющей важное профессионально-коммуникативное значение в деятельности будущего специалиста. Подобный подход к овладению студентами технического вуза терминологической лексики по специальности может эффективно осуществляться при рациональном отборе, семантизации и презентации терминологических языковых единиц, использования апробированных способов работы над терминологией.
Изучение терминологии, как средства обучения языку специальности, является средством управления знаниями. Термины, выражающие понятия определенной специальности, понятны специалистам этой области и используются для коммуникации на международном уровне, так как они имеют иноязычные корни и используются почти во всех языках одинаково, принимая строй и правила русского языка.
Осознанное и правильное употребление терминов должно соответствовать нормальному речевому процессу, поэтому методы обучения терминологии на занятиях профессионального русского языка охватывают методы работы с упрощенными оригинальными текстами по специально-сти(т.е. аутентичными текстами).
М.М. Бахтин утверждает, что текст является отражением «мыслей о мыслях, переживаниями о переживаниях, словами о словах, текстами о текстах…каковыми бы ни были цели исследования, исходным пунктом может быть только текст…» [2; с. 297].
У студента, как будущего специалиста, необходимо сформировать аналитическое мышление к воспринимаемой текстовой информации. При этом владение просмотровым чтением таких текстов поможет ему быстро оценить значимость для него источника текста и найти актуальную для него информацию с целью выявления терминов своей специальности и их определений.
Обучение специальной терминологической лексике в нескольких группах осуществлялось в процессе обучения их профессиональному русскому языку на 1 курсе обучения. Обучение сопровождалось активным участием студентов в речевой деятельности в ходе целенаправленного изучения материалов пособия «Русский язык по специальности для архитекторов», «Русский язык по специальности для экологов», «Русский язык по специальности для модельеров», «Русский язык по специальности для пищевиков-технологов» и др., основанном на прослушивании, изучающем чтении, переводе на родной язык текстов и выполнении упражнений к ним.
Как известно, степень понимания терминов студентами в процессе изучения русского языка без словаря очень низок, что можно объяснить сложностью самой терминологии.
В процессе обучения мы выделили несколько этапов понимания и использования текстовой информации для отбора терминов с дальнейшим использованием их на занятиях по обучению диалогической и монологической речи.
-
1. Просмотровое чтение и аудирование текста, при котором проводилось ознакомление с текстом и выявление в тексте терминов.
-
2. Толкование терминов, сравнение его с толкованием в словаре, выявление многозначности, синонимии и антонимии слова.
-
3. Сопоставление термина в словарях и составление собственного двуязычного русско-таджикского словаря терминов специальности.
-
4. Использование собственного словаря терминов специальности в ситуациях профессионального общения на занятиях.
Терминология специальности должна запоминаться, для этого термин из составленного словаря и его толкование повторялось до автоматизма, выполнялись с ним тренировочные упражнения, а затем уже использовали в речи.
В качестве тренировочных упражнений были выбраны следующие разновидности заданий:
– подобрать синонимы и антонимы к термину; например: свойство, слой, зрелость …;
– дать толкование термина; например: форма, вязкость, упругость…;
– разделить термины по конкретному признаку; например: упругость и эластичность: упругость – способность тела восстанавливать форму мгновенно, после приложения силы; эластичность – через некоторое время после приложения силы.
– определить термин, не соответствующий данной смысловой группе; например: масса, величина, форма – физические свойства, состав, фитонциды – химические свойства продуктов
– перевести термин с русского языка на таджикский и наоборот; например: пища – ғизо; ҳуҷайраҳо - клетки
– поставить вопросы к выделенным терминам в предложении; например: Что такое витамины?
– написать вопросы, ответами на которые могут быть данные термины; например: Какие вещества обладают питательными свойствами? [14; 16 с.],
– закончить предложения; например: По химическому составу пищевые вещества делятся на …(органические и неорганические).
– составить из слов предложения; Витамины, органический, вещества, представлять, себя, различный, химический состав [14; с. 14],
– из отдельных предложений составьте связный текст; например:
-
1. Положительное значение света при хранении заключается в том, что многие вредители пищевых продуктов не выносят его действия.
-
2. Пищевые товары непосредственно соприкасаются с воздухом, составные части которого оказывают действие на различные вещества продукта
-
3. Повышение и понижение температуры могут вызвать изменение состояния товара, что существенно влияет на изменения его качества.
-
4. Для обеззараживания воздуха в складских помещениях применяют облучение их ультрафиолетовым светом, который обладает бактерицидными свойствами.
-
5. Под влиянием кислорода воздуха происходят медленные процессы окисления, которые вызывают прогоркание жиров [14; с. 16].
Правильный вариант:
-
1. Пищевые товары непосредственно соприкасаются с воздухом, составные части которого оказывают действие на различные вещества продукта. 2. Под влиянием кислорода воздуха происходят медленные процессы окисления, которые вызывают прогоркание жиров. 3. Повышение и понижение температуры могут вызвать изменение состояния товара, что существенно влияет на изменения его качества.
-
4. Положительное значение света при хранении заключается в том, что многие вредители пищевых продуктов не выносят его действия.
-
5. Для обеззараживания воздуха в складских помещениях применяют облучение их ультрафиолетовым светом, который обладает бактерицидными свойствами [14].
– ознакомиться с приведенными ниже утверждениями и высказать свою точку зрения по данному вопросу; например:
Форма – показывает внутреннее трение, происходящее при относительном движе- нии частиц вещества, например соседних слоёв сиропов, патоки, растительных масел и других жидкостей.
Упругость – характеризует их вид и ботанический сорт.
Вязкость – способность тела восстанавливать форму мгновенно после приложения внешней силы (надавливания) [14; с 8].
– закончить предложения из левой колонки, используя части предложения из правой колонки; например [13; с. 28]:
1) ткачество |
процесс получения ткани на ткацком станке |
2) снование |
перемотка пряжи с большим количеством бобин на один сновальный валик |
3) шлихтование |
пропитка основы специальным клейким составом |
4) ламели |
плоская металлическая пластинка, служащая для автоматического останова станка при обрыве нйтей основы |
5) основные нити |
нити, идущие вдоль ткани |
6) уточные нити |
нити, идущие поперёк ткани |
– составить свои предложения с новыми терминами; например:
Пряжа – Мама откуда-то достала пряжу из ангорской шерсти.
Перемотка – Перемотка нитей состоит из наматывания нитей из нескольких бобин на одну.
– объединить группы терминов в монологическое высказывание.
В работе с терминами определяющую роль играют критерии отбора терминов. Можно разделить термины, используя перечень критериев отбора терминов, представленный С.В. Гринев-Гриневичем: тематическая принадлежность (из одной области); ориентация на словарный запас обучаемых; системность (для исключения пропуска важных терминов); полнота охвата терминов; синхронность (временной фактор); частотность; семантическая ценность термина; терминообразовательная способность; нормативность и сочетаемость [5; с. 7].
Изучение терминологической лексики осуществляется в комплексе упражнений, закрепляющих новый термин. Поэтому в работе с терминами соблюдается должна соблюдаться последовательность: введение терминологической лексики (подгото- вительные упражнения) – языковые упражнения – коммуникативно-речевые упражнения.
Так как основой является текст, работа охватывает предтекстовые, притекстовые и послетекстовые упражнения.
Предтекстовые упражнения должны способствовать актуализации определенного круга лексики в сознании обучающихся, настраивать их на речевое взаимодействие при обсуждении заглавия, прогнозировании текстового содержания, нужно обеспечить понимание ими смысла текста, провести анализ форм и слов, заняться тренировкой речевых образцов: например определить часть речи, его категории, подобрать определения к слову или слово к определениям.
Притекстовые задания относятся к коммуникативным. К ним относятся задания типа:
-
- озаглавить текст.
-
- ролевая игра
-
- задайте вопросы по тексту.
-
- подбери слово по образцу:
-
- скажи: так или не так.
-
- дополнить текст.
-
- составить план текста.
-
- списывание текста.
-
- восстановление деформированного - мозговой штурм;
текста.
-
- сочинение.
-
- выберите подходящие заглавия;
-
- разбейте текст на отдельные смысловые части;
-
- найдите в тексте предложения, которые являются ответом на вопросы...;
-
- передайте главную мысль текста своими словами...;
-
- расскажите, опираясь на текст.
К послетекстовым заданиям относятся:
-
- работа студентов с терминами в парах;
-
- работа с терминами, составление предложений с ними в разных падежах;
-
- составление технологических карт;
-
- терминологические диктанты;
-
- формулирование определений;
-
- составлении и разгадывание кроссвор-
- дов;
-
- составлении микротекстов;
-
- презентации;
-
- использовании видеороликов;
-
- игры;
-
- задания, направленные на критическое осмысление содержания, где обучаемые моделируют ситуации общения, в которых могут быть употреблены речевые образцы из данного текста [15, с. 3].
-
2. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. – 424 с.
-
3. Кабанов Г.П. Педагогические технологии в техническом вузе: Монография. – Красноярск: СибГТУ, 2004. – 228 с.
-
4. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. – М.: Наука, 1970. – С. 40-52.
-
5. Костерина, Ю.Е. Критерии и принципы отбора терминов / Ю.Е. Костерина, Л.К. Кондратюкова // Омский научный вестник. – 2014. – № 1(125). – С. 133-137. – EDN SEGADX.
-
6. Коряковцева, Н. Ф. «Европейский языковой портфель для России» – новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: учеб. пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам» / Н.Ф. Коряковцева. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. – 154 с.
-
7. Мясников А.А. Роль терминологии в формировании коммуникативной компетенции студентов-нефилологов: методика и перевод// Материалы XXIX межвузовской научнометодической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 8. Актуальные проблемы теории и практики перевода. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.
-
8. Махмадбекова Г.З. Эквивалетная соотнесенность терминологических единиц в сфере электроэнергетики на материале английского, русского и таджикского языков // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. – 2021. – №4.
-
9. Немирович О.В. Формирование иноязычной профессиональной компетентности студентов в системе высшего образования: Монография. – М.: МГОУ, 2012. – 183 с.
-
10. Никитина Л., Шагеева Ф, Иванов В. Технология формирования профессиональной компетентности// Высшее образование в России. – 2006. – № 9. – С. 125-127.
-
11. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. – 848 с.
-
12. Панова Т.М. Обучение иноязычной профессионально ориентированной лексике студентов естественных факультетов на основе интегрированного курса. Автореферат на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. – СПб: СПбГУ, 2007. – 23 с.
-
13. Рахимова С.Р., Муслимова Г.М. Русский язык. – Ташкент: JQTISOD-MOLIYA, 2008. – 242 с.
-
14. Рахимова С.Р., Кувондикова Х.Б. Русский язык. – Ташкент: Fan va texnologiya, 2018. – 244 с.
-
15. Тансыкбаева Б.А., Исингалиева Ж.А., Абдирова А.Д., Сиптанова Р.И. работа с терминами как составная часть профессионально-ориентированного языкового обучения // Международный журнал экспериментального образования. – 2016. – № 12-3. – С. 450-452.
-
16. Ускенбаева С.Т, Казаков А.Н. Теория и практика в преподавании дисциплины «Профессиональный русский язык» в медицинском вузе // международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. – 2014. – № 8-1. – С. 120-123.
При использовании различных видов упражнений тренируется память и мышление, они положительно влияют на процесс обдумывания, на профессиональную речь студентов технических вузов, изучающих профессиональный русский язык в качестве языка, вводящего в специальность.
Следовательно, использование различных коммуникативно-речевых упражнений, направленных на усвоение терминологической лексики, в процессе обучения профессиональному русскому языку в техническом вузе не только способствует совершенствованию навыков выразительной русской речи, но и, формируя терминологический опыт, повышает уровень профессиональной языковой подготовленности будущего специалиста.
Список литературы Работа с терминами как звено профессионально-ориентированного обучения
- Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Курс лекций. Методическое пособие. - СПб: Филолог. ф-т СПбГУ, 2007. -136 с.
- Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 424 с.
- Кабанов Г.П. Педагогические технологии в техническом вузе: Монография. - Красноярск: СибГТУ, 2004. - 228 с.
- Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 40-52.
- Костерина, Ю.Е. Критерии и принципы отбора терминов / Ю.Е. Костерина, Л.К. Кондратюкова // Омский научный вестник. - 2014. - № 1(125). - С. 133-137. - EDN SEGADX.
- Коряковцева, Н. Ф. «Европейский языковой портфель для России» - новая образовательная технология в области обучения иностранным языкам: учеб. пособие по курсу «Теория обучения иностранным языкам» / Н.Ф. Коряковцева. - М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2009. - 154 с.
- Мясников А.А. Роль терминологии в формировании коммуникативной компетенции студентов-нефилологов: методика и перевод// Материалы XXIX межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 8. Актуальные проблемы теории и практики перевода. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000.
- Махмадбекова Г.З. Эквивалетная соотнесенность терминологических единиц в сфере электроэнергетики на материале английского, русского и таджикского языков // Вестник Таджикского национального университета. Серия филологических наук. - 2021. - №4.
- Немирович О.В. Формирование иноязычной профессиональной компетентности студентов в системе высшего образования: Монография. - М.: МГОУ, 2012. - 183 с.
- Никитина Л., Шагеева Ф, Иванов В. Технология формирования профессиональной компетентности// Высшее образование в России. - 2006. - № 9. - С. 125-127.
- Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1953. - 848 с.
- Панова Т.М. Обучение иноязычной профессионально ориентированной лексике студентов естественных факультетов на основе интегрированного курса. Автореферат на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. - СПб: СПбГУ, 2007. - 23 с.
- Рахимова С.Р., Муслимова Г.М. Русский язык. - Ташкент: JQTISOD-MOLIYA, 2008. - 242 с.
- Рахимова С.Р., Кувондикова Х.Б. Русский язык. - Ташкент: Fan va texnologiya, 2018. - 244 с.
- Тансыкбаева Б.А., Исингалиева Ж.А., Абдирова А.Д., Сиптанова Р.И. работа с терминами как составная часть профессионально-ориентированного языкового обучения // Международный журнал экспериментального образования. - 2016. - № 12-3. - С. 450-452.
- Ускенбаева С.Т, Казаков А.Н. Теория и практика в преподавании дисциплины «Профессиональный русский язык» в медицинском вузе // международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. - 2014. - № 8-1. - С. 120-123.