Размышления над ономастической терминологией
Автор: Супрун Василий Иванович
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 8 (62), 2011 года.
Бесплатный доступ
Ономастика как самостоятельное научное направление утвердилась только в середине ХХ в. Решающий вклад в становление и развитие русской ономастической терминологии внес словарь Н.В. Подольской (1978, 2-е изд. - 1988). В новом словаре ономастических терминов, продолжающем традиции Н.В. Подольской, следует дать дефиниции новым терминам, характерным для развития науки XXI в., показать связь ономастики с лингвистикой, историей, географией, обществознанием, культурологией и другими отраслями знания.
Ономастика, терминология, терминотворчество, терминосочетания, лексикография, дефиниция, ономатолог
Короткий адрес: https://sciup.org/148164827
IDR: 148164827
Текст научной статьи Размышления над ономастической терминологией
Недавно скончавшийся крупнейший российский ученый, основатель Екатеринбургской ономастической школы А.К. Матвеев в своей последней книге «Ономатология», ставшей своеобразным завещанием его ученикам и последователям, а ранее в статье «Ономастика и ономатология» в основанном им журнале «Вопросы ономастики» размышлял над функционированием современных русских ономастических терминов и предложил различать ономастику как совокупность собственных имен и ономатологию – науку об именах собственных [8, с. 16]. Ученый предполагал, что будет развернута дискуссия о современном состоянии русской ономастической терминологии, считая свою работу первым шагом в ней (Там же, с. 12; см. также [7, с. 5]). Ранее в статье «Апология имени» он заявлял, что «нецелесообразно предлагать новые термины, тем более что стаж тех, которыми мы пользуемся, уже превышает два тысячелетия» [6, с. 87; 8, с. 5].
Другое завещание было оставлено А.К. Матвеевым в полемической работе «Субъективные факторы и лженаука в топонимических исследованиях», в которой, размышляя о сложных путях развития ономатологии, ее специфике и трудностях, ученый подчеркивает, что «нельзя упускать из виду и субъективные факторы, связанные с личностью исследователя» [9, с. 110]. Пафос этой работы
был направлен против зацикленности, гиперувлеченности при этимологизации топонимов, которые ведут к ложной интерпретации названий географических объектов, предвзятости и ошибочным построениям [9, с. 116], однако подход автора можно перенести и на современную ономастическую терминологию, в которой также проявляется подобная гиперувлеченность создателей новых терминоеди-ниц.
С каждым годом появляются все новые и новые термины уже не для просто разделов или подразделов ономастической лексики, а для небольших групп имен собственных или похожих на них слов, для именования мельчайших отличий функционирования онимов в разных видах текстов и дискурсов. По своему «птичьему языку» ономастика, пожалуй, опередила другие направления лингвистического поиска (впрочем, ученые некоторых современных лингвистических парадигм успешно конкурируют в терминотворчестве с онома-тологами).
Разумеется, никакая наука не может обойтись без собственных терминов, без них невозможно выразить научные понятия и законы, показать сущность научных идей. Развитие терминологии будет происходить всегда, появление новых терминов – неизбежное следствие научного прогресса. Наука, не создающая новые термины, перестает развиваться, стагнируется, а затем может и умереть. Но и научное направление, постоянно рождающее новые и новые термины, терминологизирующее минимальные отличия между объек тами исследования, рискует стать не понятным для представителей смежных направлений, может замкнуться в своих рамках, перестать интересовать потребителей научного знания, а в результате – тоже умереть. Балансирование между необходимостью создания новой терминологии и сохранением понятности научных текстов для читателей является, вероятно, законом развития науки, при этом в разные периоды ее существования с большей интенсивностью проявляется то одна, то другая тенденция.
Ономастика как самостоятельное научное направление возникла сравнительно недавно. Хотя уже с 1913 г. в шведском городе Упсале выходит ономастический журнал “Namn och Bygd”, а в указателе антропонимической литературы на английском языке И.С. Смита, изданном в Нью-Йорке в 1952 г., содержится 3415 названий работ об именах [10, c. 4], все же только в середине ХХ в. появляются тру- ды, в которых осуществлена теоретическая разработка проблем ономастики. За прошедшие шесть десятилетий в основном сложилась ономастическая теория, были выработаны методы и приемы анализа ономастического материала, определены представления о составе онимии и системно-структурных отношениях в ономастике. Русская ономастика, связанная с именами замечательных ученых В.А. Никонова, А.В. Суперанской, В.Д. Бондалетова, заложивших ее основы, получила основательное развитие во многих научных центрах (Екатеринбург, Волгоград, Воронеж, Смоленск, Пермь, Вологда, Тверь, Казань, Уфа, Йошкар-Ола, Тамбов и др.).
Первый словарь ономастических терминов был издан в 1964 г. в тогдашней ГДР, его подготовил знаменитый лингвист Т. Витковски [14]. Несомненно, решающий вклад в становление и развитие русской ономастической терминологии был осуществлен Н.В. Подольской, которая в 1978 г. издала свой словарь, весь тираж которого (35,7 тыс. экземпляров!) разошелся в год выпуска; спустя 10 лет вышло второе, переработанное и дополненное, издание книги – снова немыслимым для сегодняшнего времени тиражом в 23 тыс. экземпляров.
Этот словарь сохраняет непреходящую ценность до настоящего времени, на него опираются в своих исследованиях современные исследователи русской ономастики. В нем все термины изложены в системе, основанной на иерархии именуемых объектов, которая «лучше прослеживается в природе и труднее в сфере человеческой деятельности» [12, c. 14]. На схемах во вступительной статье определяются взаимоотношения между разными терминами, а в самом словаре достаточно последовательно выдерживается представление термино-единиц, содержащих нулевую флексию (исходный термин, вид имени собственного), суффиксы -ия (совокупность имен определенного вида), -ика (раздел ономастики, изучающий эти имена), -икон (словарь имен определенного вида), -ист (исследователь имен определенного вида, представитель раздела ономастики), -ация/-изация (процесс образования имен), префикс де- (противоположный процесс образования имен или апеллятивов), -ический/-ный (производное прилагательное) (Там же, с. 12). Следует отметить, что последовательно разделение ономастических терминов с суффиксами -ия и -ика отстаивал В.А. Никонов, он называл неразличение антропонимии и антропонимики досадным пережитком «недавних времен, когда ни ономастики, ни ее отраслей как наук не существовало» [10, с. 3]. Ученый уделял внимание истории ономастической терминологии: он обнаружил, что термин антропонимия впервые употребил португальский лингвист Ж. Лейте-Васконсельва в 1887 г. (Там же).
Из славянских стран большое внимание развитию терминологии ономастики уделялось в тогдашней Чехословакии. В 1973 г. специальный выпуск «Известий Топонимической комиссии ЧСАН» был посвящен основной системе и терминологии славянской ономастики, издание было подготовлено известным чешским лингвистом Я. Свободой [15]. Через 10 лет доработанное издание словаря вышло в македонском городе Скопье [11]. В настоящее время в Праге работает терминологическая группа при президиуме Международного совета ономастических наук, созданная 25 – 27 марта 2004 г. [4, с. 8], которая составляет международный словарь основных ономастических терминов.
При многоязычной разработке ономастических терминов обнаруживается несовпадение в понимании той или иной единицы представителями различных народов. Приходится при этом прибегать к такому толкованию некоторых терминов, какое было сделано в Словаре славянской лингвистической терминологии: чеш. рomístní jméno – název neobývaného místa; англ. field-name – name of an uninhabited place; рус. отчество, патроним – личное имя (или второе имя, употребляемое наряду с личным именем), произведенное от имени отца; англ. patronymic – personal name (or second name, used together with the first name), derived from father’s name. Однако различие в понимании строения ономастического пространства и его составных частей приводит к неполному согласованию между разными славянскими терминами: чеш. hypokoristikon, hy-pokoristické (domácké) jméno – рус. ласкательное (гипокористическое) имя , укр. здрiбнiло-пестлива форма iменi, гiпокористичне iм’я, гiпокористична назва [13, с. 238–239]. Чешский термин относится только к кратким (домашним) формам антропонимов, а русский и украинский соотносит его также с деминутивно-мелиоративными дериватами, оставляя, однако, за пределами терминообоз-начения аугментативно-пейоративные формы.
Серьезным шагом в развитии ономастической теории и формировании славянской и мировой терминологии стала «Энциклопедия болгарской ономастики» Т. Балканского и К. Цанкова, вышедшая в Велико-Тырново в 2010 г. Авторы в предисловии указывают, что в методологическом плане они опираются на труды А.В. Суперанской и В.Э. Сталтма-не, а также учитывают первые терминологические работы по ономастике Т. Витковского и Н.В. Подольской.
Болгарские ономатологи постарались включить в книгу все известные им или возможные (потенциальные) термины отечественной ономастики. Здесь имеются и закрепившиеся в мировой ономастике единицы ( антропоним, топоним, зооним, астроним, оро-ним, ктематоним, еклезионим, митоним и др.), и редко встречающиеся или даже впервые отмеченные термины ( порконим ‘кличка свиньи’, купюроним ‘название денежного знака’, кукероним ‘название различных видов болгарских ряженых’ < болг. кукер ‘ряженый’, конц-лагероним ‘название концлагеря’, зусизоним ‘название хулиганской группы, уличной банды’ (< сербская аббревиатура ЗУС < закла-ти ‘заколоть, зарезать’, убити ‘убить’, смаза-ти ‘стереть’) и мн. др.), и описательные конструкции ( жени с котешки имена ‘женщины с кошачьими именами’ ( Сиси, Пипи, Поли, Тина ), изкълчено име ‘испорченное (букв. вывихнутое) имя’) и пр. Авторы включают в книгу современные болгарские эвфемистические термины смешно име, смешен прякор (букв. смешное имя, смешное прозвище), которые получили распространение после речи одного из министров правительства Болгарии в ноябре 2000 г., в которой он предупредил, что последуют аресты «лиц со смешными именами», т.е. бандитов, у которых прозвища имеют экзотическое звучание и забавное значение [2, с. 414–415].
Видимо, в таком сочетании постоянно появляющихся новых терминов для мелких объектов ономастического анализа и нарастающего использования описательных, пояснительных конструкций, терминологизации слов отечественного языка для нужд ономастики и будет происходить развитие ономастической терминологии в ближайшее время. На ономастику окажут влияние изменения в научном осмыслении мира и общественной жизни. Так, вполне уместным является введение термина виртуальный антропоним , которым обозначается вымышленное неосновное имя человека, которое выбирает себе участник интернет-коммуникации из уже имеющихся форм личных имен или создает из различных средств языка [1, c. 6].
Однако и традиционные ономастические термины нуждаются в уточнении и системном изложении. Современное состояние ономастической теории и практики использования имен собственных в различных сферах человеческой деятельности требует разработки нового русского ономастического словаря. Возможно также создание переводных словарей ономастической терминологии. Первый из подобных словарей вышел в Киргизии [5].
При любом подходе к созданию терминологического словаря русской ономастики словник должен быть составлен с учетом разработок Н.В. Подольской, другое изложение материала внесет неразбериху в ономастическую терминологию, только бережное отношение к этому известному во всем мире справочнику обеспечит преемственность в развитии науки. Однако следует понимать, что в конце ХХ – начале ХХI в. появилось много новых книг по ономастике, защищены кандидатские и докторские диссертации, произошло существенное развитие ономастической теории, которое заставляет по-иному смотреть на многие термины и их систему.
Прежде всего, в словарных статьях следует обязательно отразить системность ономастических терминов, сделать отсылки на соотносимые термины и терминосочетания, привести дериваты. В словаре Н.В. Подольской это в целом выдержано, однако в большей степени связи между терминами показаны во вступительной статье «Отраслевой лингвистический словарь» [12, c. 10–23], к которой приходится всякий раз возвращаться при поисках связей между отдельными терминами. Целесообразнее в самой словарной статье дать все отсылки к соотносимым терминам, привести дериваты. В соответствии со сложившейся традицией указание на происхождение, этимологию термина удобно давать в скобках сразу после заголовочного слова. Приведем примеры статей с незначительными изменениями в содержании по сравнению с исходным словарем:
АБИОНИМ (лат. а- ‘не’, bios ‘жизнь’, греч. ὄ νυμα ‘имя’). Имя собственного неживого объекта или явления. К а-м относятся топонимы, космонимы, эргонимы и др. > Абио-нимный . А-ые разряды. Антоним: бионим .
БИОНИМ (лат. bios ‘жизнь’, греч. ὄ νυμα ‘имя’). Имя собственное живого объекта. К б-ам относятся антропонимы, зоонимы, ми-фонимы, теонимы , входящие в ядро и око-лоядерное пространство ономастического поля . > Бионимный . Б-ые единицы. Антоним: абионим .
Для современной лексикографии при включении в словарь устойчивых словесных конструкций характерно приведение дефиниции в словарной статье главного слова, а в остальных компонентах фразем делается отсылка к ней. В терминах (в отличие, например, от фразеологизмов) это главное слово определяется легко, оно всегда является существительным. Такой принцип подачи материала упростит пользование словарем:
АНТРОПОНИМНАЯ ФОРМУЛА . См. формула антропонимная .
ФОРМУЛА АНТРОПОНИМНАЯ (лат. formula ‘форма, правило’, антропонимный ). Характерный для определенной нации или народности порядок следования антрополексем в составе полного антропонима , изменяющийся исторически и социально. Первоначально может включать в свой состав апел-лятивные термины (термины родства, титулы), но по мере развития национальной антропонимной системы закрепляется в документах (паспортах) только в двух- или трехчленном виде. Компоненты ф-ы а-ой могут употребляться с полной (имя, фамилия) и относительной (отчество) самостоятельностью. Существуют языки со строгим (венгерский, китайский, корейский: фамилия, имя) и относительно свободным порядком следования компонентов ф-ы а-ой (русский: официальные списки – фамилия, имя, отчество, тексты иного характера – имя, отчество, фамилия). Рус. великий князь Александр Невский, Якуновая Фомина сноха, Хованский Иван Большой Андреевич; Наталия Владимировна Подольская, Иванов Иван Иванович, Петр Петрович Петров ; англ. John Brown , нем. Hans Schwarz , чеш. Jan Novák, Jana Nováková , венг. József Attila, Kun Béla, Kodály Zoltán .
АББРЕВИАТУРНОЕ / АББРЕВИИРОВАН-НОЕ ИМЯ . См. Имя аббревиатурное / аббре-виированное .
ИМЯ АББРЕВИАТУРНОЕ / АББРЕВИИ-РОВАННОЕ (имя, ит. abbreviatura, нем. abbre-viieren < лат. abbrevio ‘сокращаю’). Производное имя собственное, образованное путем сокращения производящих слов до одного звука (буквы) или до слога, морфемы. Встречается чаще всего в эргонимии (МГУ, ЗИС, ГАЗ, ВАЗ, МХАТ, Учпедгиз, Лениздат, Уралмаш, Дальстрой, БАМ, ФСБ, Госдума, Госкомстат, Мосгорсправка). В топонимии так образуются краткие названия государств (РФ, СССР, КНР, США), а также некоторые макротопонимы (Донбасс, Кузбасс). В антропонимии этот способ словообразования получил распространение в период послереволю- ционного имятворчества (Владлен, Виль, Ким, Ревмир). Среди еврейских фамилий встречаются образованные этим способом (Маршак, Шагал). Отмечен аббревиатурный псевдоним (Кукрыниксы < Куприянов, Крылов, Николай Соколов). Особой формой сокращения имен является использование инициалов, которые образуют товарные знаки (фотоаппарат «ФЭД» < Феликс Эдмундович Дзержинский). В современном просторечье и разговорной речи нарастает число и-н а-ных (Ленобласть < < Ленинградская область, Днепр < Днепропетровск, Твербуль < Тверской бульвар, Левбер-дон < Левый берег Дона, Пушдом < Пушкинский дом, Никник < Николай Николаевич, Юр-Ник < Юрий Николаевич, СВ [Эсвэ] < Сергей Владимирович). Нем. Abkurzüngsname. Синоним: имя-аббревиатура.
Следует более строго подходить к систематизации терминов, представлению их во всей совокупности. Современному развитию ономастики уже недостаточно упоминания о возможности образования термина с помощью различных суффиксов и префиксов. Покажем это на примере системы артионимиче-ских терминов.
АРТИОНИМ (лат. ars/artis ‘искусство’, греч. ὄ νυμα ‘имя’). Вид идеонима , название произведения искусства (живописи, графики, пластики, музыки, кино, театра). Полная ар-тионимная формула содержит апеллятив-ный термин и антропоним – фамилию (имя) создателя, однако в зрелищных видах искусства (кино, театр) упоминание об авторстве является факультативным. Зрелищные а-мы часто образуются от библионимов . Икона «Троица» Андрея Рублева, картина К.С. Петрова-Водкина «Купание красного коня», опера Дж. Верди «Аида», кинофильм В.М. Шукшина «Калина красная», опера П.И. Чайковского «Евгений Онегин», спектакль «Без вины виноватые». < Артионимный . А-ые единицы.
АРТИОНИМИКА ( артионим + - ика ). Раздел ономастики , изучающий названия произведений искусства, артионимы . > Ар-тионимический . А-е закономерности.
АРТИОНИМИЯ ( артионим + - ия ). Совокупность артионимов определенного народа, времени, группы деятелей искусства. Русская артионимия, славянская артионимия, артио-нимия XIX века, артионимия «Бубнового валета» .
АРТИОНИМИКОН (артионим + -икон). Словарь артионимов определенного народа с указанием авторства, времени создания про- изведения и особенностей функционирования названия. Может быть составлен в алфавитном порядке или по авторам, времени создания произведений, направлениям искусства и т.п.
АРТИОНИМИСТ ( артионим + - ист ). Ученый, изучающий артионимы . Волгоградский артионимист Е.А. Бурмистрова (2006).
АРТИОНИМИЗАЦИЯ ( артионим + - иза-ция ). Вид онимизации и трансонимизации ; процесс перехода апеллятива , а также словосочетания, предложения или имени собственного другого разряда в артионим . В зрелищных искусствах (кино, театр) часто представлена в виде перехода в артионим предшествующего библионима . Кинофильм «Чапаев» режиссеров Васильевых, картина А.К. Саврасова «Грачи прилетели!», картина И.Е. Репина «Запорожцы пишут письмо турецкому султану», картина В.М. Васнецова «Аленушка», опера Н.А. Римского-Корсакова «Сказание о невидимом граде Китеже и деве Февронии», спектакль «Вишневый сад» .
МОДЕЛЬ АРТИОНИМНАЯ (фр. modele < < ит. < лат modulus ‘образец’, артионимный ). Схема строения и образования артионима .
СИСТЕМА АРТИОНИМНАЯ (греч. συστεμα ‘состоящее из частей’, артионим-ный ). Обладающая целостью и определенным единством совокупность, множество артио-нимов . Каждый компонент с-ы а-ой существует в противопоставлении другим единицам.
ТЕКСТ АРТИОНИМИЧЕСКИЙ (лат. textum ‘связь, соединение’, артионимиче-ский ). Текст, содержащий большое число ар-тионимов , позволяющий делать выводы о закономерностях развития артионимики , специфике образования названий произведений искусства в определенный период, об особенностях их фиксации, об их словообразовании и словоизменении. Книги по искусству, каталоги выставок, репертуар театров .
ТÓПОАРТИОНИМ (греч. τοπος ‘место’, артионим ). Название картины, музыкального произведения, спектакля, кинофильма, образованное от топонима . Может включать в свой состав топоним в предложной форме, быть представлено в виде словосочетания с оттопонимическим прилагательным. Картины И.И. Левитана «Владимирка», «На Волге», картина К.Ф. Юона «Загорск. Базарная площадь», картина А.К. Саврасова «Лосиный остров в Сокольниках», кантата П.И. Чайковского «Москва», музыкальная картина А.П. Бородина «В Средней Азии», кинофильм
«Свадьба в Малиновке», кинофильм «Римские каникулы» .
АНТРÓПОАРТИОНИМ (греч. αντροπος ‘человек’, артионим ). Название картины, музыкального произведения, спектакля, кинофильма, образованное от антропонима . В названиях произведений живописи в артионим-ную формулу может входить термин портрет . Картина В.И. Сурикова «Степан Разин», опера А.П. Бородина «Князь Игорь», опера Н.А. Римского-Корсакова «Садко», опера М.И. Глинки «Руслан и Людмила», «Портрет А.Н. Островского» В.Г. Серова, «Портрет М.П. Мусоргского» И.Е. Репина.
ФОРМУЛА АРТИОНИМНАЯ (лат. formula ‘форма, правило’, артионимный ). Характерный для определенного языка, вида искусства, художественного направления порядок следования отдельных единиц в артиони-ме . Может быть полной, содержащей апелля-тивный термин (искусствоведческий) и антропоним – фамилию (имя) создателя (в зрелищных видах искусства упоминание об авторстве является факультативным), и краткой, состоящей из собственно артионима . Искусствоведческий термин может входить в состав артионима . Картина Н.Н. Ге «Екатерина II у гроба императрицы Елизаветы», опера Н.А. Римского-Корсакова «Псковитянка», «Портрет И.И. Шишкина» И.Н. Крамского, «Патетическая увертюра» Д.Б. Кабалевского, «Симфонические танцы» С.В. Рахманинова, кинофильм «В огне брода нет», «Щелкунчик».
Итак, современная русская ономастическая терминология нуждается в теоретическом осмыслении и практическом лексикографическом изложении. В новом словаре ономастических терминов, продолжающем традиции Н.В. Подольской, следует, с одной стороны, дать дефиниции новым терминам, характерным для развития науки XXI в., а с другой – показать связь ономастики с лингвистикой, историей, географией, обществознанием, культурологией и прочими отраслями знания, сделать науку об именах собственных более понятной и доступной для всех, кто ею интересуется.