Размышления о будущем финно-угорских языков в Российской Федерации

Автор: Пустаи Я.

Журнал: Финно-угорский мир @csfu-mrsu

Рубрика: Языковая палитра

Статья в выпуске: 1, 2008 года.

Бесплатный доступ

Автором рассматривается положение финно-угорских языков в Российской Федерации. Анализируются возможности создания единого литературного (и одновременно государственного) языка, а также терминологии, которая должна содействовать сближению разных вариантов одного языка.

Короткий адрес: https://sciup.org/14722762

IDR: 14722762

Текст научной статьи Размышления о будущем финно-угорских языков в Российской Федерации

В Российской Федерации как федеральные, так и региональные законы всем коренным народам* гарантируют употребление родного языка в школе, СМИ, хозяйстве и политике. Для обеспечения этих прав во всех финноугорских республиках были приняты законы о языке (Республика Коми — 1992 г., Maрий Эл — 1995, Удмуртия — 1998, Moрдовия — 2001, Kaрельская Республика — 2004 г.), которые, за исключением Карелии, вступили в силу. (В Kaрелии закон не действует, так как по федеральному закону государственные языки, даже региональные, должны быть написаны кириллицей. Это ограничение ущемляет основные человеческие права и в то же время противоречит закону, гарантирующему употребление родного языка, так как язык и письмо тесно связаны друг с другом.)

Теория (законодательство) и практика (употребление родного языка) диаметрально противоположны друг дру-

Я не употребляю название «национальное меньшинство», потому что финно-угорские народы на территории своего проживания, т. е. на своей этнической родине, являются коренным населением. Говорить о них как о национальных меньшинствах можно только в том случае, если они живут за пределами своей этнической родины (например, марийцы в Башкортостане). Термин «национальное меньшинство» в качестве наименования коренного населения укрепляет чувство второстепенности.

гу. Общеизвестно, что языки титульных народов в финноугорских республиках используются ограниченно в школе, культурной жизни и совсем не употребляются в политике и экономической жизни. Эта ситуация объясняется несколькими причинами. Одной из них является неблагополучная политическая и общественная среда, которая частично связывается с тем фактом, что все титульные финно-угорские народы представляют меньшинство в своих республиках.

Досадно сильное влияние на ситуацию оказывают те ложные идеологии, которые осуждают как двуязычие в семье (положительная роль которого всемирно признается), так и обучение на родном языке вплоть до экзамена на аттестат зрелости. Таким образом, финноугорские языки все больше вытесняются из школьной системы. В результате у многих финно-угорских народов наблюдается этнический нигилизм.

Особенно охотно ссылаются на неразвитость финноугорских языков, которая не разрешает пользоваться ими в обучении и других областях. С одной стороны, это обвинение несостоятельно (в 1920—1930-е гг. была разработана нужная терминология), а с другой — терминологию с помощью продуманной программы можно относительно быстро создать.

Финно-угорские народы могли бы брать образец с татар в том, как укрепить самосознание, положение родного языка и своей культуры (только интолерант-ность по отношению к другим языкам не надо перенимать).

ПРИНЦИП DIVIDE ET IMPERA: СКОЛЬКИМ

...Финно - угорские языки все больше вытесняются из школьной системы.

В результате...

наблюдается этнический

уЗЫКАМ БЫТЬ У ОДНОГО НАРОДА?

Сейчас в Мордовии наряду с русским существуют два государственных языка: эрзя и мокша. В Марий Эл употребляются два марийских языковых варианта: луговой и горный, но официальный статус имеет только луговой. В Карелии пресса и художественная литература издаются на двух карельских языках (которые не являются государственными). Коми и коми-пермяцкий язык признаются отдельными языками, которые употребляются в двух административных единицах: Республике Коми и бывшем Коми-Пермяцком АО.

Возникают два кардинальных вопроса: сколько языков может быть у одного народа и каково соотношение между этнической группой и народом?

Зарубежные языковеды однозначно выступают за единый язык. Многие местные специалисты также полагают, что нужен единый литературный язык, у которого могут быть региональные варианты. Единый литературный (и одновременно государственный) язык является важным средством создания нации. Однако если отдельные этнические группы определяют себя самостоятельными национальными энтитетами, приемлемы и два самостоятельных языковых варианта. Необходимо хорошо обдумать, можно ли говорить в случае эрзи, мокши, луговых и горных марийцев о разных народах. Существует ли общее мордовское, марийское и т. д. сознание? Если его нет, можно ли сформировать его? Стоит ли и допустимо ли подвергнуть и вместе не столь многочисленные мордовский и марийский народы опасности divide et impera?

Минутные интересы не должны препятствовать складыванию единой нации. Надо понимать, что, если не создаются единство народа и одновременно с этим единый язык, народ быстрыми темпами ассимилируется.

ТЕРМИНОЛОГИу — ОДНО ИЗ УСЛОВИЙ СОХРАНЕНИу уЗЫКА

*®»»iiglift«B*eiffiiffli»ii»

Язык соответствует требованиям к государственному — в том числе региональному — языку, если им можно пользоваться во всех сферах жизни. Круг употребления финно-угорских языков в РФ довольно узок. В школе они употребляются ограниченно, в научной жизни — крайне редко, в политической и экономиче-ской сферах — совсем не употребляются. Поэтому у финноугорских народов господствует своеобразная диглоссия.

Игнорирование финно-угорских языков имеет по крайней мере две причины: психологическую и языковую. Последняя касается развитости языка, наличия и/или отсутствия терминологии. Предпринятое в 1920— 1930-е гг. обновление языка доказало, что языки можно делать пригодными для того, чтобы пользоваться ими во всех сферах жизни. Для этого нужны сознательное обновление языка и разработка необходимой терминологии. За созданием нужной терминологии следуют ее распространение и употребление. В этом процессе решающую роль играют школа, пресса и, конечно, специалисты, которые подают пример пользования ею.

Разработку терминологии целесообразно начать со школьных предметов. Написанные с ее применением учебники на родном языке нужно ввести на всех уровнях школьной системы.

Создание терминологии может содействовать сближению разных вариантов одного языка.

ЗАДАЧИ

Из описания существующего положения вытекают самые настоятельные задачи.

Прежде всего нужно провести просветительную деятельность как в одно-, так и в двуязычных семьях относительно того, что язык коренного населения — как и все языки — является ценностью, которая обогащает мир и индивида. В случае смешанных браков изменение взглядов может содействовать созданию взаимного двуязычия.

В данном процессе выдающуюся роль играют интеллигенция и политики, потому что они могут служить образцом для подражания. Если они пользуются своим языком, то им будут пользоваться и другие. Ошибочны сдержанная точка зрения и позиция интеллигенции, например в связи с прессой на финно-угорских языках, которая как по содержанию, так и по уровню языка подвергается ею критике. Интеллигенция должна не только критиковать, но и способствовать улучшению ситуации.

Во всех финно-угорских республиках необходима поддержанная государством терминологическая деятельность. От результата этой деятельности зависит судьба каждого конкретного народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Статья научная