Развитие навыков смыслового чтения с применением интернет-анекдотов при изучении второго иностранного языка (на примере немецкого языка)

Бесплатный доступ

Глобальная информатизация общества создает объективные трудности понимания, обработки, интерпретации и систематизации информации и приводит к острой необходимости поиска и разработки новых подходов к обучению. В современных образовательных условиях особое значение приобретает проблема развития навыков смыслового чтения как важнейшего способа освоения знаний. Изучение второго иностранного языка осложняется наличием привычек и алгоритмов работы с языковым материалом, закрепленных в процессе изучения «первого» иностранного языка, а также несформированными навыками чтения на новом, незнакомом языке. Текстовый материал, предлагаемый обучающимся для развития и закрепления стратегий чтения, зачастую является демотивирующим фактором. Более творческий подход преподавателя к организации занятий и выбору материала, в частности, использование коротких юмористических текстов, является одним их эффективных решений проблемы обучения иноязычному чтению. Аутентичные интернет-анекдоты, представленные на развлекательных сайтах в обширных тематических категориях, могут послужить идеальным материалом для формирования и закрепления базовых и специальных навыков чтения. При выборе анекдотов следует применять тематический и лексико-грамматический критерии, поскольку текст должен содержать определенный необходимый набор лексических единиц и грамматических явлений, соответствующий учебной теме и уровню практической подготовки обучающихся. Каждый анекдот, предлагаемый на занятии , следует предварительно дидактически обработать. Наиболее эффективными приемами работы с текстом являются задания, направленные на его реконструкцию - графическую, лексико-грамматическую и смысловую: 1) членение текста (на слова и предложения либо только на предложения), 2) расстановка заданных лексических единиц либо добавление слов по смыслу, 3) восстановление концовки анекдота, 4) восстановления текста - так называемый «C-Test». Интернет-анекдоты всегда экспрессивны и представляют собой аккумулированную лингвокультурную картину страны изучаемого языка, они обладают ярко выраженной коммуникативной задачей и призваны доставлять удовольствие и поэтому не вызывают скуки и «заставляют» учащихся дочитывать текст до конца, разбираться и разгадывать смысл, тем самым активизируя их психические процессы. Экспериментальные данные подтверждают, что интернет-анекдоты не только способствуют повышению читательской грамотности, но, развивают языковую компетенцию, общеучебные навыки, познавательные и коммуникативные способности, а также улучшают микроклимат в группе и значительно повышают мотивацию учащихся.

Еще

Смысловое чтение, второй иностранный язык, анекдот, интернет-анекдот

Короткий адрес: https://sciup.org/148312908

IDR: 148312908

Список литературы Развитие навыков смыслового чтения с применением интернет-анекдотов при изучении второго иностранного языка (на примере немецкого языка)

  • Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования/Министерство образования и науки Российской Федерации. М., 2011. http: https://fgos.ru/
  • Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., Изд-во ИКАР, 2009. 448 c.
  • Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., Высшая школа, 1987. 207 с.
  • Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., Просвещение, 1991. 223 с.
  • Пестрая смесь: шутки, анекдоты, короткие веселые рассказы = Buntes Allerlei: Witze, Anekdoten, kurze lustige Geschichten: учеб. пособие по нем. яз./. М., ЧеРо, 2002. 363 с.
  • Ерофеев Ю.В. Интернет-анекдот как особый вид юмористического дискурса // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. 2010. Т. 12. № 3-1. С. 163-166.
  • Erofeev Y.V. Verbaler Chauvinismus in deutschsprachigen Frauenwitzen im Internet//Humor im Fremdsprachenunterricht./Hrsg. von M. Löschmann. Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, 2015. S. 113 -143.
Статья научная