Развитие навыков смыслового чтения с применением интернет-анекдотов при изучении второго иностранного языка (на примере немецкого языка)

Бесплатный доступ

Глобальная информатизация общества создает объективные трудности понимания, обработки, интерпретации и систематизации информации и приводит к острой необходимости поиска и разработки новых подходов к обучению. В современных образовательных условиях особое значение приобретает проблема развития навыков смыслового чтения как важнейшего способа освоения знаний. Изучение второго иностранного языка осложняется наличием привычек и алгоритмов работы с языковым материалом, закрепленных в процессе изучения «первого» иностранного языка, а также несформированными навыками чтения на новом, незнакомом языке. Текстовый материал, предлагаемый обучающимся для развития и закрепления стратегий чтения, зачастую является демотивирующим фактором. Более творческий подход преподавателя к организации занятий и выбору материала, в частности, использование коротких юмористических текстов, является одним их эффективных решений проблемы обучения иноязычному чтению. Аутентичные интернет-анекдоты, представленные на развлекательных сайтах в обширных тематических категориях, могут послужить идеальным материалом для формирования и закрепления базовых и специальных навыков чтения. При выборе анекдотов следует применять тематический и лексико-грамматический критерии, поскольку текст должен содержать определенный необходимый набор лексических единиц и грамматических явлений, соответствующий учебной теме и уровню практической подготовки обучающихся. Каждый анекдот, предлагаемый на занятии , следует предварительно дидактически обработать. Наиболее эффективными приемами работы с текстом являются задания, направленные на его реконструкцию - графическую, лексико-грамматическую и смысловую: 1) членение текста (на слова и предложения либо только на предложения), 2) расстановка заданных лексических единиц либо добавление слов по смыслу, 3) восстановление концовки анекдота, 4) восстановления текста - так называемый «C-Test». Интернет-анекдоты всегда экспрессивны и представляют собой аккумулированную лингвокультурную картину страны изучаемого языка, они обладают ярко выраженной коммуникативной задачей и призваны доставлять удовольствие и поэтому не вызывают скуки и «заставляют» учащихся дочитывать текст до конца, разбираться и разгадывать смысл, тем самым активизируя их психические процессы. Экспериментальные данные подтверждают, что интернет-анекдоты не только способствуют повышению читательской грамотности, но, развивают языковую компетенцию, общеучебные навыки, познавательные и коммуникативные способности, а также улучшают микроклимат в группе и значительно повышают мотивацию учащихся.

Еще

Смысловое чтение, второй иностранный язык, анекдот, интернет-анекдот

Короткий адрес: https://sciup.org/148312908

IDR: 148312908   |   УДК: 378:[81?24+811.112.2]

Reading for meaning skills development with the use of internet-jokes when studying a second foreign language (the case of German)

Global informatization of society creates objective difficulties of understanding, processing, interpretation and systematization of information. It pressures to search and develop innovative approaches to teaching. In modern educational conditions the problem of teaching the skills of reading for meaning as most important way to acquire knowledge is of particular importance. Second foreign language acquisition is complicated by some habits and algorithms of work with language material enshrined in process of studying of the “first" foreign language, and also underdeveloped skills of reading in a new, different language. The text material offered for development and fixing reading strategies is often a demotivating factor for the students. More specific approach to the organization of lessons and creative selection of material, in particular, using short humorous texts, can effective solve the problem of foreign language reading skills development. The authentic Internet-jokes of which there is an abundance on some entertaining sites on the Internet under vast topical categories can serve as ideal material for development and consolidation of basic and special reading skills. Topical and lexical and grammar criteria are especially important when selecting the jokes as the text should contain some specific sets of lexical units and the grammatical structures relevant to the training subject and the student's language level. Each and every joke offered in the lesson should be elaborated by the teacher in advance. The most effective working methods with the text are the tasks aimed at its reconstruction - graphical, lexical and grammar and semantic. The tasks are as follows: 1) dividing the text into words and sentences or only into sentences; 2) rearrangement of several lexical units or adding words to grasp the meaning; 3) reconstructing the punch line, 4) reconstructing the text - so called “C-Test”. Internet jokes are always expressive and also represent the accumulated linguocultural picture of the country of the target language, they perform a clear-cut communicative task and are aimed at giving pleasure, thus they don`t cause boredom, but they “force” students to read up the text to the end, to solve the point and guess the meaning, which activates their mental processes. Experimental findings reveal, that Internet-jokes both promote increase of reading literacy and develop linguistic competence, improve general learning skills, cognitive and communicative ability as well and last but not least they also significantly arouse students` motivation.

Еще

Список литературы Развитие навыков смыслового чтения с применением интернет-анекдотов при изучении второго иностранного языка (на примере немецкого языка)

  • Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования/Министерство образования и науки Российской Федерации. М., 2011. http: https://fgos.ru/
  • Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М., Изд-во ИКАР, 2009. 448 c.
  • Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М., Высшая школа, 1987. 207 с.
  • Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., Просвещение, 1991. 223 с.
  • Пестрая смесь: шутки, анекдоты, короткие веселые рассказы = Buntes Allerlei: Witze, Anekdoten, kurze lustige Geschichten: учеб. пособие по нем. яз./. М., ЧеРо, 2002. 363 с.
  • Ерофеев Ю.В. Интернет-анекдот как особый вид юмористического дискурса // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. 2010. Т. 12. № 3-1. С. 163-166.
  • Erofeev Y.V. Verbaler Chauvinismus in deutschsprachigen Frauenwitzen im Internet//Humor im Fremdsprachenunterricht./Hrsg. von M. Löschmann. Peter Lang Verlag, Frankfurt am Main, 2015. S. 113 -143.