Реализация коммуникативной стратегии самопрезентации в русских и немецких объявлениях о знакомстве

Бесплатный доступ

Рассмотрена реализация коммуникативной стратегии самопрезентации на материале русских и немецких текстов объявлений о знакомстве. Выявлены особенности лексического состава текстов объявлений в сравниваемых языках.

Коммуникативная стратегия, коммуникативная тактика, самопрезентация, оценка, метафора

Короткий адрес: https://sciup.org/148164334

IDR: 148164334

Текст научной статьи Реализация коммуникативной стратегии самопрезентации в русских и немецких объявлениях о знакомстве

Одной из характеристик личности, влияющей на ее коммуникативное поведение, является, как известно, социальный статус. Понятие «социальный статус» включает в себя многие характеристики. Как отмечает В.И. Карасик, социальный статус имеет субстанциональное измерение, к которому относятся независимые и усвоенные характеристики человека – пол, возраст, национальность, культурное и социальное происхождение, образование, профессия, степень владения языком и реляционное измерение, т.е. соотносительное положение в социальных структурах, выражаемое в терминах социального и ситуативного неравенства [2, с. 9 – 10].

Ученые рассматривают различные проявления социального статуса человека в языке и речи, а именно:

  •    речевые индексы социального статуса (например, исследователи обнаруживают, что объем лексического запаса людей с более высоким уровнем образования шире, а люди с невысоким образовательным уровнем часто уклоняются от соблюдения языковых норм и используют сниженную лексику);

  •    прагмалингвистические характеристики (отмечается, что в условиях статусного неравенства партнеры иногда используют неодинаковые речевые акты, например, приказ начальника, просьба подчиненного);

  •    социальные компоненты в лингвистической семантике (исследователи отмечают наличие слов, указывающих на отношения неравенства между участниками общения, например: власть, даровать, командовать, консультировать, позволять, экзаменовать ) [1; 2].

Целью данной статьи является анализ влияния таких параметров социального статуса, как уровень образования и место жительства людей, на реализацию коммуникативной стратегии самопрезентации авторов объявлений о знакомстве. Для достижения этой цели мы сначала классифицировали объявления о знакомстве в соответствии с местом жительства их авторов. Тексты объявлений были, таким образом, классифицированы на две группы – в зависимости от того, где проживают их составители: в столице или в провинции. Традиционно считается, что жители столиц являются более образованными людьми, чем жители провинции, однако если при анализе русских объявлений нам удалось установить некоторые различия между столичными и нестоличными жителями, то анализ немецких текстов различий не выявил. Видимо, несмотря на большое количество диалектов, существенные фонетические, лексические и некоторые грамматические различия между ними, территориальный (и, возможно, экономический) фактор в Германии не является важным для социальной дифференциации речевого поведения носителей языка. Поэтому мы решили выбрать другой параметр классификации немецких объявлений, а именно – целевую группу средств массовой информации (СМИ), в которых они были опубликованы. Мы разделили все немецкие объявления на тексты, опубликованные в СМИ, предназначенных для широкой публики, и в газете “Die Zeit”, которая в Германии традиционно считается «газетой для людей с высшим образованием» [4]. В России же газеты, популярные преимущественно среди людей с более высоким образовательным уровнем, не помещают на своих страницах объявления о знакомстве, поэтому для анализа проявлений социального статуса русских авторов нам пришлось ограничиться СМИ, целевой группой которых является широкая публика. В результате анализа печатных объявлений о знаком-

стве мы установили следующие особенности реализации коммуникативной стратегии самопрезентации, связанные с образовательным цензом и местом жительства авторов.

  • 1.    Немецкие авторы с более высоким образовательным цензом и русские жители столицы чаще, чем представители противоположной группы (немецкие авторы с менее высоким образовательным цензом и русские жители провинции), используют стандартную для объявлений о знакомстве тактику передачи субъективной информации о себе и желаемом партнере. В данном случае, в отличие от объективной информации, к которой мы относим фактическую информацию логического характера, основанную на четких сведениях и цифрах и выражающуюся лексикой с неоценочной семантикой (например, точный возраст, антропометрические данные, семейное положение, наличие детей, профессия и т.п.), под субъективной информацией мы понимаем характеристики личности, выраженные лексикой с оценочной семантикой. К субъективной информации относятся, например, оценочные сведения о внешних данных ( привлекательный, attraktiv ), качествах характера ( с чувством юмора, humorvoll ), интеллектуальном уровне ( с развитым интеллектом, mit IQ, ) , стиле жизни ( ведет активный образ жизни, mit gehobenem Lebensstil ) и пр.

  • 2.    Немецкие авторы с более высоким образовательным уровнем реже авторов с менее высоким образовательным цензом используют коммуникативноситуативную тактику сокращения дистанции между адресантом и адресатом, которая выражается в применении «Ты-формы» общения ( Wenn Du Dich ange-sprochen fühlst, melde Dich mit Bild ). Стоит также указать, что если немецкие авторы с более высоким образовательным цензом в объявлениях о знакомстве не используют нестандартный для текстов данного жанра разговорный стиль, то в некоторых текстах авторов с менее высоким образовательным цензом нам удалось обнаружить признаки этого стиля ( alte Schachtel sucht ollen Kerl ). В русских текстах не обнаружено больших различий в применении тактики сокращения дистанции и разговорного стиля.

  • 3.    Немецкие авторы с более высоким образовательным уровнем и русские жители столицы чаще применяют нестандартную для объявлений о знакомстве тактику импликатур. Речь идет о таком способе подачи информации, при котором она явно в тексте не выражена, а извлекается адресатом на основе имеющихся у него знаний. В объявлениях о знакомстве данная тактика обнаруживается, во-первых, при имплицитном информировании о своих характеристиках: Девушка, 28/167. Динамична, самодостаточна, тактична, без особых проблем во всем, познакомится с умным, свободным, очень разборчивым мужчиной (Из рук в руки. 2003. ¹58); Attraktive Frau 36, 1.72, 50 / NR mit Niveau und Charme, 1 Kind sucht Dich sehr anspruchsvoll zum Lieben-Leben-Lachen (tip Berlin. 2004. ¹18).

  • 4.    Значительно более часто используется в речи немецких авторов с более высоким образовательным цензом и русских авторов, проживающих в столице, и риторическая тактика привлечения внимания, выражающаяся в применении нестандартных для объявлений о знакомстве стилистических средств. Хотелось бы обратить особое внимание на употребление в текстах объявлений метафор . В русских объявлениях о знакомстве нам не удалось установить различий между авторами, проживающими в столице и в провинции: во всех русских текстах преобладают зоометафоры (50% метафор, употребляемых жителями столицы, и 33% - жителями провинции). Приведем несколько примеров: одинокая волчица, хищница, одинокая лебедушка, не пиранья и не акула. В немецких объявлениях о знакомстве у авторов с более высоким образовательным цензом преобладают метафоры, основанные на представлении о жизни как о путешествии (12% из всех употребляемых ими метафор): mit den Winden auf Nord- und Ostsee und gegen alle Lebensböen segeln . В текстах же авторов с менее высоким образовательным уровнем доминируют метафоры, в основе которых лежит представление о партнерах как о взаимодополняемых объектах или субъектах (9%): Blume sucht Gärtner.

Для немецких авторов с более высоким образовательным уровнем и русских жителей столицы также характерно более частое использование тактики акцентирования положительной информации. Эта тактика проявляется в использовании различных видов гиперболизации: количественной ( все при мне, hundertprozentig ehrlich ), образной ( сокровище, Krönung der männli-chen Schöpfung ), гиперболизации с помощью слов-интенсификаторов ( очень привлекательная, unbeschreiblich weiblich ) или лексики с оценочной семантикой, обозначающей высокую степень какой-либо характеристики в шкале оценок ( мой образ ярок и неповторим, Ideal-Typ ) .

То, что авторы объявлений о знакомстве с более высоким образовательным цензом и авторы, проживающие в столице, чаще передают субъективную информацию о себе и желаемом партнере и чаще применяют тактику акцентирования положительной информации, может, во-первых, свидетельствовать об их склонности к более подробным описаниям. Это подтверждают Л. Шатцманн и А. Стросс, которые считают, что недостаточно образованным людям свойственно фрагментарное описание фактов, в то время как люди с высшим образованием передают более детальную информацию (цит. по: [2, с. 61]). Во-вторых, более частое использование тактики передачи субъективной информации авторами с более высоким образовательным цензом и жителями столицы может говорить о том, что они чаще авторов с более низким образовательным уровнем и жителей провинции употребляют оценочную лексику. Это соответствует утверждению известного ученого Р. Водак о том, что представители среднего класса при повествовании о каких-либо событиях включают в свою речь оценку этих событий, а для рабочих характерны описания без оценок (цит. по: [2, с. 61]).

В свою очередь, коммуникативноситуативную тактику увеличения дистанции между адресантом и адресатом, выражающуюся в «Вы-форме» общения (Вам – 23 – 33, умны, добры, красивы... ; Ich würde Sie gern treffen – bitte rufen Sie an), а также не свойственный объявлениям о знакомстве литературно-художественный стиль в Германии чаще применяют ав- торы с более высоким образовательным цензом, а. в России - жители столицы (Когда наши одинокие сердца, желающие любить по-настоящему, найдут друг друга, то будут жить вместе долго и счастливо... ; In lauen Sommernächten packt mich die Abenteuerlust).

Таким образом, авторы печатных объявлений о знакомстве с менее высоким образовательным цензом и жители провинции более склонны к фамильярному стилю и реже авторов с более высоким образовательным цензом и жителей столицы выбирают вежливую форму общения и литературно-художественный стиль. Наш вывод согласуется с мнением ученых, утверждающих, что в среде интеллигенции даже при близком знакомстве часто сохраняется общение на Вы [3, с. 101 - 102].

В этих примерах из такой характеристики желаемого партнера, как очень разборчивый / sehr anspruchsvoll, можно вывести сведения о том, что авторы данных объявлений соответствуют запросам человека, предъявляющего достаточно высокие требования к своему партнеру, т.к. обладают многими положительными качествами. Следует также указать, что рассматриваемая тактика обнаруживается и при имплицитном формулировании намерения познакомиться, когда вместо стандартных глаголов и словосочетаний «познакомится», «желает познакомиться», «sucht», «mochte kennenler- nen» и т.п. используются другие лексические единицы, косвенно выражающие намерение познакомиться: Как ни крути, а в этой суете мы все-таки должны найти друг друга. Мне 41/180/83, доброжелателен, внешне интересен, материально независим, разведен. Давайте попробуем избавить друг друга от этой рубрики (Из рук в руки. 2003. ¹58); Denn wäre ich eine Frau um die 44, kinderlos mit Kinder-wunsch, Vorstellungskraft, Traum, ich hät-te mich (zum Mann) genommen (Die Zeit. 2004. ¹27).

Как отмечает В.В. Богданов, имплика-туры широко используются в речи более образованных людей, т.к. для понимания импликатур адресат должен располагать соответствующим уровнем интеллектуального развития. По словам В.В. Богданова, «общение на. уровне импликатур - это более престижный вид вербальной коммуникации» (цит. по: [2, с. 120]).

Итак, рассмотрев влияние факторов образовательного ценза и места жительства авторов объявлений о знакомстве на реализацию коммуникативной стратегии самопрезентации, мы пришли к следующим выводам: немецкие авторы с более высоким образовательным цензом и русские жители столицы: 1) передают больше информации о себе и желаемом партнере и более склонны к употреблению лексики с оценочной семантикой при описании себя и желаемого партнера, что выражается в более частом применении ими тактики передачи субъективной информации; 2) реже используют коммуникативно-ситуативную тактику сокращения дистанции между собой и адресатом и элементы разговорного стиля и, соответственно, чаще применяют тактику увеличения дистанции и элементы литературно-художественного стиля; 3) более часто применяют нестандартные для объявлений о знакомстве коммуникативные тактики (тактику акцентирования положительной информации о себе и желаемом партнере, тактику имп-ликатур и тактику привлечения внимания), а также проявляют большую вариативность в использовании нестандартных для объявлений о знакомстве стилистических средств.

Статья научная