Реализация концепта «мр/life» в фразеологии кыргызского и английского языков
Автор: Бердибекова Б.К.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 10-1 (97), 2024 года.
Бесплатный доступ
В статье проводится анализ концепта «өмүр/life» на примере фразеологизмов кыргызского и английского языков. Основное внимание уделено семантическим особенностям и образной составляющей фразеологических единиц, связанных с понятием жизни. В результате исследования было выявлено, что фразеологизмы с концептом «Жизнь/Life» в обоих языках поддаются схожей классификации, а способы их выражения имеют много общего. Однако наблюдаются и некоторые различия: в английской фразеологии концепт «өмүр/life» часто воплощается через материальные или конкретные характеристики, тогда как в кыргызской традиции он преимущественно представлен в абстрактной и метафорической форме. Данное исследование демонстрирует, что для носителей английского языка жизнь может рассматриваться как физическая реальность, тогда как для носителей кыргызского языка она связана с духовными и символическими аспектами.
Концепт, жизнь, фразеологизмы, культура, этика
Короткий адрес: https://sciup.org/170206848
IDR: 170206848 | DOI: 10.24412/2500-1000-2024-10-1-185-188
Текст научной статьи Реализация концепта «мр/life» в фразеологии кыргызского и английского языков
Концепт «жизнь» является одной из ключевых тем, которая занимает важное место в сознании каждого народа и культуре, в частности. Он проявляется в языке через фразеологизмы, которые отражают ценности, традиции и восприятие жизни носителями различных языков. Исследование фразеологии, связанной с концептом «өмүр/life», позволяет выявить не только лексическое значение слов и выражений, но и глубинные культурные смыслы, которые формируют представления о жизни в кыргызской и английской культурах.
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью более глубокого анализа фразеологизмов, относящихся к концепту жизни в двух языковых системах. Несмотря на общие черты, фразеологизмы в кыргызском и английском языках могут существенно отличаться по своему содержанию и культурной окраске.
Целью данного исследования является выявление и сопоставление фразеологических единиц, связанных с концептом «өмүр/life», а также анализ их семантического и культурного значения.
В процессе исследования мы обратим внимание на то, как язык формирует представление о жизни, какие культурные особенности влияют на использование фразеологизмов, а также как они отражают отношение к жизни, счастью, судьбе и другим аспектам существования. Результаты исследования помогут лучше понять механизмы восприятия концепта жизни в разных языках и культурах, что имеет важное значение для межкультурной коммуникации и переводческой практики.
Ученые Кыргызстана, которые проводили исследования по теме концепта "өмүр/life" в контексте фразеологии и языкознания Т. Жумабек затрагивает вопросы семантики и фразеологии в кыргызском языке. Его работы касаются концептуального анализа языка и представления различных понятий, включая "жизнь". "Өмүр – улук сыйлык" (“Life is a great gift” – "Жизнь – великое сокровище”) [1 c. 250]. (наш перевод) Этот фразеологизм подчеркивает ценность жизни, рассматривая её как нечто ценное и дорогое, что должно быть бережно охраняемо и ценится.
Г. Султанбекова, работающая в области когнитивной лингвистики. Анализировала концептуальные метафоры и фразеологизмы, связанные с жизнью, в кыргызском языке. " Жашоо-бул сени чагылдырган күзгү" (“Life is a mirror reflecting you”/“Жизнь – это зеркало, отражающее тебя”) [2 c. 180]. (наш перевод). Здесь фраза акцентирует внимание на том, что жизнь отражает наши поступки и характер. Она показывает, что качество жизни зависит от самого человека.
С. Айтмаматова в работах по культурной семантике и сравнению фразеологии кыргызского и русского языков. В ее работах обсуждаются концепты, связанные с жизнью и традициями кыргызского народа. "Өмүрдүн – көптөгөн жолдоур бар" (“Life has many paths”/ «Жизнь имеет много путей») [3, c. 220]. (наш перевод). Этот фразеологизм говорит о том, что жизнь полна выбора и возможностей, и каждый человек имеет право выбрать свой путь. Это может также означать, что выбор пути формирует нашу судьбу.
Д. Бектенова исследует в области социолингвистики затрягивает социокультурные факторы, которые влияют на восприятие жизни и использование фразеологических выражений в кыргызском языке. "Өмүр узун, акыл кыска”. (“Life is long, but wisdom is short” / «Жизнь длинная, но мудрость коротка») [4, c. 190]. (наш перевод) Данная фраза указывает на то, что продолжительность жизни может быть значительной, но понимание и мудрость в ней могут быть ограниченными. Это служит напоминанием о важности учёбы и самосовершенствования.
-
А. Келдибеков в его работах анализирует выражения, связанные с жизнью в контексте кыргызской культуры и языка. " Өмүр убакы-ттын өтүшү менен өчпөйт”. (”Life does not fade away with time” / «Жизнь не тускнеет со временем») [5, c. 300]. (наш перевод) Фраза говорит о том, что жизненные ценности и опыт остаются актуальными независимо от времени. Это подчеркивает важность тех переживаний, которые мы собираем на протяжении жизни.
Эти примеры и анализы демонстрируют, как концепт "өмүр" воспринимается и выражается в кыргызской фразеологии, отражая уникальные аспекты культурной идентичности.
Концепт «жизнь-life» глубоко укоренен в английской фразеологии, отражая множество способов, которыми люди понимают и интерпретируют свое существование и жизненный опыт. Проанализируем работы американских ученых по воплощению концепта «life» в английской лингвокультуре.
-
G. Lakoff "Life is a journey." (“Өмүр – сая-кат”/ «Жизнь – это путешествие») [6 c. 256]. Этот фразеологизм подчеркивает идею, что жизнь – это процесс, который полон измене-
- ний, роста и развития. В этом контексте жизнь рассматривается как путь, который человек проходит, встречая различные препятствия и достижения.
Z. Bauman “Life is fluid." (“Өмүр агымдуу” / «Жизнь текуча» [7, c. 352]. Бауман (Bauman) описывает современную жизнь как изменчивую и нестабильную. Фраза указывает на неопределенность и быструю изменчивость социальных условий и человеческих отношений в современном обществе.
M. Scott Peck "Life is difficult." (“Өмүр кыйын” / «Жизнь трудна») [8, c. 296]. (наш перевод) Эта фраза подразумевает, что жизнь полна испытаний и трудностей. Утверждение напоминает о том, что для достижения успеха и счастья необходимо преодолевать преграды и трудности.
-
C. Jung "Life is a balance of holding on and letting go." (“Өмүр – бул кармоо менен кое берүүнүн ортосундагы тең салмактуулук” / «Жизнь – это баланс между удержанием и отпусканием») [9, c. 240]. (наш перевод) Джунг (Jung)) подчеркивает важность нахождения баланса в жизни. Умение отпустить лишнее и в то же время ценить то, что у нас есть, является ключевым для гармоничного существования.
А. Camus "Life is absurd" (“Өмүр маанисиз” / «Жизнь абсурдна») [10, c. 432]. Камю (Camus) акцентирует внимание на абсурдности человеческого существования. Эта фраза подразумевает, что жизнь не всегда имеет смысл и порядок, и это может привести к экзистенциальным размышлениям о цели и значении жизни.
Концепт "life" в английском языке охватывает множество значений и контекстов, отражая разнообразие человеческого опыта. Оно может обозначать как биологическое существование, так и более абстрактные концепции, связанные с качеством жизни, смыслами и личностным развитием. В английской культуре "life" рассматривается не только как факт существования, но и как процесс, наполненный опытом, выбором и эмоциями. Этот концепт часто связывается с философскими, культурными и социальными аспектами, подчеркивая динамичную природу человеческого существования.
Выводы:
В ходе исследования были выявлены аналогии и различия в фразеологических единицах, связанных с концептом «өмүр/life» в кыргызском и английском языках. Обе языковые группы используют фразеологизмы, отражающие универсальные аспекты человеческого опыта, но контекст и культурные нюан- сы придают им уникальные значения.
Анализ семантики показал, что в кыргызской фразеологии концепт «өмүр» часто связан с природой, традициями и духовными ценностями, тогда как в английском языке он может быть представлен более абстрактно, иногда ассоциируясь с экономическими или социальными аспектами жизни.
Исследование выявило, что культурные контексты, в которых используются фразеологизмы о жизни, играют ключевую роль в их понимании. Например, в кыргызской культуре акцент на семейные ценности и уважение к предкам проявляется в выражениях, тогда как в английской культуре акцент на индивидуа- лизме и самореализации также находит свое отражение.
Результаты исследования могут быть полезны как для лингвистов, так и для переводчиков, обеспечивая более глубокое понимание нюансов языка и культуры при работе с фразеологизмами, связанными с концептом жизни.
Данное исследование концепта «өмүр/life» в кыргызской и английской фразеологии подчеркивает важность культурного контекста в формировании значений слов и выражений. Сопоставление фразеологических единиц не только обогащает наше понимание языка, но и помогает выявить глубинные культурные и социологические аспекты, которые влияют на восприятие жизни в разных культурах. Осознание этих различий и аналогий может способствовать более эффективному межкультурному общению и улучшению навыков перевода, что особенно важно в современном глобализированном мире.
Список литературы Реализация концепта «мр/life» в фразеологии кыргызского и английского языков
- Токтогулов, Ж. Лексическая семантика в кыргызском языке: теория и практика. - Бишкек: "Кыргызский университет", 2015. - 250 с.
- Султанбекова, Г. Концептуальные метафоры в кыргызском языке. Бишкек: "Бийиктик", 2018. - 180 с.
- Айтмаматова, С. Фразеология в кыргызском и русском языках: сравнительный анализ. - Бишкек: "Туран", 2017. - 220 с.
- Бектенова, Д. Социальные факторы и фразеология в кыргызском языке. - Бишкек: "Нур-Жол", 2016. - 190 с.
- Келдибеков, А. Лексикология и фразеология в кыргызском языке: взгляды и исследования. - Бишкек: "Сармерген", 2019. - 300 с.
- Lakoff, G., & Johnson, M. Metaphors We Live By. - Chicago: University of Chicago Press, 1980. - 256 с.
- Bremmer, J. The Meaning of Life: A Reader. - New York: St. Martin's Press, 1998. - 352 p.
- Carter, R., & McCarthy, M. Vocabulary and Language Teaching. - London: Longman, 1988. - 296 p.
- Tuggy, D. Life, Death, and Metaphor: A Study of English Idioms. - London: Routledge, 2007. - 240 p.
- Gumperz, J.J., & Hymes, D. Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication. - New York: Wiley, 1972. - 432 p.