«Рецепт коктейльного номинатива: shaken, not stirred»

Бесплатный доступ

Данная работа посвящена описанию такого явления, как коктейльный номинатив (миксоним): определяется понятие миксонима и его ведущие функции; приводится классификация миксонимов, ее преимущества и недостатки, а также детальное описание наиболее частотных типов миксонимов и основные механизмы их построения.

Гастрономический дискурс, вторичная номинация, меню, миксоним

Короткий адрес: https://sciup.org/146282260

IDR: 146282260   |   DOI: 10.26456/vtfilol/2021.2.021

Список литературы «Рецепт коктейльного номинатива: shaken, not stirred»

  • Земскова А.Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Волгоград: ВГУ, 2009. 22 с.
  • Косицкая Ф.Л., Зайцева И.Е. Французский гастрономический дискурс и его жанровая палитра // Вестник ТГПУ. Томск: ТПГУ, 2016. № 2 (167). С. 25-30.
  • Овсиенко Т.В. Язык немецкоязычного меню как отражение национальной лингвокультуры // Гуманитарные и социальные науки. Ростов-на-Дону: Южный федеральный университет, 2019. №. 6. С. 166-176.
  • Олянич А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации (семантико-семиотические характеристики) // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: человек и его дискурс: Сб. науч. тр. ИЯ РАН. М.: Азбуковник, 2003. С. 167-200.
  • Тихонова Е.А. Алконимы и их место в ономастическом пространстве современного русского языка // Вестник ВЭГУ. Уфа: ВЭГУ, 2012. № 1 (57). С. 176-180.
  • Ундринцова М.В. Глюттонический дискурс: лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Москва: МГУ, 2015. 21 с.
  • Ундрицова М.В. Меню как текстовая разновидность гастрономического дискурса и особенности их регионально-переводческой адаптации // Языки. Культура. Перевод. М.: МГУ, 2014. № 1. С. 165-176.
Еще
Статья научная