«Речевые закрепки» в восточнославянских этиологических легендах: конструктивные и смысловые функции
Автор: Белова Ольга Владиславовна
Журнал: Проблемы исторической поэтики @poetica-pro
Статья в выпуске: 2 т.20, 2022 года.
Бесплатный доступ
Особая роль в любом этиологическом сюжете отводится финальному эпизоду, подводящему итог процессу создания или трансформациям природного или культурного объекта. В этиологических текстах концовкам отводится особая роль; их функции - максимально ярко, убедительно и аргументированно представить результат «творческого процесса», дать ответ на вопрос относительно свойств, качеств или предназначения любого элемента окружающей действительности и зафиксировать «факт этиологии». В статье представлен анализ структуры и функций «речевых закрепок» (концовок, выраженных прямой речью персонажей) в этиологических текстах. Материалом послужили легенды восточных славян, зафиксированные в XIX-XXI вв. и извлеченные из опубликованных и архивных источников. В структуре этиологического сюжета «речевая закрепка» подводит итог сюжету (фиксирует создание или преобразование объекта) и в то же время обозначает начало следующего этапа существования объекта в его новом качестве (с новыми свойствами). Финальная реплика разворачивает будущую «программу» бытия и обозначает обстоятельства взаимоотношений преобразованного объекта с окружающим миром, содержит моральные и оценочные сентенции.
Этиологические легенды, структура текста, прямая речь, жанры фольклора, восточные славяне
Короткий адрес: https://sciup.org/147237938
IDR: 147237938 | DOI: 10.15393/j9.art.2022.10862
“Speech endings” in East Slavic etiological legends: constructive and semantic functions
A special role in any etiological plot is assigned to the final episode, summing up the process of creation or transformation of a natural or cultural object. Accordingly, the endings exactly become significant in the structure of etiological texts. The function of endings is to present the result of the creative process as vividly, convincingly and argumentatively as possible, answer the question about the properties, qualities or purpose of any element of the surrounding reality and fix the “fact of etiology”. This article presents an analysis of the structure and functions of “speech endings” (i.e. final episodes expressed by direct speech of characters) in etiological texts. The material will be the legends of the Eastern Slavs recorded in the 19th - 21st centuries and extracted from published and archival sources. In the structure of the etiological plot, “speech ending” sums up the plot (fixes the creation or transformation of an object) and at the same time marks the beginning of the next stage of the object's existence in its new quality (with new properties). The final replica unfolds the future “program” of being and indicates the circumstances of the relationship of the transformed object with the surrounding world, as well contains moral and evaluative maxims.
Текст научной статьи «Речевые закрепки» в восточнославянских этиологических легендах: конструктивные и смысловые функции
Этиологические концовки в структуре текста
С татья является продолжением серии исследований, посвященных анализу сюжетов и мотивов, а также структуре и прагматике славянских этиологических легенд (см., напр.: [Белова, 2017а, 2017b, 2018b, 2019]). Задача этиологических текстов в первую очередь состоит в том, чтобы закрепить в фольклорно-мифологической картине мира базовые космологические представления, связанные с устройством мира и социума, зафиксировать культурные и этические константы, объяснить появление и бытование разных элементов традиционной обрядности1. Особая роль в этиологическом сюжете отводится финальному эпизоду, подводящему итог процессу создания или трансформациям природного или культурного объекта. Соответственно, в структуре этиологических текстов значимыми становятся именно концовки, функции которых — максимально ярко, убедительно и аргументированно представить результат творческого процесса, ответить на вопрос относительно свойств, качеств или предназначения любого элемента окружающей действительности и зафиксировать «факт этиологии» («и с тех пор…», «с той поры…», «и от того времени…», «потому и…» и т. п.). Любое исследование этиологических сюжетов, бытующих в разных национальных традициях, так или иначе затрагивает проблему этиологических концовок, поскольку в зависимости от их содержания сюжет (или его вариант) может быть отнесен к категории универсальных или локальных, типичных или уникальных (см.: [Белова, 2018а], [Боганева], [Зудин, 2007, 2013], [Качмар], [Куз нецова, 2017, 2018], [Пигин, 2014], [Усачёва]).
Однако до сих пор не было предпринято специального исследования, посвященного вербальному компоненту этиологических концовок, его речевой (грамматической и содержательной) репрезентации. Таким образом, в этой статье мы рассмотрим структуру и функции «речевых закрепок» в этиологических текстах на материале легенд восточных славян, зафиксированных в XIX–XXI вв. и извлеченных из опубликованных и архивных источников.
Речевое оформление этиологических концовок
Финальный вывод, подводящий итог этиологическому сюжету, может быть встроен в речь повествователя :
[Женщина не показала Богу дорогу или грубо ему ответила, а мужчина ответил вежливо, поэтому у мужчин много свободного времени, а женщины лишены досуга.] <…> От чилов и́ к ник о л ́ и не тор о п ́ ица. А б а б ́ и всигда нем а́ кол и . ́ То жнэ, то м а с ́ ло бье — ўсэ так э́ р о б ́ ит. То ей Бог зроб и́ ў за то, шо она дорогу не указала (Лельчицкий р–н Гомельской обл.)2.
Закрепка может быть передана косвенной речью :
[Черт садится на борону и мешает человеку бороновать, за что превращен в коня.] <…> Тогды Бог сказаў на чорта, штобы ён быў конем — и чорт стаў конём, и з тых пор стали на свеци кони (Гродненская губ.)3;
[Бог за грехи людей уменьшает хлебный колос, коты и собаки просят сохранить колос для них.] <…> колас фсё м е́ нет, м е н ́ ет, а сабака завыў, и Гаспоть сказаў, што будут жыть саб а ч ́ чею и каш ы́ наю долей (Почепский р–н Брянской обл.)4.
Возможно также объединение в одном тексте косвенной и прямой речи, как, например, в контаминированном варианте легенды о проклятии осины и ракиты, давших свою древесину для изготовления иголок, которые мучители забивали Христу под ногти:
<…> То Матэрь Божая заклял а́ , шоб осина (осина вжэ бул а́ большая), и вон а́ заклял а́ шоб те твои лыстья трепеталися от витра и от сонця, шоб завсегд а.́ А от та рок и́ та бул а́ м а л ́ енька — кустарник. И она сказала: «Шоб ты больше не зросл а » ́ . И вот она по сёй день рост э́ так и́ й кустарник (Ратновский р–н Волынской обл.)5.
Особый интерес вызывают случаи, когда финальная закрепка передается прямой речью (демиурга, выносящего свой приговор создаваемому или изменяемому объекту, или героя, которому предстоит пережить превращение).
В корпусе этиологических текстов этот прием встречается довольно часто, что подтверждают современные полевые аудиозаписи. В старых записях и публикациях эти концовки переданы довольно стандартно, как устойчивые речевые формулы, и это дает возможность предположить, что именно эти фрагменты фиксировались собирателем дословно6; таким образом, мы можем говорить о более или менее точной передаче бытовавшего текста7.
Прямая речь персонажа, «ответственного» за факт творения или преобразования, грамматически оформляется глаголами будущего времени или повелительного наклонения (при этом в разных вариантах одного и того же сюжета возможны обе формы); в императивных конструкциях частотны целевые союзы чтоб, каб и формообразующие частицы пусть, хай, нехай и др.
[Бог превращает в змей восставших против него ангелов.] <…> У Бога было много ангелов. Одны были за Бога ангелы. А другие против. Те что хотели ангелы — може, руководить Богом? Так он ўзяў их и скинул. Сказали: «Вы будете ползать по земле ўсю жись и будете людей кусать — кого укуситя, от вас помреть цчеловек. А если не — то будет цчеловек жить» (Велижский р–н Смоленской обл.)8.
[Христос проклинает удода, который своим криком выдал его преследователям.] Попик а́ ч [удод]. Вин согрешиў. Вин, коли Христа ловили, а вин кричаў: «Тут-тут-тут». А Христос каз а́ ў: «Будеш смердючий, як пес» (Иршавский р–н Закарпатской обл.)9.
[Чудесное дерево проклинает стариков, захотевших стать богами.] <…> Пошел старик к дереву. Как услыхало оно эти безумные речи, зашумело листьями и в ответ старику молвило: «Будь же ты медведем, а твоя жена медведицей!» В ту же минуту старик обратился медведем, а старуха медведицей, и побежали в лес10.
[Христос проклинает коней, «выдавших» его преследователям.] Продали его, дак всюду скрыв а́ ўся Исус Хрыстос. И овцы его прятали, и ў к у п ́ и хав а́ ўся — куры его загребли земл е́ й лапами. И ў каровы хаваўся. А ў кони пашоў — кони, значыть, его не прыняли, кони его выдали. Ну, дак он ужэ и сказаў на к о́ ни: «Шоб ты век еў и шоб ты не на е́ ўся никагда!» (Репкинский р–н Черниговской обл.)11.
[Христос ушиб ногу о камень.] Тай тогд и́ закль и́ ў камiньи: «Жиб и́ ви бiльши ни росл и́ !» I ўже вiт т о́ го чис у́ камiньи ни рост е́ (Бучач ский повет, Галиция, ныне в Тернопольской обл.)12. 8 УИМ. С. 142–143, № 188.
-
9 НБ. С. 354, № 717. Сюжет ATU 236 * .
-
10 УИМ. С. 108, № 138 (без указ. места). Сюжет ATU 555.
Если сюжет состоит из нескольких эпизодов, то «речевая закрепка» может присутствовать в каждом из них. Так, в легенде про досуг (см. выше) Бог последовательно озвучивает свое решение:
[Женщине, не показавшей дорогу, Бог говорит:] «Ну каб жа табе и повек не коли было!» <…> [Мужику, ответившему на вопрос, говорит:] «Ну прощай, брати, спасибо табе, дай Бог ў пору справицца, ў пору проклаждацца» (Мстиславский уезд Могилевской губ.)13.
В ряде случаев финальная реплика адресована не объекту, над которым совершается действие, а третьему лицу, как, например, в варианте уже упомянутого сюжета про досуг. О том, какая судьба предназначена мужчине и женщине, Христос сообщает не им, а своему спутнику — св. Петру:
-
<…> Чоловiк i роботу зробить, i буде мати час з другим погово-рити, покурити. А жона все буде в роботi, все щось не встигне зробити (Хустский р–н Закарпатской обл.)14.
В другом варианте Бог посвящает в свои планы одного из героев — мужчину, который уважительно отнесся к просьбе Бога указать дорогу (нелюбезная женщина не удостоена узнать приговор из первых уст):
Ну і ён гэтаму мужчыне і сказаў: «Ну вот, чалавечак, мужчы-не пастаянна і ўрэмя хватаіць, а бабе — ёй век некалі, яна дажа не паднілася мне дарогу не паказала». Ну дык і праўда, бабе ж ей век некалі (Ушачский р–н Витебской обл.)15.
Еще один прием, используемый легендой для фиксации факта превращения, — это финальная реплика, вложенная в уста героя сюжета. В ответ на свое обращение к Богу персонаж получает просимое, как, например, в легенде об утрате «кожаного тела» в результате грехопадения или в легенде, объясняющей иконографию образа Богородицы-Троеручицы:
Адам обратился к Богу и говорит: «Господи! Оставь ты хоть на память кожи живой и вечной моей у детей моих на перстах ихних в память меня. Пусть знают оне, што за грех мой лишены дети мои сей живой и красивой кожи». И Бог послушал Адама и оставил на пальцах коймы — зовем «ногти» (Саратовская губ.)16;
Божая Маці ішла і спасала Сына. Ішла чэряз моря. «Ой, Госпадзі, дай треццю руку!» І Госпад даў треццю руку. І Яна перянесла (Чаусский р–н Могилевской обл.)17.
«Речевая закрепка» может завершать диалог героев сюжета, особенно в тех случаях, когда сюжет полностью укладывается в рамки диалога — как в легенде, объясняющей, почему у рака глаза сзади (рак обиделся, что ему вместо хороших глаз достались лишь маленькие черные глаза, и, вспылив, предложил Богу прицепить их ему сзади; рассердившись на дерзость рака, Бог так и сделал).
Рак стал просить у Бога глаз, а Бох усим раздал глаза, астались у яго анны аборыши. «Ну, куда мне пасадить еты глаза?» — «Эта тваё дела, — торни их хуть у ж…» (Смоленская губ.)18.
Рак <…> так кажа да Бога Найвышшаго: «Такие брыдкие (очи. — О. Б .), ўваткни ў ср ‥ у!» (Волковыский повет Гродненской губ.)19.
[Рак опоздал на раздачу хвостов, и Бог предложил ему вместо хвоста глаза.]
Так ён (рак. — О. Б. ) кажа:
— У срак у запхнi!
Так ён (Бог. — О. Б .) яму ў сраку i запхнуў (Несвижский р–н Минской обл.)20.
[Христос нечаянно наступил на рака и тот осерчал:] «Як ти йдеш? Де маєш очи, що стаєш на мене, чи не в гузици?» — А Христос каже: «За тото, що так до мене говориш, будеш мати вiд нинї очи в гузици, а не в головi!» (Бучачский повет, Галиция)21.
Обратим внимание на такой прием, как сопряжение с финальной репликой цитат (парафразов) из Священного Писания . Эти микроэлементы книжного текста в устном нарративе не только указывают на знакомство носителей «народной Библии» с первоисточником, но и маркируют определенную группу текстов, для которых «библейские» цитаты являются сюжетообразующими.
Таковы легенды о сотворении мира (ср. Быт. 1:1–10):
<…> Господь — дух… Божий нос ы́ ўся над водою, И Господь сказ а́ ў, значыть: «Да станэт суша, и удал ы с ́ ь, вода, в указанныи места», — и назваў Господь воды окы я н ́ амы, мор я м ́ ы и озёрамы, и сказаў Господь: «Да я́ витца суша!» И так яв ы́ лася суша на зэмл и , ́ и сказ а ў ́ : «Пройизойд у т ́ р е к ́ ы по зэмл и , ́ ж ы л ́ ы зем е л ́ ьныи, о, як у чолов и к ́ а кроў б у д ́ э ход ы́ ты, так хай х о д ́ ыть по зэмл и́ р э́ кы!» (Малоритский р–н Брестской обл.)22.
В легенде о Всемирном потопе, отражающей представление о потопе как повторном сотворении мира23, в уста Бога вкладывается реплика, отсылающая к Книге Бытия (Быт. 1:3):
І выпусціў [Бог] усіх жывотных з каўчага і сказаў: «Быў свет
і да будзет свет!» (Лепельский р–н Витебской обл.)24.
Обязательно «цитирование» библейского текста в легендах о грехопадении Адама и Евы и изгнании их из рая, о прокля тии змея (Быт . 3:16, 19; 3:14).
Взял плеть и выгнал с рая их. «Иди, — говорить, — Адаме и Ева, — говорить, — работай до кровяного поту. Ты, Ева, плоди детей себе, ч а д ́ а, а ты, Адам, работай до кровяного поту и корми своих чадов» (русские старообрядцы в Румынии)25.
Гварит Бог до гада: «Ты будесь сьа на чер е в ́ i св о й ́ iм воўоч ы́ ти и пíсок будеш йiсти», а до ж е́ ны гварит: «Ты будеш г боли тв о й ́ i дьiти род и т ́ и», а до Адама гварит: «Т е б ́ е выж е н ́ у з райу и с тв о й ́ ом ж е́ ном Й и́ вом и дам т о́ бi иньшу земльу. Але гльа т е́ бе буде непўiдна, мусиш роб и т ́ и х потьi ч е ў ́ а тв о г ́ о, а будут ти сьа род и т ́ и т е́ рньа и бод а́ кы». А до Йивы гварит: «А ты мусиш прйасти, ж е б ́ ы-с приодьiўа грiшне тьiўо тв о́ йи» (лемки, Подкарпатское воев.)26.
То Пан Езус сказаў на вужа:
— Бэндзеш чолгаць на бж у́ ху! Не бэндзеш на н о́ гах і прох бэндзеш есьці!
І гэтак вуж поўзае на трэбус е́ (Волковысский р–н Гродненской обл.)27.
На основе цитаты из библейского текста может быть смоделирована реплика, обращенная к иному, нежели в первоисточнике, персонажу. Такой прием использован в легенде о том, почему дуб страдает, когда на нем распускаются листья (прикрыл листьями Адама и Еву после грехопадения):
Тогда Бог разгневался на дуб за укрывательство и, изгоняя Адама и Еву из рая, определил наказание и дубу. Еве Бог, как известно, сказал, что она в болезнях будет рождать детей. «И ты, — сказал Бог, обращаясь затем к дубу, — в болезнях будешь распускать свои почки и никогда не распустишь их без моей помощи». И с тех пор дуб при распускании почек страшно страдает, как женщина во время родов (Саратовская губ.)28. Ср.: (Быт. 3:16).
Цитата из Псалтири («Все дышащее да хвалит Господа!» — Пс. 150:6) наряду со стихирами на хвалитех («Всякое дыхание да хвалит Господа») нашла отражение в легенде о том, как царь Давид завершил создание Псалтири. Давид сидел на берегу речки, и жабы своими криками мешали ему, но в ответ на его окрик «Тихо!» огромная жаба сказала человеческим голосом:
— Давидзе! Давидзе! не тилько ти Бога хвалиш, хвал и м ́ о i ми.
А вiн уже дописав: «Всякое диханiе да хвалить Господа». Так що то жаби Бога хвалють (Житомирский уезд Волынской губ.)29.
Согласно другой легенде, люди забыли помянуть в «евангелии» жабу, и она грызла листы в священной книге. «Ворож-ка» разъяснила священникам странное поведение жабы, и тогда старшие священники и сам епископ решили, что надо сказать: «Усьякойи дыханiйи да хвалит Господа»; после этого жаба больше не испортила ни одного листа (Старосамборский повет, Галиция, ныне — Львовская обл.)30.
Эта же цитата включена в речь Ноя, укоряющего ворона, что он не вернулся с поисков земли. Не будучи напрямую связана с сюжетом и с этиологической концовкой, определяющей судьбу ворона, она скорее служит корильной формулой:
-
<…> «Иде ж ты был, воран?» — «Я, — гаварить, — аташол да падла пакливал!» — «Как жа ты ни паслушил? Мы тибе пасы-лали пысматреть вады; ведь всякая душа да хвалить Госпыда! Будь жа ты, воран, как пень гарелый; будь жа у тибе дети гада-выи: как дитей даждешьси — сам акалей!» Ведь как воран даж-детца дитей, выходить, выкормить, — сам акалеить; ведь ани все калеють!31
Среди новозаветных сюжетов обязательно сопровождается цитатой финальный эпизод легенды о благочестивом разбойнике:
Кажэ: «Поменеш, Господзі, во Царствіі і мене Небесном, когда будзеш на Небесах». А Господзь ёму отвеціў: «Отныне будзеш со Мною в Раю». І вон пошоў с Ісусом Хрістом розбойнік в рай (Столинский р–н Брестской обл.)32. Ср.: (Лк. 23:43).
Прямая речь в «закрепках» может содержать элементы рифмы или представлять собой ритмизованную прозу.
[Ласточки отгоняют воробьев, которые приносят гвозди для распятия; за это первые получают благословение, вторые — прокляты.] И сказаў Сус Христос: «Касатоцки, птушки дробныя! Вы миня, Суса Христа, во как жалеете! А положу я, Сус Христос, такое словецушко, кабы да людзям вас не трогаць, не вбиваць, кабы вам, касатушки, стужи во век не видаць! А хто вас забь е ц ́ ь, у того рука отсохнець». А сказаў Сус Христос: «Кабы вам, воробьи, по мец е л ́ и, по стуже лятаць! Кабы вам, воробьи, хлебна-го зерна не видаць, а коли хто вас забьець, на тым греха нетути» (Бельский уезд Смоленской губ.)33.
Ритмика легенды о пр о к ́ лятой осине, которая дала свою древесину для изготовления орудий мучения Христа («нэ пушла ны клёнына, нэ пушла ны дубына, но проклята осына»), очевидно, восходит к поэтическому тексту (постовые песни, колядки с мотивом дерева-предателя)34. Ритмизованной оказывается и «речевая закрепка»:
Він йеі проклев: «Шчоб ты нэ взростала, од вітрыку поўсыха-ла, од вітрыку буйнэнького, от сонэйка яснэйкого, і шчоб трас-лася…» Ну, вобшчэм, вона ростэ, ростэ і трасэтца (Кобринский р–н Брестской обл.)35.
В легенде о хлебном колосе, который Бог решил уничтожить за грехи людей, и о «кошачьем» и «собачьем» хлебе рифма появляется при озвучивании просьбы животных к Богу оставить им колосок на пропитание. В вариантах без прямой речи указывается, что коты и собаки, выпрашивая хлеб, плакали / заплакали, мьявкали, нявкали, гавкали, кавкали, брехали, кричали, верещали, енчили, визжали, явкали, закурнявкали, курлакали, выли / завыли. Когда же включается речевой регистр, слова животных переводятся на человеческий язык, и они начинают говорить в рифму.
Кот и саб а́ ця завыли: «Аставь нам хлеб!» Только кат у́ и саб а к ́ е колос астался (Петриковский р–н Гомельской обл.)36;
То Господь став брати от сп о д ́ а, от з е м ́ ни, так ссуне от низ о́ до верха. И стояв собака и каже: «Гав, Господи, мен и́ став [оставь]». А кот каже: «Няв, а Господи, и мен и́ став». И Господь ст а в ́ и по колоск о в ́ и. И пшеница зр о д ́ у р о д ́ ит по одному колоску (Ратнов-ский р–н Волынской обл.)37.
Рифмовка может возникать и в закрепке, подводящей итог сюжету:
А коты и собаки стали вишш а́ ть, и Бог даў один колосок. [Теперь говорят:] «Ради кот о́ ў, ради собак, а нам не даў бы нияк» (Брагинский р–н Гомельской обл.)38.
Еще один аспект, на который стоит обратить внимание, это присутствие в этиологических концовках (репликах) фрагментов различных жанров .
Так, в одном редком варианте легенды об аисте (Гуцуль-щина, Яворов — ныне Львовская обл.) аист появляется из оторванной св. Петром пятки черта; рассерженный черт (дїдько) решает, что аист будет поджигать дома тех, кто разорит его гнездо:
Дїдько посварив си з св. Петром. Петро перемiг дїдька; тот утїкав на смереку; Петро ухопив за пйиту да вiдорвав ї. Петро шпурив39, та з сего зробив си бузьок. «Кали так, — каже дїдько, — я пiшлю того бузька твоїм людьим на хату; хто єму гнїздо кине, вiн тому хату запалит»40.
В реплике черта содержится широко известное всем славянам поверье о том, что, если разрушить гнездо аиста, он принесет огонь и подожжет дом41.
В легенде из Галиции (Залищикский повет, ныне Ивано-Франковская обл.), повествующей об изгнании первых людей из рая, Бог дает Адаму заступ и мотыгу и велит работать ради куска хлеба, сопровождая действие виршами:
Каже йому Пан Бiг:
Наж ти, Адаме, рискаль i мотику, Iди робити на хлїба партику!42
Бог как автор афоризма выступает в западноукраинском варианте сюжета ATU 221A «Выборы царя птиц». Маленькая птичка волове очко села на хвост орла и, когда орел взлетел выше всех, взлетела еще выше и получила имя королик , т. е. «королёк»:
А Господь Бог, як тоє увидїв, засьмiяв ся, та сказав: «На фосту короля прилетїв королик»43.
В легенде об Архангеле Михаиле, записанной у старооб-рядцев-липован в Краснодарском крае, говорится о том, что «Михайло-Архангел» был бесом, но Господь покрестил его землей и отправил завершить крещение на Иордан, дав при этом новое имя:
И он, Господь, значит, нареч и л ́ его Архангел Грозный Воевод. И вот, значить: «Святий Архангеле Грозный Воеводе, моли Бога о нас» [Зудин, 2007: 13].
Финальная реплика представляет собой фрагмент широко распространенной в народной среде в XVI — начале XX в. апокрифической «Молитвы Архангелу Михаилу, Грозному воеводе Небесных Сил» (см.: [Зудин, 2007: 11], [Пигин, 2013: 28]).
Смысловая нагрузка «речевых закрепок» , подводящих итог сюжетам, также состоит в том, чтобы обозначить дальнейшее существование объекта в новом качестве — чаще всего как пр о к ́ лятого (наказанного) или благословленного персонажем, которому приданы функции творца.
В варианте сюжета ATU 425M «Змея-жених» по материнскому проклятию дети оборачиваются в лягушку и соловья, сама она становится кукушкой.
Тагда (й)их праклянула мама: «Будьти вы прокляты!» — на этых, на дочку и на сына. Вот и гаварит: «Ты будишь лягушка — всю жизнь тябя будут раздавливать кылясам. А ты — всю жизнь сылавьём будишь петь». А ана асталась кукушкуй. И на этим кончилась сямья. Вот и гаварят, што лягушка — праклёнутая, ана как чилавек. И сылавей паёт — эта сын (Псковская обл.)44.
Проклятие и благословение могут присутствовать в одной легенде, если она объединяет несколько этиологических мотивов. Примером может послужить вариант легенды о том, как Божья Матерь прятала младенца Христа от воинов Ирода: осина трясущимися листьями чуть не выдала беглецов, а лещина укрыла их своими ветками. В результате Бог воздал каждому дереву по его поведению.
I Божанька сказаў [осине]:
— Ты будзiш увесь век трасцiся. <…>
I Божанька сказаў [лещине]:
— У цябе будуць такiя плады ўкусныя, смачныя, з этага твайго дзерава. I ўсе будуць есцi, i после яды нiколi чалавек не наесца тваiх пладов (Полоцкий р–н Витебской обл.)45.
Закрепка обрисовывает судьбу объекта, а иногда предлагает целую «программу» на будущее .
Бог (Христос) наказывает собаку, которая не уберегла заготовки для человеческих тел от происков Сатанаила, испортившего их:
Собаке сказал Христос-от, что «за это тиба люди бить будут, на тибе ездить, гонять, на морозе будешь мерзнуть» (русские в Якутии)46.
Бог определяет, чем заниматься изгнанным из рая Адаму и Еве (пахотой и прядением):
Еще в раю, после грехопадения Адама и Еввы, Бог, изгоняя их, дал Адаму заступ, грабли, сказав: «Иды, Адам, землю загребай». А Евве, дав прялку в руки, сказал: «Иды, Ево, запрядаты» (Винницкий уезд Подольской губ.)47.
Гордый табак, не поклонившийся Христу, как это сделали все другие растения, получил такой приговор:
Бог саш о́ ў на землю и ўсе растении пакланились ям у . ́ Адин толька табак не паклан и́ ўся Богу. Ну, ён прашоў, пасматреў, ўсе пакланились, адин [табак] гордо ста и ц ́ ь. Он [Бог] сказаў ям у : ́ «Тебя будут шчипать, патом, кагда вырастеш, тебе будут лам и ц ́ ь, суш ы ц ́ ь и пал и ц ́ ь. И тот, хто к у р ́ иць, пападёт ў рай» (Калинко-вичский р–н Гомельской обл.)48.
Новая судьба объекта может определяться не только словом, но и сопровождающим слово действием .
Так, во время мучений Христа ему предлагали есть ужей, но Христос дал ужу «пёрышки» (плавники), и тот превратился в рыбу вьюна, пригодного в пищу людям:
А ён говор я : ́ «Не бойтеся, ешьте. Только голов у́ откиньте. Ешьтя». <…> Говорит: «Я… по пирожк у́ [пёрышку] яму укладу, укину, и тады ешьте, не бойтеся. <…> [Когда отец приносил домой рыбу, он вам это рассказывал?] Ну, это рассказывал. «Не бойтеся, это гъвъря, Иисус Христос сказал есть это»49.
Воробью, предавшему Христа, Бог связал лапки — поэтому воробей не хо дит по земле, а прыгает:
…когда Христа на кресте распинали, то он помогал — гвозди в клюве таскал, чтобы гвозди забивать в Христа, и Бог это увидел и проклял воробья, и сказал: «Не будешь ты больше ходить по земле!» — и связал ему лапки невидимой ниткой. С тех пор он не ходит по земле, и его мясо не едят (Москва)50.
Людям Бог не только объясняет, но и показывает, как надо запрягать лошадь, городить забор, молотить цепом.
Гасподь паймал лошадь, запрёг: «Вот вам, — гаварить, — изба, лошадь, упряжь; живитя да мине хвалитя!» Вот мы таперича живём да и хвалим йив о : ́ «Слава тибе, Госпыди! што усё паказал» (Орловская или Воронежская губ.)51.
[Бог] кажа [человеку]:
— Знаеш што? Пайдзi ў лес, нарубай ляшчынкi, вырубай жэрдачкi, пазаганяй тыя жэрдачкi i гэтыя слупочкi, папрыбiвай жэрдачкi i прыбiвай тыя ляшчынкi, i гэто будзе плот (Мостов-ский р–н Гродненской обл.)52.
<…> I Бог з’язав єму два патики [две палки] i каже: «Отак! Отак молоти!» I звiдци цiп взявся (Подолия)53.
И, наконец, моральная составляющая , уже не столько относящаяся к объекту трансформаций, сколько адресованная аудитории. Финальные сентенции задают этические правила, объясняют необходимость соблюдения тех или иных моральных установок.
В финале легенды о превращении неуемных в своих желаниях людей в медведей дед адресует нравоучение внуку:
Внучек и спрашивает: «Дедушка, неужели это правда?» — «Конечно, это басня; чего невозможно, того не желай; от мала будь доволен. Мн огого пожелаешь, последнее потеряешь» (Москва)54.
В другом варианте того же сюжета осуждается человеческая алчность:
И до сих пор там ходит медведь с медведицей. Так вот оно что: бабьему хвосту нет посту. За большим чином погонишься — малый упустишь (Московская обл.)55.
Богата моральными концовками легенда о «кошачьем» и «собачьем» хлебе: за подвиг животных по спасению колоса их нужно кормить хлебом и нельзя обижать.
Господь пошкодов а́ ў и кажэ т ы л ́ ько: «Ну, к э д ́ аю на вас. И хто, к а ж ́ э, вам б у д ́ э дав а т ́ ы, и я том у́ буду дав а́ ты». И трэ йым хл и б ́ а дав а́ ты (Ратновский р–н Волынской обл.)56.
И трэба ката кармиць хлебам у благадарнасць, жалець кату хлеба — грэх. Кажуць: «Ешь хлеб, ты ж у Бога яго выпрасиў» (Речицкий р–н Гомельской обл.)57.
И кажуць л ю д ́ ы: «Нэ б и́ тэ к о́ та, бо ён хлеб у Бога в ы́ просиў» (Ивацевичский р–н Брестской обл.)58.
Покынув для собакы, бо кит казав, шо за мышамы прожывэ, дид мий казав: «Собака выпросыв у Бога хлиба, нэ шкодуйтэ йом у » ́ (Любешовский р–н Волынской обл.)59.
Заключение
В структуре этиологического сюжета «речевая закрепка» подводит итог сюжету (фиксирует создание или преобразование объекта) и в то же время обозначает начало следующего этапа существования объекта в его новом качестве (с новыми свойствами). Финальная реплика разворачивает будущую «программу» бытия и обозначает обстоятельства взаимоот ношений прео бразованного объекта с окружающим миром.
Особую роль играют озвученные в закрепке обстоятельства времени, обозначающие срок действия заклятия, проклятия, благословения (навсегда, на срок жизни объекта, до Страшного суда, пока объект не выполнит наказ творца и т. п.). Прямая речь, завершающая сюжет о сотворении или преобразовании самого ничтожного, казалось бы, объекта, подчеркивает идею, что факт даже самого «малого» творения, как и факт сотворения Вселенной, должен быть подкреплен словом Творца или преобразователя.
Список литературы «Речевые закрепки» в восточнославянских этиологических легендах: конструктивные и смысловые функции
- Белова О. В. Антропоцентрические мотивы в восточнославянских этиологических легендах // Антропоцентризм в языке и культуре / отв. ред. С. М. Толстая. М.: Индрик, 2017. С. 171–184. (а)
- Белова О. В. Животные в русских этиологических легендах: превращения и трансформации // Живая старина. 2017. № 3. С. 38–40. (b)
- Белова О. В. Славянские этиологические тексты: общее и особенное (на примере восточнославянских региональных традиций) // Письменность, литература, фольклор славянских народов. История славистики / XVI Международный съезд славистов. Белград, 20–27 августа 2018 г.: доклады российской делегации / отв. ред. А. М. Молдован. М.: ИРЯ РАН, 2018. С. 301–324. (а)
- Белова О. В. Этиология запретов и предписаний в зеркале народных легенд и поверий // Запреты и предписания в славянской и еврейской культурной традиции / отв. ред. О. В. Белова. М.: Ин-т славяноведения РАН, 2018. С. 246–265. (b)
- Белова О. В. Параметры «уникальности» этиологических текстов: формальные и содержательные критерии // Уникальное и типичное в славянском фольклоре: сб. науч. ст. по мат-лам конф. / сост. А. Б. Мороз, Н. В. Петров, Н. С. Петрова, О. В. Белова. М.: РГГУ, 2019. С. 13–35.
- Боганева A. Беларускія версіі легенды пра колас: варыянтнасць, тыпавыя і рэдкія матывы, геаграфія распаўсюджання // Беларускі фальклор. Матэрыялы і даследаванні. Вып. 2. Мінск, 2015. С. 171–189.
- Зудин А. И. Христианские легенды старообрядцев хутора Новопокровского // Живая старина. 2007. № 3. С. 11–13.
- Зудин А. И. Этиологические легенды казаков-некрасовцев // Живая старина. 2013. № 3. С. 39–42.
- Качмар М. Cтруктурно-семантична своєрідність українських етіологічних легенд з дендрологічними мотивами // Література. Фольклор. Проблеми поетики. Збірник наукових праць. Вип. 36. Київ: КНУ iм. Т. Шевченка, 2012. С. 122–129.
- Кузнецова В. С. Почему у ласточки хвост раздвоенный: о мифологическом сюжете в «народной Библии» // Живая старина. 2017. № 3. С. 40–43.
- Кузнецова В. С. Как медведь с Богом говорил: о медведе в легендах фольклорной Библии // Традиционная культура. 2018. Т. 19. № 2. C. 140–147.
- Пигин А. В. Стих о бесе Зерефере // Живая старина. 2013. № 1. С. 27–30.
- Пигин А. В. Сочинения о чае и самоваре в старообрядческой письменности XVIII–XX вв. // Живая старина. 2014. № 4. С. 34–37.
- Усачёва В. В. Судьба благословенных и прóклятых деревьев в традиционной культуре славян // Этноботаника: растения в языке и культуре / отв. ред. В. Б. Колосова, А. Б. Ипполитова. СПб.: Наука, 2010. C. 130–163.