Рекомендации для сохранения марийского языка у марийцев г. Санкт-Петербург

Автор: Белков Е.Н.

Журнал: Экономика и социум @ekonomika-socium

Статья в выпуске: 5-1 (24), 2016 года.

Бесплатный доступ

Короткий адрес: https://sciup.org/140119606

IDR: 140119606

Текст статьи Рекомендации для сохранения марийского языка у марийцев г. Санкт-Петербург

Неблагоприятная ситуация в сельском хозяйстве Марийской АССР и в других регионах проживания марийского населения отражалась на развитии народа, ибо марийцы и в это время оставались преимущественно крестьянской нацией.

Нелёгкие условия жизни способствовали уходу марийского населения с родных мест на индустриальные стройки Сибири, Севера, на Казахстанскую целину, в Донбасс, Среднюю Азию. Немало их оказалось и в Санкт – Петербурге.[1, c. 154]

Для марийцев переезд из родной деревни обычно означает новую жизнь в окружении, где число контактов с лицами не своей национальности намного превышает частоту таких контактов в месте происхождения. В свою очередь, мигранты на большие расстояния, за пределы традиционной этнической культуры, и соответственно, еще большей оторванности от своей этнической группы.[3, c.158] Поэтому смена местожительства обуславливает иной круг коммуникаций. Иное этническое и бытовое окружение, ведет к усвоению новых норм, ценностей, стереотипов поведения.[4, c.55]

Итак, в основе утраты языков и ослабления сообществ их носителей лежат сложные общественные, политические и идеологические процессы, которые изменили среду обитания человека…Эффективными, ориентированными на общество способами обеспечения передачи языка или ее возобновления являются, например, перечисленные ниже.

  • 1.    Языковое гнездо [2, с. 119–156] — это детский сад или группа в детском саду, функционирующие исключительно на местном языке. Дети

  • 2.    Школьное преподавание на родном языке [2, с. 157–158].Одного преподавания местного языка в рамках русскоязычной школьной программе ни в коем случае недостаточно для достижения активного владения этим языком. Для этого нужно сделать данный язык средством общения, на котором обсуждаются различные темы, в том числе реалии современной жизни и глобальные вопросы. Выбор местного языка для преподавания на нем различных предметов (математики, природоведения, истории и др.) является значительным шагом в сторону модернизации на условиях культуры меньшинства, равноправия языков и осуществления языковых прав человека.

  • 3.    Просвещение молодых взрослых на тему «говори на своем языке». Этим способом можно пытаться расширить употребление местного языка дома. В зависимости от степени угрозы для языка, ситуация среди молодых родителей может быть такой, что часть их еще знает язык сообщества, но уже не говорит на нем с детьми, или же такой, что поколение родителей маленьких детей уже полностью перешло на доминирующий язык. Распространяя современную информацию о двуязычии и значении языков, можно изменить отношение родителей таким образом, чтобы на менее распространенном языке стали больше говорить в кругу семьи. Если знание языка отсутствует, его можно приобрести путем обучения.

  • 4.    Языковые курсы, предназначенные для взрослых. Для сообществ исчезающих языков актуальны следующие три типа программ: 1) преподавания языка с нуля для тех, кто его совсем не знает; 2) подготовительные курсы для тех кто хотят активизировать угасшее знание языка; 3) преподавание чтения и письма для тех, кто говорит на языке, но не умеет читать и писать на нем и, возможно, не владеет новыми словами и выражениями.

  • 5.    Преподавание местного языка для представителей большинства. Самая распространенная причина отказа носителя менее распространенного языка говорить на нем с ребенком заключается в том, что этим языком не владеет его супруг или супруга. В России господствует т.н. одностороннее двуязычие: меньшинство выучивает доминирующий язык в дополнение к своему собственному, но большинство не знает языков меньшинств [2. с. 12, 59]. Преподавание местного языка для большинства приводит к т.н. двустороннему двуязычию, которое, в свою очередь, способствует развитию толерантности и баланса в обществе, уменьшению числа конфликтов. Чем чаще представители большинства хотя бы сносно владеют местным языком или же вообще проявляют к нему интерес, тем лучшие предпосылки имеются в обществе для использования этого языка. Стремление к

  • 6.    Метод «языковой мастер – ученик». «Языковой мастер»,который свободно говорит на языке, и его ученик проводят время вместе, общаясь с самого начала только на местном языке. Это может быть выполнение в свободной форме повседневных обязанностей или же традиционные для данной культуры занятия (ручная работа, приготовление пищи, промыслы, музыка ит.д.). Деятельность не обязательно должна быть упорядочена по определенной схеме, а только предполагает, что человек, который хочет изучать язык, ищет себе «мастера». С другой стороны, метод оказывается более эффективным, если хотя бы в какой то мере следует некоторой программе [подробнее см.2, с 137].[2, c.148-151]

приходят в языковое гнездо, как правило, не зная языка меньшинства. Воспитатели с самой первой минуты говорят с ними только на этом языке. Фактически, это полное языковое погружение в раннем возрасте. Дети начинают понимать язык уже через несколько месяцев, а впоследствии и сами начинают говорить на нем.

двустороннему двуязычию часто предполагает также изменения позиции самого меньшинства. Меньшинство в такой ситуации должно принять тот факт, что представители большинства также имеют право использовать их язык.

Конституция гарантирует создание условий для изучения всех языков народов России. Однако, на практике национальным меньшинствам намного труднее организовать изучение своих родных языков. По действующему законодательству, право получать образование на родном языке реализуется только путем выбора родителями образовательного учреждения в рамках возможностей системы образования. Если родители желают, чтобы их дети обучались на родном языке или хотя бы изучали язык, то они сами должны искать подходящую школу.[2, c.157]

Всё это можно осуществить на базе следующих организаций представленных в г. Санкт-Петербург:

Санкт-Петербургская автономная некоммерческая организация "Марийское землячество". Творческое объединение марийской молодежи Санкт-Петербурга и Ленинградской области "Илем". Общественная организация "Местная Марийская национально-культурная автономия муниципального округа Большая Охта г. Санкт-Петербурга "Ош кече". Санкт-Петербургский центр марийской культуры «Марий Ушем» («Марийский союз»).

Какими бы ни были задачи возрождения языка, единственным прочным основанием для этого процесса является мотивация языкового сообщества. [2, c. 161]

Язык отражает культуру — и каждый язык уникален, потому что народы, их культурные традиции, условия жизни и картины миры различаются. Требование единого мирового языка или отбор языков означали бы нивелирование культурных различий между народами, отказ от культурного богатства.[2, c.5]

Список литературы Рекомендации для сохранения марийского языка у марийцев г. Санкт-Петербург

  • Иванов А.Г., Сануков К.Н. История марийского народа: учебное пособие для учащихся среднего и старшего школьного возраста -2-е изд., доп. -Йошкар-Ола, 2011. -184с.
  • Конференции «Двуязычное образование: теория и практика» (Хельсинки, Финляндия, 26-28 апреля 2011 г.) под эгидой МАПРЯЛ (Международная ассоциация преподавателей русского языка или тературы)POGA -The Language Survival Network© Автор Отв. ред. Янне Саарикиви
  • Лаллукка, Сеппо. 1997. Восточно-финские народы России. 2-е переведенное и дополненное издание. Санкт-Петербург: Европейский Дом. 392стр.
  • Юзыкайн Эрик. Некоторые аспекты информационной среды марийцев. Диссертация на соискание степени магистра истории культуры. Таллинн -2000.
Статья