Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе

Бесплатный доступ

В статье рассматривается роль невербальных знаков в формировании лингвосемиотического пространства англоязычного университетского сообщества. Проведенный анализ невербальных единиц позволил выделить такие группы знаков, как паралингвистические знаки, символические артефакты, топоморфы и колороморфы, которые нашли свое языковое выражение в текстах художественных фильмов и прецедентных текстах.

Паралингвистические знаки, символические артефакты, топоморфы, колороморфы, университетский дискурс

Короткий адрес: https://sciup.org/14970169

IDR: 14970169

Текст научной статьи Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе

Значительная часть текстов поступает к реципиенту в сопровождении обширного набора экстралингвистических факторов, что требует принимать во внимание все виды знаков, определяющих особенности того или иного дискурса. Так, например, язык политики не сводится только к словам, поскольку политика – это в той же мере, как речи и статьи, одежда, еда, жилище, развлечения, литература, кино и отпуск [3, с. 21]. Аналогичным образом невербальные знаки играют важную роль в университетском дискурсе, являясь средствами актуализации его концептосферы, а именно образной составляющей базовых концептов.

К невербальным знакам университетского дискурса мы относим: 1) паралингвистические знаки; 2) символические артефакты; 3) то-поморфные знаки; 4) колороморфные знаки.

Паралингвистические знаки как элементы дискурса включают в себя жесты, мимику, характерные позы участников дискурса в процессе коммуникации. В англоговорящих странах университетский дискурс сопровождается практически теми же действиями, что и в русскоязычном дискурсе: преподаватель сидит за столом, стоит за кафедрой или просто перед аудиторией. Характер- ным жестом университетского дискурса является поднятие руки, если студент хочет ответить или задать вопрос, а также проголосовать за или против выдвинутого положения в дискуссии. Данный знак направлен на достижение двух целей – привлечь внимание и высказать свою точку зрения: «“The law is reason free from passion.” Does anyone know who spoke those immortal words?» Dorky David raises his hand. Professor Stromwell (continuing): «Yes?» Dorky David (confidently): «Aristotle» [5].

Для преподавателей англоязычной университетской среды характерен жест указывания на студента при обращении к нему. Целью данного невербального знака является выделение студента из группы и предоставление ему права высказаться. Указывание может осуществляться рукой, ручкой, фломастером и даже очками: Donovan is in the midst of a lecture. He points at Elle. Professor Donovan: «And the purpose of “diminished capacity” is?» – She swallows nervously, and then speaks: «To negate mens rea?» Donovan nods affirmatively and continues. Elle hides a smile [5]. Преподаватели русскоязычной университетской среды, как правило, называют студента по имени или фамилии, не указывая на него.

Интересно отметить отсутствие практики приветствовать входящего преподавателя вставанием, как это принято в России 1.

К символическим артефактам университетского дискурса можно отнести академический костюм и знаковые атрибуты учебного процесса, то есть те предметы, которые неизменно вызывают ассоциацию с университетской средой.

Академический костюм является весьма примечательным символом образовательного процесса в англоговорящей лингвокуль-туре. Данный знак актуализируется в дискурсе с помощью целого ряда синонимов: academic/al dress, academic costume, academic regalia. Определяющей единицей в приведенных устойчивых словосочетаниях является лексема academic , маркирующая принадлежность данного элемента экстралин-гвистической реальности к семиотическому пространству англоязычного университетского дискурса: academic = of or pertaining to a college, academy, school, or other educational institution. Современный академический костюм происходит от одеяний священнослужителей и надевался студентами и преподавателями еще во времена средневековья. Академический костюм сегодня – одежда для особых, знаковых мероприятий, связанных с образовательным процессом: academic costume = the ceremonial garb of the students and faculty in schools, colleges, and universities , consisting of a flat cap (mortarboard), a long, wide-sleeved gown, and sometimes a hood [6]. Академический костюм состоит из плаща ( gown ), шапочки ( academic cap/mortarboard/square ) и капюшона ( hood ). Основной цвет – черный, но в зависимости от ситуации и ранга надевающего этот наряд допускаются украшения, по цвету часто соответствующие цветам учебного заведения или академической дисциплине, которой занимается этот человек.

Другими символическими артефактами университетского дискурса являются доска (blackboard) и учебник (textbook). В англоязычном университетском дискурсе нет аналогов русским реалиям журнал посещаемости, зачетная книжка, что подтверждается лексикографическими источниками: эквивалентом лексемы журнал в интересующем нас значении являются единицы journal (= a personal record of occurrences, experiences, and reflections kept on a regular basis) и register (= а formal or official recording of items, names, or actions [7]), зачетная книжка (зачетка) не имеет устойчивого эквивалента.

Что касается таких предметов, и соответственно лексических единиц, как доска ( blackboard ) и учебник ( textbook ), то можно констатировать, что в их семантике присутствуют маркеры университетского дискурса: blackboard = a sheet of smooth, hard material, esp. dark slate, used in schools, lecture rooms, etc ., for writing or drawing on with chalk; textbook = a book used by students as a standard work for a particular branch of study [ibid.], – следовательно, они являются артефактами англоязычного университетского дискурса.

Социально значимое место общения, или социокультурный локус, является важным компонентом коммуникации, поскольку, маркируя ситуацию общения, оно задает тональность и стилистику коммуникации [4, с. 69]. Все социальные институты располагают некоторыми материальными ресурсами, к которым относится и физическое пространство определенных зданий и помещений. Функциональная направленность таких строений делает их семиотически значимыми – их мысленный образ закрепляется в сознании как знак определенного события [3, с. 43]. Например, к политическим локусам с устойчивой событийно-жанровой связью относятся, прежде всего, здания парламента, правительства, президентских структур (Capitol, the Pentagon, White House, Кремль). Аналогично топомор-фными (локусными) знаками , или локативами, [2, с. 11] университетского дискурса являются здания, неразрывно ассоциирующиеся с образованием: это такие учебные заведения, как University of Oxford, University of Cambridge, Eton College в Великобритании, Harvard University, Princeton University, Yale University, Ivy League Universities в Соединенных Штатах.

Локус способен выполнять знаковую функцию благодаря своему наименованию, а также ассоциациям, связанным с ним в сознании носителя языка. Эти ассоциации могут носить разный характер: прозвища, девизы и гербы, представления, связанные с литературой и массовой культурой. Так, ввиду того, что ста- рейшие университеты США славятся своими спортивными командами и соперничеством в спорте, атлеты почти каждого университета-члена «Лиги плюща» (Ivy League 2) известны под определенным прозвищем: студенты Йельского университета – Bulldogs, Принстона – Tigers, университета Брауна – Bears, Колумбийского университета – Lions, Пенсильванского университета – Quakers. Кроме того, нередки случаи, когда сам университет имеет прозвище: Гарвард – Crimson, Дартмутский колледж – Big Green, Корнел-лский университет – Big Red, а все университеты, входящие в «Лигу плюща», известны как the Ivies. Три самых знаменитых университета Соединенных Штатов объединены прозвищем the Big Three, два самых знаменитых университета Великобритании – прозвищами Oxbridge и Camford. Seven Sisters 3 – ассоциация семи старейших и наиболее престижных (в прошлом – женских) колледжей в США, каждый из которых традиционно имеет тесные связи с одним из университетов «Лиги плюща» (например, колледж Рэдклифф организационно связан с Гарвардом, а колледж Барнарда имеет совместные курсы и помещения с Колумбийским колледжем, входящим в состав Колумбийского университета) [9].

Репутация учебного заведения, как и популярные представления, ассоциирующиеся с ним благодаря массовой культуре, также являются составной частью референциальной стороны топоморфического знака университетского дискурса. Например, Университет Вандербилта (Vanderbilt University) часто называют «южным Гарвардом» (Harvard of the South), поскольку этот престижный частный университет первым среди южных университетов достиг академических стандартов, характерных для «Лиги плюща». Термин Ivy League (и, соответственно, обозначаемые им объекты действительности) символизирует традиционно высокое качество образования, специфические ценности и принципы: The term has connotations of academic excellence, selectivity in admissions, and a reputation for social elitism [10]. The phrase <...> now represents an educational philosophy inherent to the nation’s oldest schools [ibid.]. Данный стереотип был использован носителями английского языка для создания таких окказио- нализмов, как Southern Ivy (The Magnolia League), Little Ivies и Public Ivy, которые использовались для обозначения того же высокого стандарта образования, который является характерным для университетов «Лиги плюща»: Southern Ivy is a colloquialism that has been used in the U.S. to imply that a Southern university is comparable to the schools of the Ivy League in some way, usually in academic quality or in social prestige. Little Ivies are usually old, small, exclusive, and academically competitive liberal arts colleges located in the northeastern United States. Public Ivy is a term (first used by American author Richard Moll) to mean a public institution that provides an Ivy League collegiate experience at a public school price [9].

В сознании англоговорящих людей закреплены и определенные ассоциации с термином Oxbridge , связанные с интеллектуальностью, амбициозностью, высокомерием, претенциозностью, интровертностью студентов и традиционностью образования [ibid.]. Известно, что Кембриджский университет считается выдающейся «кузницей кадров» в области естественных наук и технологий (среди выпускников этого университета – Исаак Ньютон, Чарльз Дарвин, Джеймс К. Максвелл и др.), в то время как Оксфордский университет – это alma mater множества выдающихся политических деятелей (все, кроме двух, премьер-министры Великобритании со времен У. Черчилля были выпускниками Оксфордского университета) [ibid.].

Колороморфные знаки являются специфическими элементами семиотического пространства англоязычного университетского дискурса. Одним из символов Оксфордского университета является особый оттенок темно-синего – Oxford blue , Кэмбриджско-го – светло-голубой – Cambridge blue , Гарвардского – насыщенный оттенок красного – crimson , Йельского – опять же оттенок синего – Yale blue . Кроме того, в англоязычном университетском дискурсе цвета «приписываются» учебным дисциплинам и используются как элементы академического костюма, символизируя специализацию студента.

К символике англоязычного университетского дискурса относятся графические

И.К. Кириллова . Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе

знаки (герб учебного заведения) и звукосемиотические знаки [1, с. 20] (гимн и песни, ассоциирующиеся с институтом образования вообще или конкретным учебным заведением), сопровождающие топоморфные знаки. Но эти знаки редко встречаются в чистом виде, так как в герб входит девиз, а неотъемлемой частью гимна является поэтический текст, вследствие чего данные типы знаков можно определить как знаки смешанного характера.

Список литературы Репрезентация невербальных знаков в университетском дискурсе

  • Анненкова, О. В. Лингвокультурные характеристики англосаксонского властного дискурса: автореф. дис.... канд. филол. наук/О. В. Анненкова. -Волгоград, 2005. -23 с.
  • Захаров, С. В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: автореф. дис.... канд. филол. наук. -Волгоград, 2008. -19 с.
  • Шейгал, Е. И. Невербальные знаки политического дискурса/Е. И. Шейгал//Основное высшее и дополнительное образование: сб. науч. тр. -Волгоград, 2001. -С. 48-53.
  • Щукин, В. Г. Социокультурное пространство и проблема жанра/В. Г. Щукин//Вопросы философии. -1997. -№ 6. -С. 69-77.
  • Legally Blonde/directed by R. Luketic; written by A. Brown, K. McCullah Lutz. -2001. -Mode of access: www.imsdb.com http://www.imsdb.com>
  • Random House Unabridged Dictionary. -N. Y.: Random House, 1996. -2103 р.
  • The American Heritage Dictionary of the English Language. -N. Y.: BARTLEBY. COM, 2000. -96 p.
  • http://www.fotosearch.com>
  • http://en.wikipedia.org>.
  • http://www.princeton.edu>.
Статья научная