Роман Г.Р. Хаггарда "Копи царя Соломона" в рецепции К.И. Чуковского

Автор: Морозова Светлана Николаевна, Жаткин Дмитрий Николаевич

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Филологические науки

Статья в выпуске: 6 (149), 2020 года.

Бесплатный доступ

Освещается восприятие К.И. Чуковским наследия известного английского писателя Г.Р. Хаггарда. Чуковский был автором одной из первых в России критических работ, посвященных творчеству Хаггарда, а точнее приключенческому роману «Копи царя Соломона». Отличительной чертой романа стала его «правдоподобная» достоверность, обусловленная спецификой фантазии автора, проникнутой фактографичностью. Чуковский убедительно доказывает, что главный герой романа является прототипом самого Хаггарда.

К.и. чуковский, г.р. хаггард, русская литература, английская литература, приключенческий роман

Короткий адрес: https://sciup.org/148310272

IDR: 148310272

Текст научной статьи Роман Г.Р. Хаггарда "Копи царя Соломона" в рецепции К.И. Чуковского

Английский писатель Г.Р. Хагггард вошел в литературу как представитель викторианской и эдвардианской приключенческой литературы, автор многочисленных авантюрных романов. В России большой популярностью пользуется его роман «Копи царя Соломона». Впервые это произведение было издано в 1891 г. в переводе Е.А. Бекетовой [7]. Русских читателей привлекла фантазия автора, настолько конкретно воплощенная, что создавалось ощущение правдивости происходящих на странице книги событий и реальности существования всех созданных персонажей. Г.Р. Хаггард явился первооткрывателем африканской культуры, познакомиться с которой мог каждый, кто хотел увидеть другие миры и познать историю древних цивилизаций.

В отечественном литературоведении исследования творчества Г.Р. Хаггарда сводятся в основном к отдельным статьям или предисловиям к его книгам. В статье А.Б. Давидсона представлена биография Г.Р. Хаггарда в период его пребывания в Африке [2]. Проблематика отдельных произведений освещена в работах И.С. Васильевой [1] и А.А. Федорова [6]. Н.Н. Жегалов в небольшом очерке «Поэт неведомой страны» называет английского писателя мастером поэтических оттенков, занятым поиском таинственного и неизведанного мира [3]. Более основательное исследование художественного наследия Г.Р. Хаггарда представлено в монографии Н.Д. Садомской [4], в которой творческий путь английского писателя рассмотрен в контексте культурно-исторической ситуации в Англии рубежа XIX– XX вв. Д.М. Урнов отмечает этнографическую точность в произведениях Г.Р. Хаггарда, а также поэтизацию им нецивилизованного мира [5].

Одним из первых критических отзывов о Г.Р. Хаггарде в России стало предисловие К.И. Чуковского «Копи царя Соломона», опубликованное в издании одноименного романа в 1922 г. Впервые об английском авторе К.И. Чуковский высказался в «Корреспонденциях из Лондона» (1904), назвав его «писателем далеко не крупного калибра» [10, с. 504]. Одна из глав книги «Живой как жизнь» (1962), посвященная неудачным сокращениям слов в русском языке, названа К.И. Чуковским «Умслопогасы», что является именем одного из персонажей романа Г.Р. Хаггарда «Аллан Квотермейн» (1887). Слово это настолько было похоже на широко использовавшиеся в то время нелепые составные слова, что И. Ильф и Е. Петров употребили его в своем романе «Двенадцать стульев»: «…в их чудесной пародии на театральные афиши 20-х годов появилась такая строка: “Мебель – древесных мастерских Фортинбраса при Умслопога-се ”» [9, с. 81]. Упоминая этот занимательный факт, Чуковский хотел отметить не только хорошее чувство юмора замечательных писателей, но и их близкое знакомство с творчеством Г.Р. Хаггарда.

Над вступительной статьей к роману Хаггарда «Копи царя Соломона» К.И. Чуковский начал работать задолго до ее публикации. В дневнике писателя сохранилась запись от 23 ноября 1918 г.: «Третьего дня я написал о Райдере Хаггарде» [10, с. 233]. Свою статью К.И. Чуковский начинает историей о найденных в Южной Африке, недалеко от реки Замбези, руинах неизвестного старинного города, которые «у туземцев <…> исстари назывались Зимбабве, что по-тамошнему значит каменный дом или каменный город» (с. 531)**. Возникновение этих руин, свидетельствующих о существовании некоего города, породи

ло множество легенд. Согласно одной из них, этот центр «возник в древние библейские времена, за тысячи и тысячи лет, задолго до Рождества Христова, чуть ли не при царе Соломоне» (с. 531). К.И. Чуковский опровергает эту точку зрения, ссылаясь на исследования ученых, которые после изучения древних руин пришли к выводу, что «царь Соломон тут ни при чем, что эти развалины относятся к позднейшему времени и им самое большее пятьсот или четыреста лет» (с. 531). Сведения о том, что этот город был вероятным местом торговли аборигенов с приезжающими купцами, по наблюдению К.И. Чуковского, развенчали поэтическую историю о возможности существования на этой территории неизвестной цивилизации. Легенда о возникновении города могла бы потерять свое очарование при столь примитивном объяснении, если бы «в Африке не жил один молодой англичанин, по имени Генри Райдер Хаггард» (с. 531), который служил чиновником в британской колонии Наталь и очень хорошо изучил нравы и обычаи зулусских кафров. Именно эти знания помогли Г.Р. Хаггарду на страницах своего романа создать выразительные и запоминающиеся образы местных жителей. Несомненная симпатия автора к этим персонажам определила иной подход к проблеме взаимоотношений колонизаторов и завоеванных африканских племен, что стало новой страницей в истории английской литературы.

Колорит местной жизни, а также мечтательность Г.Р. Хаггарда, по мнению К.И. Чуковского, определили повышенный интерес писателя к истории возникновения древнего города, где «вдали от европейцев, в течение десятков веков, сохранилось в нетронутом виде загадочное легендарное племя» (с. 531). Г.Р. Хаггард провел большую работу по сбору информации и подготовке собственной вариации происходивших в древние времена событий, результатом которой в 1885 г. явился его знаменитый роман «Копи царя Соломона». К.И. Чуковский указывает на отличительную черту этого романа – его достоверность: «Тема невероятная, сказочная, а, между тем, читаешь – и веришь» (с. 531). Объяснение этому противоречивому феномену русский писатель видит в мировоззренческой позиции и в особенностях национального менталитета английских авторов, которые «изображают жизнь с таким “реализмом , с такой внимательной любовью к натуре, что даже фантастическое выходит у них натуральным. Даже выдумка кажется былью» (с. 532).

Романтизм Г.Р. Хаггарда, основанный на разочаровании викторианской эпохи в научнотехническом прогрессе, смог найти пути для воссоздания реальных событий в романе. Действительность в виде описания природы и точных этнографических подробностей представлена обстоятельно, что создает впечатление, что «все словно списано с натуры» (с. 531). По наблюдению К.И. Чуковского, похожая техника характерна для творчества Дж. Свифта, С.Т. Кольриджа, Э. По и Г.Д. Уэльса, которые в своих произведениях «изображают сверхъестественные, невозможные вещи, каких в жизни никогда не бывает, но все у них обставлено, будто видишь своими глазами то, о чем они говорят» (с. 532). Ткань повествования настолько фактографична, что даже фантастические элементы не могут поколебать уверенности читателя в правдивости изложенных событий. Даже в манере изложения Г.Р. Хаггарда К.И. Чуковский увидел свойственное для его стиля соединение романтической истории с реальными фактами: «…все объемистые длинные романы, свои фантазии он излагает медлительно, деловито, подробно, – от чего еще больше усиливается внешнее правдоподобие рассказываемого» (с. 532). Картина события или культура места, где происходит действие, будь то Древний Египет, завоевание Мексики в XVI в. или же сама Викторианская эпоха с ее консервативными ценностями, передаются с исторической точностью. К.И. Чуковский полагает, что дополнительным фактором формирования правдивого впечатления является фантазия Г.Р. Хаггарда, не отрешенная от реалий жизни, а «приземистая, очень солидная, обуздываемая на каждом шагу холодными прикосновениями фактов» (с. 532).

Самым популярным и узнаваемым героем произведений Г.Р. Хаггарда является бесстрашный охотник и путешественник Аллан Квотермейн. К.И. Чуковский считает, что именно популярность этого персонажа определила возникновение целого цикла посвященных ему рассказов: «Читатели (особенно подростки) так полюбили Кватермэна, что Райдеру Хаггарду пришлось написать о нем еще несколько книг» (с. 532). Серия романов о Квотермейне включает 18 произведений, что свидетельствует о том, что Хаггард был лично заинтересован в продолжении истории об охотнике. Причину этой заинтересованности К.И. Чуковский видит не в приключенческом антураже повествования, хотя «все эти романы далеки от обывательских будней» (с. 532), а в сходстве мировоззрения автора и его героя.

Герой романа воплощает собой и своими поступками идею превосходства белого человека над туземцами, характерную для колониальной эпохи. Квотермейн, умный и решительный, беззаветно преданный своей стране, является воплощением английского джентльмена, наделенного незаурядными качествами. Однако и многие африканцы, которых вывел на страницах романа Г.Р. Хаггард, восхищали своей храбростью и мудростью. По мысли К.И. Чуковского, английский писатель настолько увлекался изображением фантастического мира, что и главных героев избирал исключительных и неординарных: «Райдер Хаггард за всю свою жизнь не написал ни единой книги, где было бы изображено повседневное прозябание обыкновенных заурядных людей» (с. 532).

Романы Г.Р. Хаггарда представляли собой впечатляющие путешествия в давно исчезнувшие цивилизации, далекие страны, привлекавшие своей загадочностью и хранившие несметные сокровища. Фантастический мир, являющийся у Г.Р. Хаггарда важным фоном каждого приключения, основывается, по мнению К.И. Чуковского, в том числе на стремлении английского автора устранить белые пятна в истории; именно поэтому «его тянет в загадочные, сказочные страны, каких еще никто никогда не видал, – к гробницам легендарных героев, в огненные пещеры, где скрыты заповедные клады, к шаманам, кудесникам, магам, к каким-то изумительным заколдованным женщинам, которые, при помощи чар, живут тысячи и тысячи лет и, умирая, воскресают опять» (с. 532). Описанием этих невероятных чудес Г.Р. Хаггард восполнил потребность массового читателя в романтических приключениях, столь близких и доступных на страницах его книг.

К.И. Чуковский критически отзывался о мнимой однотипности романов Г.Р. Хаггарда, в которой его обвиняли многие современники, считавшие, что «его книги <…> однообразны, одна повторяет другую», «когда прочтешь три-четыре, новая уже не нужна» (с. 533). Подобное впечатление могло сложиться из-за схожести сюжетов, основанных на экзотическом антураже. Кроме того, романы Г.Р. Хаггарда были построены по образу средневекового рыцарского романа, в котором главный герой почти всегда совершал благородный поступок. Однако внешняя однотипность лишь кажется таковой, поскольку «творческая, неисчерпаемо-изобретательная» (с. 533) фантазия писателя помогает создать ему настоль- ко разнообразные занимательные сюжеты, наполненные множеством событий и деталей, что никакие попытки логического объединения их в единую систему не дадут результата. К.И. Чуковский полагает, что эта черта романов Г.Р. Хаггарда позволила ему стать популярнейшим писателем современности, который «вот уже третьему поколению французских, немецких, английских детей и подростков (а порою и взрослых) <…> доставляет безмерную, ничем не заменимую радость» (с. 533). Читатель не только испытывает радость от соприкосновения с культурой и историей других стран, но и получает моральное удовлетворение от убедительно представленных вечных ценностей человеческой жизни: долга, любви, верности и веры.

Восприятие К.И. Чуковским творчества Г.Р. Хаггарда во многом отразило отношение отечественного культурного сознания к творчеству английского писателя. В начале XX в. Г.Р. Хаггард был известен прежде всего как автор приключенческих романов, ставших в то время неотъемлемой частью массовой культуры. В своем предисловии к публикации романа «Копи царя Соломона» К.И. Чуковский впервые в отечественном литературоведении предпринял попытку рассмотреть романы Г.Р. Хаггарда в контексте идеологической литературы английского колониализма, а также охарактеризовал художественное своеобразие одного из самых значительных произведений английского писателя. Симпатия К.И. Чуковского к Г.Р. Хаггарду и его наследию во многом стала отправной точкой отечественной рецепции творчества этого писателя, интерес к которому в России заметно усилился с 90-х гг. XX в., когда появились многочисленные переводы его произведений, ранее неизвестных на русском языке.

Список литературы Роман Г.Р. Хаггарда "Копи царя Соломона" в рецепции К.И. Чуковского

  • Васильева И.С. Уникальный талант рассказчика // Хаггард Г.Р. Собрание сочинений: в 12 т. Калуга: Библио, 1992. Т. 1. С. 5-24.
  • Давидсон А.Б. Шаг в Африку Хаггарда // Хаггард Г.Р. Миссия в Трансвааль. М.: Наука, 1973. С. 3-15.
  • Жегалов Н.Н. Поэт невидимой страны // В мире книг. 1973. № 5. С. 73-74.
  • Садомская Н.Д. Творчество Генри Райдера Хаггарда и английская литература конца XIX - начала XX века. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006.
  • Урнов Д.М. Писатель, которого читают // Haggard H.R. King Solomon's Mines. M.: Прогресс, 1972. С. 5-22.
  • Федоров А.А. Идейно-эстетические аспекты развития английской прозы (70-90-е годы XIX в.). Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1990.
  • Хаггард Г.Р. Копи царя Соломона: Повесть Райдера Гаггарда / пер. с англ. Ек. Бекетовой. СПб.: Тип. А.С. Суворина, 1891.
  • Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 3: Высокое искусство; Из англо-американских тетрадей / сост. Е. Чуковской и П. Крючкова. М., 2012.
  • Чуковский К.И. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 4: Живой как жизнь: О русском языке; О Чехове; Илья Репин; Приложение / сост., коммент. Е. Чуковской. М., 2012.
  • Чуковский К.И. Собрание сочинений: в15 т. Т. 11: Дневник 1901-1921 / предисл. В. Каверина; коммент. Е. Чуковской. М., 2013.
Еще
Статья научная