Русский язык в мире и мир в русском языке: язык как будущее
Автор: Шестак Лариса Анатольевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 8 (62), 2011 года.
Бесплатный доступ
Описываются социальные и когнитивные функции русского языка - русская языковая картина мира, современное состояние и структурная динамика русского языка, его прикладное использование современным обществом; дается прогноз будущего русского языка.
Геолингвистика, георусистика, когниция, когнитивная лингвистика, прикладные модели языка, тенденции развития русского языка, тайм-менеджмент и интеллектуальные практики, языковая картина мира
Короткий адрес: https://sciup.org/148164821
IDR: 148164821
Текст научной статьи Русский язык в мире и мир в русском языке: язык как будущее
ного и мирового общения, выражения принципов общественного устройства, политического воздействия. Окружающая действительность отражена в языке этноса в качестве картины мира, заветов предков, принципов и традиций бытия. Картину мира формируют ландшафт и климат, этническое окружение, память о бедах и победах нации. Переходя в своих понятиях и мыслях на другой язык, нация тем самым переходит на чужую систему представлений, в том числе о собственном предназначении, целях и ценностях бытия. В языке, таким образом, залог существования нации как таковой.
Язык как память и традиции
К словам привыкаешь день ото дня, А они первородного смысла полны… С. Островой
Язык – средство общения, передачи знаний, непрерывности человеческого прогресса. Наш язык – наследие великих русичей, и слова языка содержат правила и устои жизни. Основа русского языка – понятия о семени и племени, родине и народе, семье и мире, друге и врагах, свободе, воле и судьбе. Русская поговорка Каково семя, таково и племя напоминает о духовном и земном, причине и следствии, ряд слов род, народ, природа, родина – о Роде – священном божестве славян и определяет природу как ‘живность и растительность’, обеспечивающие сохранение рода [3, с. 27, 31]. Русская община – это ‘расположенные по кругу жилища древних славян, принадлежащих общему роду’ [8, с. 168]. Община становится миром как коллективной совестью: На миру и смерть красна. Друг – это ‘другой я’. Дружба – ‘общая ответственность’. Другу противостоит враг, чужой. Русская форма чужой выражает имущественные отношения, старославянизм чуждый – значение ‘непонятный, а потому неприемлемый’. Враг – ‘отверженный, изверженный из рода’, он наводит беду на остальных и всегда зол [3, с. 68]. Жизнь восходит к и.-е. корню *gi- (Там же, с. 73): жила – ‘вена, по которой течет кровь’; жило – ‘место проживания’; жито – ‘хлеб, плод’. Житье (житие) – ‘жизнь духовная’. Последовательность живот – житие – жизнь отразила развитие миросозерцания наших предков: физическое существование – нравственное и духовное – социально значимое (Там же, с. 81). Свобода с собирательным суффиксом -од- означала ‘совместно живущие родичи, свои’. Свобода была личной гарантией в границах своего рода. Таков древний идеал гармонии, за- вещанный нам предками: свободен тот, кто живет в пределах собственного мира, в своем кругу, руководствуясь собственным мерилом ценности и красоты.
Язык как взгляд на мир
Космос – дом человека. Человек приспосабливается к окружающей его среде, использует для своей жизнедеятельности природные ресурсы, выстраивает отношения с окружающими его этническими «соседями», мирно торгуя с ними или обороняясь от них, осознает свое место в мире и место своего рода. Природные, социальные, научно-технические факторы, определяющие развитие любого этноса, являются предпосылкой и базой концептуализации фрагментов действительности – осознания их как сакральной материальной и информационной ценности традиционного , т.е. исторического и наследуемого характера. Условия и закономерности концептуализации действительности осмысляются в форме не только научных штудий, но и шутливых высказываний: География – это все, от геологии до идеологии.
Этническая метафорика (переносные употребления лексем, словосочетаний, высказываний, текстов), в первую очередь оформляющая языковую картину мира, сфокусирована на базовых параметрах бытия. Отсюда постоянное историческое продуцирование этнических моделей, осмысляющих рельеф местности, климат, беды и победы нации, бытовую утварь, особенности кухни.
Жаркий климат, структура социума, агротехническая специализация Болгарии, историческое прошлое – пятисотлетнее турецкое иго – способствовали оформлению в болгарском языке устойчивых моделей фитометафор и гастрометафор ( не ми трябва на баир лозе «мне не нужна лоза на холме» ‘очень мне это нужно’; не разбирам ни бъке «не разбираться даже в баклаге» разг. ‘ничего не понимать’); отражено в метафорах жив отного и р ас -тительного мир а Балкан ( букова глава «голова из бука» ‘дурак’; бълвам змии и гуще-ри «изрыгать змеев и ящериц» ‘метать громы и молнии’; опичай си акъла «грей мозги» ‘соображай’), историко - п олитич е ских р еа-лий ( власите се давят на края на Дунава « валахи гибнут на краю Дуная» ‘гибнуть в последний момент’; живея като бей «жить как бей» ‘жить богато’), с оциальных и этниче с ких предпочтений ( имам вуйчо владика «иметь дядю архиерея»; Хубаво момче, но турче! «Прекрасный парень, но турок!»).
Ландшафт лесов и водоемов, роль католической церкви, историческое положение в центре Европы концептуализировали в польском языке понятие леса и реки ( nauka nie poszła w las ‘nauka odniosła pożądany skutek’; coś jest w lesie, za lasem ‘o czymś co nieprędko nastąpi’); сформировали обширную религио-морфную метафорику ( anielskie włosy «волосы ангела» ‘елочное украшение’, bаć się czegoś jak diabeł swięconej wody «бояться как дьявол освященной воды»); создали «экзо -тич е ски е» сравн ения ( abisynki «аби-синки» ‘сherbatniki ciemnobrązowego koloru’, kabul «Кабул» ‘gęsty pikantny sos dla potraw mięsnych’.
Частые войны с захватчиками, постоянная готовность к очередной обороне своей земли способствовали закреплению в русском языке и культуре в целом образных ратных эталонов и предостережений (ср. выражения как Мамай прошел; держи порох сухим; они шли и ложились, как фрицы под Сталинградом ; названия романов М. Шолохова «Они сражались за Родину», В. Некрасова «В окопах Сталинграда», повести В. Быкова «Обелиск»), сакрализации ратного труда. Русский взгляд на мир православного «сеятеля и хранителя» ( дорого яичко к светлому дню; глаза боятся, а руки делают; мелкая сошка; упасть на добрую почву; перекати-поле; топорная работа; хлеб-соль; было дело под Полтавой; на миру и смерть красна ) является исторической памятью и каноном поведения нации.
Язык как познание мира, когниция
Вербальными формами получения и хранения знаний – в виде фреймов (схема ситуаций), гештальтов (редуцированный образ), концептов (инвариантная информационная ценность) – занимается когнитивная лингвистика. Историческими фреймами, в которых отливаются максимы народной мудрости, являются метафоры, фразеологизмы, паремии, составляющие языковую картину мира.
Языковая картина мира отражает ландшафт и климат (against a RAINY day – «для дождливого дня» ‘про черный день’), окружающие племена (Незваный гость хуже ТАТАРИНА; что русскому хорошо, то НЕМЦУ смерть), беды и победы нации (Погиб, как ШВЕД под Полтавой), быт населения (семеро по ЛАВКАМ), еду и костюм (ЛАПТЕМ ЩИ хлебать; проще ПАРЕНОЙ РЕПЫ), национальные черты характера и принципы поведения (Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь). Метафорические прескрипции определяют модели поведения (Усваивать знания нужно в определенной последовательности. То, что мы проходим сегодня, должно становиться фундаментом для того, что ты узнаешь завтра. Нельзя НАЧИНАТЬ СТРОИТЕЛЬСТВО ДОМА С ЧЕРДАКА (В. Пелевин)), сигнализируют о новых вызовах времени (А.Тойнби): – Шахидка? – понимающе спросил он. – Предательство? – Вроде шахидки, – кивнул Гуров, но Плоскорылов <…> понял: все гораздо, гораздо серьезнее. А предательство такое, что никакому ВЛАСОВУ не снилось (Д. Быков).
Наряду с универсальными фразеологическими схемами (пространственными, соматическими, цветовыми) физические и исторические условия существования этноса формируют специфические метафорические фреймы национального бытия: «морскую метафору» английского языка, «винодельческую» метафору болгарского, развернутую гастрономическую и «одежную» метафору французского языка.
Так, островное положение Англии, ее прошлое морской империи, абсолютизация социальной престижности, установка на агональ-ность сформировали в английском языке целые пласты морской и социоморфной фразеологии: a man ADRIEFT «дрейфующий человек» ‘морально неустойчивый человек’; to go ALOFT «отправиться на реи» разг. ‘умереть’; BEACH COMBER – «океанская волна» ‘бездельник, бродяга’; to give a WIDE BERTH «дать широкий причал» ‘избегать чего-либо’; to lay an ANCHOR to WINWARD «бросать якорь с наветренной стороны» ‘принимать необходимые меры предосторожности’; ЅНӀР ’ Ѕ bisquit «корабельный бисквит» ‘сухарь’; between WIND and WATER «между ветром и водой» ‘в наиболее уязвимом месте’; to back the WRONG HORSE «обратиться к плохой лошади, использовать плохую лошадь» ‘сделать плохой выбор, просчитаться’; also RAN разг. «также бежали» ‘неудачливый участник состязания, неудачник’.
Щегольство, гедонизм, жизнелюбие французов сформировали развернутую систему метафорических эталонов еды, одежды и интерьера [6, с. 10–12]: pain D’ÉPICES «кекс» ‘загорелый’; rester/être en CHOCOLAT «остаться/быть в шоколаде» ‘быть разочарованным, обманутым’; une flatteuse CERISE sur le GÂTEAU «приятная вишенка на пирожном» ‘самое интересное’; servir d'un CHEESEBURGER à la place du FOIE GRAS «подать чизбургер вместо гусиной печенки» ‘разочаровать’; accomoder à toutes les SAU-CEЅ «приноравливаться ко всем соусам» ‘не церемониться’; PAPET parcheminé «картофельное пюре, похожее на пергамент» ‘серый, невы- разительный человек’; рédaler dans le YAOURT «ехать на велосипеде в йогурте» ‘делать безрезультатные попытки выйти из трудной ситуации’; être TIRÉ à quatre ÉPINGLEЅ «быть приколотым четырьмя булавками» ‘быть одетым с иголочки’; ЅANЅ METTRE DEЅ GANTЅ «не надевая перчаток» ‘без обиняков’; faire dans la DENTELLE «делать что-либо, одетым в кружево» ‘действовать осторожно’; avoir sur les BRETELLEЅ «иметь кого-либо на бретельках» ‘иметь кого-л. на иждивении’; se donner les GANTЅ de «присваивать себе чужие перчатки» ‘приписывать себе заслугу’.
Составляющая национальную фразеологию базовая метафорика является матрицей кодирования одного и того же фрейма путем вариативного наполнения его слотов разными кодирующими системами, «шрифтами»: фр. langue và a R OME – язык до К ИЕВА доведет ; попасть как КУР ВО ЩИ – польск. trafić jak KOZIOŁ W ЅTUDNIę «как козел в колодец», ВЕ РЕНИЦА мыслей – англ. TRAIN of thoughts «поезд мыслей»; врать как СИВЫЙ МЕРИН – англ. to lie as a GAЅ - METER «врать как газовый счетчик».
Этновербальная вариативность фразеологии отражает географические, конфессиональные, политические, культурные факторы: ехать в Т УЛУ со своим САМОВАРОМ – возить УГОЛ ь в Н ЮКАСЛ (англ.). Геополитическое и культурное своеобразие фразеологии заключается в избирательности семантического членения универсума: развернутость лексем лыко, репа, щи, соха в русской фразеологии и корабль, боб, пудинг – в английской. Концептуальные лакуны (несоответствия) и разно-мерность концептов и образуют ко с м о п с и -х о л о го с – образ мира в разных языках [1, с. 6]. В качестве голограммы стилей и эпох базовая метафорика позволяет этносу видеть себя не только в историческую минуту, но и сквозь призму предыдущих поколений и верований: семеро по ЛАВКАМ ; один с СОШКОЙ – семеро с ложкой; М ОСКВА не сразу строилась.
Язык как семиотическая система.Тенденции развития русского языка
Я – изысканность русской медлительной речи…
К. Бальмонт
Русский язык красив фонетически (полногласие), популярен в мире как язык контактов с крупнейшей страной мира. В Варшаве конкурс на отделение русского языка больше, чем на отделение английского. В Греции чрезвычайно трудно попасть на курсы русского языка для туристов. Высокопрестижным остается и русское образование.
Проблемами развития нашего языка являются засорение его жаргонизмами и арготизмами ( мочить в сортире – В. Путин, до балды – С. Иванов, пенделя дадим – М. Фрадков) и излишнее заимствование: Мой фейс – это лик России! (Д.А. Медведев) (Завтра. 2010. № 19).
Однако язык – это свод понятий о правилах и принципах жизни этноса, поэтому, меняя свое слово на чужое, мы меняем и принципы: секс вместо любви, регион вместо области, тинэйджер вместо подростка, бойфренд вместо друга. При этом уходят важные смыслы: при замене области на регион убирается идея ‘власти’, остается лишь географическая составляющая. Уходит многогранная духовность нашего мира: любовь – это ‘сострадание’ ( Он ее любит, жалеет ), ‘ответственность’ ( Родители любят своих детей ), ‘патриотизм’ (любовь к Родине, Любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим гробам… – А. Пушкин), ‘Божественный свет, защита и покровительство’ ( Бог есть Любовь ); друг – это ‘надежность’, ‘опора’, ‘верность’ и ‘преданность’. Секс же и бойфренд сведены к физиологии. Заимствование затушевывает суть асоциальных явлений: путана вместо проститутки, рэкетир вместо бандита и вымогателя, коррупция вместо воровства и взяточничества, киллер вместо убийцы.
Иноязычное слово вытесняет славянский высокий стиль. Русская культура требует наличия как минимум трех стилей: словом высокого стиля мы обращаемся к Богу, среднего – к другому (профессиональная речь, норма), низким – рассуждаем с собой в быту. Уничтожение высокого стиля в языке началось с устранения буквы @ – графического шедевра Кирилла и Мефодия. Следствием утраты буквы @ является ошибочное произношение форм афёра, совремённый и осёдлый. Исчезновение символических значений системы высокого стиля привело к развитию гиперонимов – терминов родового значения ( риза – одежда, светильник – лампа, делатель – работник, тернии – кустарник ). Отсюда повсеместное перефразирование библейской и иной книжной фразеологии : выражения вымыть руки вм. умыть руки (о Пилате); Слушайте, если у вас есть уши вм. Имеющий уши да слышит.
Утрата русского высокого слова привела к тому, что на роль высокого стиля сейчас претендует английское слово. За годы перестройки в русский язык вошло уже несколько тысяч таких слов, составлены целые словари [4, с. 58]. Съезды стали саммитами, депутаты и члены правительства – истблишментом, народ – электоратом; больные – клиентами; учащиеся – контингентом, срок сдачи документов – дедлайном, раздаточный материал – хэндаутом.
Получается, что мы в языке обезьянничаем так же, как и в жестовом поведении: жуем жвачку, отделываемся невежливой отговоркой Это твои проблемы! На Руси всегда восхищались умом, талантом, достижениями, но гордились и просто достойной жизнью (хлебороб, династия кузнецов, потомственный военный и т.д.). Чужой язык навязывает нам и принцип деления всех на виннеров , людей успеха, и лузеров – материально не обогатившихся. В таком случае, за исключением нескольких нобелевских лауреатов, у нас лузеры все. Кроме олигархов.
Язык – достоинство нации. Мы не переодеваемся в шотландские юбки, индийские сари или африканские перья на бедрах. Так нужно уважать и свой язык, выражающий великие понятия братства, долга, чистой совести и славы Земли Русской.
Охватившее все сферы криминальное арго выражает воровскую идеологию, пропагандирует асоциальность. Арготизмы и брань звучат в качестве названий фильмов («Сволочи »), передач по Центральному телевидению ( «Сука любовь») современный русскоговоря-щий стал изъясняться визгливыми интонациями ( вау, ауч, компания « ⁄ Грей \ вал»! ), использовать межсловную паузацию ( Такое||поло-жение||дел||больше||немыслимо||– С. Иванов), фонетические акценты в форме долготы гласных ( Первое место на этом смотре получило хозяйство «Заре-еченское» – радио Волгограда). Русские перестают склонять слова ( Ручка от «Паркер» – лучший подарок; Бутерброд с «Рама» – прекрасный завтрак; Я готова доверить стирку своего белья только «Ариэль»; В этом и заключается сила «Доместос»; сапоги зима производство Турция ). Повсеместными становятся неоднородное сочинение ( Он любил и бывал в России (ТВ. 2009. 19 апр.), синтаксическая редукция ( На шаг впереди (реклама)).
Увеличивается неграмотность, даже в сфере массмедиа. Распространяются собирательные существительные с генетическим окончанием двойственного числа (торта, крема, света, компьютера), расширяет сочетаемость традиционный суффикс собирательности -ств- (телесериал «Кадетство»). На стенах кафе красуются призывы Заходи к нам в кабачок, чтоб отведать шашлычок! без запятой и с буквой ё в суффиксах существитель- ных. Газета «Волгоградская правда» пишет, что правом преимущественного поступления будут пользоваться абитуриенты, чьи родители погибли в террАристических операциях, хотя скорбное слово террор имеет проверяемую позицию. Эвфемизмами нецензурщины обращаются к избирателям кандидаты на должность мэра: Многие кандидаты в мэры сегодня – пацаны <…> А городом должен рулить мужик <…> Я ведь набью морду любому чиновнику, который посмеет обидеть моего избирателя <…> Надоели звездоболы во власти (Андрей Попков, газ. «Парк памяти» 2007. №1). Однако избиратели не пылают желанием голосовать за программы, изложенные столь подзаборным образом.
Язык как социальный инструмент: прикладные модели языка
Наше прагматичное время подходит к наукам утилитарно: какой экономический эффект и как быстро дают открытия этих наук. Примитивный взгляд на лингвистику трактует ее как науку о грамотности. Однако, как и в любой науке, в лингвистике есть сферы фундаментальных и прикладных исследований, в частности, разрабатываемые научной лабораторией «Современные парадигмы науки и прикладные модели языка» следующие прикладные модели языка: э п и с т е м ол о ги -ч е с к ая модель (принципы лексикографической фиксации вокабулы, эксплицирование структуры семемы русской лексемы, функциональные особенности лексем; дифференциальные и интегральные тенденции современной лексикографии; унификация лексикографического дела); ин ф ормационно -техн ологическая модель – компьютерная, в том числе корпусная лингвистика (гиперссылки, гипертекст, базы данных, информационно-поисковые системы, когнитивные принципы создания онтологий, информационно-поисковые языки, Национальный корпус русского языка); э к с п ер т -н ая модель (судебная лингвистическая экспертиза); с о ц и аль н ая модель (воздействие, управление, манипуляция; нейролингвистическое программирование); модель бизнес -коммуникации (речевые бизнес-стратегии и тактики, современные фактуры речи, специфика бизнес-коммуникации); когнитивн ая модель (психические и семиотические структуры хранения и передачи информации); кв антитативная модель (основы стилеметрии, язык и стиль писателя, авторизация текста); д и д акти ч е с кая модель (когнитивные основы обучения языку, методическая модель представления узловых фрагментов современного лингвистического знания студентам-филологам и абитуриентам филологических факультетов, компьютерная и дистанционная формы обучения).
Разработка экспертной модели выводит нас в область юрислингвистики – смежную зону лингвистики и юриспруденции. Речевед-ческая экспертиза включена в список обязательных судебных экспертиз. Вопросами, решаемыми лингвистами-экспертами, являются снятие неоднозначности в тексте договора аренды (Оплачивается ангар и асфальтированная площадка ), намеки в газетной статье на финансовую нечистоплотность (С «ТАВС-Волга» вообще всегда непонятки. Конечная цена всегда в их пользу ), вопрос о том, содержатся ли признаки экстремизма в книге, посвященной биографии Гитлера, обвинения в диффамации и требование возмещения морального ущерба. Здесь приходится изучать законы Уголовного и Гражданского кодекса, законы об экстремизме и деятельности журналистов, разграничивать обвинение и оскорбление, позорящие и порочащие сведения. Обвинение не может переходить в оскорбление, позорящие сведения – в порочащие.
Обвинение отличается от оскорбления тем, что не предполагает намерения унизить, уязвить, выставить в смешном виде [2, с. 161]; это обличение или разоблачение [6, с. 57]: Когда был Кириенко, а Чубайс ему советовал, в девяносто восьмом году, кончилось это тем, что в стране произошел финансовый крах. И расследование Совета Федерации показало, что конкретными виновниками банкротства были Кириенко, Дубинин, Чубайс и Гайдар. Это данные официального расследования. (С.Ю. Глазьев. НТВ. «Свобода слова». 2003. 21 нояб.).
На уровне языкового воплощения тактика обвинения реализуется через употребление номинаций с резко отрицательной окраской, оценочных эпитетов с отрицательным компонентом значения ( чудовищное преступление ). В роли маркеров чуждости выступают лексические единицы, выражающие недоверие к оппоненту, – якобы, так называемые и пр.: Приватизация была проведена так называемой группой Чубайса (К.А. Титов).
При обвинении используются метафорические модели с негативной оценкой, понижающие социальный статус противника, – концепты ‘Криминальный мир’, ‘Театр’, ‘Спорт’, ‘Война’: Главный террорист до недавнего прошлого сидел в Кремле (Г.А. Зюганов); Этот фарс на крови – он просто отврати- телен! (Г.А. Явлинский); Мы не сторонники олимпийского движения. Если нет кандидата, который может победить – то лучше не участвовать в выборах (Б.Е. Немцов); Война сегодня идет между властвующими олигархами и всем остальным народом (С.Ю. Глазьев) [6, с. 59–60].
При использовании тактики оскорбления в качестве коммуникативной задачи оскорбляющий видит унижение и осмеяние партнера [2, с. 164]. Языковыми средствами реализации тактики являются и нв е кти в ы ( Поэтому уже сейчас надо гнать большой дубовой палкой Чубайса (Г.А. Зюганов)), д е й кти -ч е с ки е з н аки (местоимения), ф ами -лии в нарицательном значении и в о м н о ж е ств е нн о м ч и сл е ( Кругозор узок, и неведомо всем этим чубайсам и гайдарам, как они смешны (Д.О. Рагозин. АиФ «Свободный взгляд». 2003. № 11), подчеркивание национальной принадлежности ( Рахимов в Башкирии на меня обиделся, когда я предложил убрать республики. Он подумал, что я предлагаю убрать национальности. Ну, он по-русски плохо понимает (В.В. Жириновский. «Россия». «Выборы-99». 2003. 23 нояб.), отступл ения от этиче-с ких н ор м ( Хранитель ночного горшка президента (Г.А. Явлинский о Чубайсе)).
Оскорбительным потенциалом обладают метафорические модели (концепты) ‘Зло’, ‘Животное’, ‘Вещь’: Сегодня Анатолий Борисович – это трехглавый Змей-Горыныч (Д.О. Рогозин), Владимир Вольфович / Хватит макать хвост в Индийский океан (Д.О. Рогозин), Заслушаешься Чубайса – скоро с лампочками в подъезде начнешь здороваться… (Д.О. Рогозин).
Порочащие и позорящие сведения различаются следующим: если обвинения подтверждены фактами, это позорящие сведения. Если же обвинения голословны, они являются сведениями, порочащими гражданина как субъекта профессиональной, общественной, политической сферы, оскорбляющими его честь и достоинство. Честь же является нематериальным благом, которое принадлежит человеку с рождения и может быть защищена в гражданско-правовом порядке по правилам ст. 152 ГК РФ [5, с. 305].
В курсе специализации «Язык рекламы и бизнес-коммуникации» нами разработан спецкурс «Тайм-менеджмент и интеллектуальные практики». Это принципы и приемы организации времени и работы с информацией, («золотое правило жизни» – Начинай!; «танковая атака» – оставьте абзац, который никак не можете понять, подобно тому, как наступающие войска оставляют в тылу очаги сопротивления; «как съесть слона» – измерьте задачу и разделите ее на время выполнения; «правило 1/3» – работа занимает на 30% времени больше предполагаемого; «режим пианиста» – тренировка языковой компетенции и научной памяти должна быть ежедневной; «принцип эскалатора» – нельзя делать два дела одновременно; «дерево растет от ствола» – начинайте с основной мысли, с рабочей гипотезы, а не с введения к теме; «сизифов труд» – сбор материала одновременно является его систематизацией; «аккумулятор вдохновения» – чтобы начать сочинять свое, нужно читать чужое; «путь мысли» – ассоциативность; «первичное плетение» – пишите текст, править всегда легче; «лучшее сегодняшнее слово» – терминологическая находка даст толчок статье или даже курсу; «стиль как зеркало и как реклама» – по оформлению судят о вашей теоретической мощи; «сильные позиции» – текст должен начинаться топиком и заканчиваться резюме; «дока» – это мягкий эксперт, он дает концептуальный ответ, подробности же всегда можно найти в литературе; «все сразу» – необходимо сразу начитывать теорию, собирать иллюстрации и делать первичную классификацию; «абзац на завтра» – нужна тезисная формулировка для быстрого вхождения в форму; «вопрос важнее ответа» – в вопросах есть не только критика, но ракурсы и идеи; «коды и фреймы» – задача всегда представляется как схема, модель, алгоритм).
Язык как будущее.Геополитика и геолингвистика
Если будет Россия – значит, буду и я…
Е. Евтушенко.
В связи с глобализацией в современном мире дебатируется вопрос о едином международном языке, которым de facto стал английский. Не умаляя роли и значения международных языков в истории (немецкий, французский, английский), заметим, что и славянам есть чем гордиться: ученые Николай Коперник, Мария Склодовская-Кюри, Владимир Вернадский, Константин Циолковский и Дмитрий Менделеев; писатели и поэты Александр Пушкин, Адам Мицкевич, Лев Толстой, Федор Достоевский, Карел Чапек, Ярослав Гашек, Генрик Сенкевич; музыканты Фредерик Шопен, Бедржих Сметана, Петр Чайковский, Станислав Монюшко. Вклад славян в мировую цивилизацию велик и достоин.
Язык отражает статус страны на мировой арене, самосознание нации, ее пассионар- ность. Русский язык – не только язык этнический, язык русского народа. Это язык межнационального общения народов России, язык межнационального общения народов ближнего зарубежья, язык мировой.
Мировой язык определяется численностью носителей, статусом страны на международной арене и притягательностью своих идей и идеалов. Пока у России все это есть. Есть собственное население и русскоговоря-щие за рубежами страны, есть обороноспособность и позиции в науке и культуре, поэтому сохраняется и статус русского языка как международного. Русский язык не утратил и функции межнационального общения. На саммитах бывших стран-республик СССР «втихаря» говорят по-русски. Мир вообще говорит преимущественно на языках бывших метрополий (английском, французском и испанском). Индус предпочитает получать образование на английском, а не на хинди. Образование на русском в российских вузах с удовольствием получили бы многие граждане стран СНГ: оно имеет международно признанное качество, да и возможности его объективно шире, чем, скажем, образования на латышском языке. Объявить о квоте мест в МГУ для Прибалтики – и будет конкурс! И язык никого не смутит.
Что касается перспектив русского языка, то, безусловно, трудно предсказывать его судьбу на ближайшие 50–100 лет. На каком языке будут говорить наши внуки и правнуки? Перефразируя Евтушенко, ответим: если будет Россия, значит, будет и русский язык. Если Россия будет сильным международным субъектом с экономикой, ориентированной не только на обогревание Запада, с собственной политикой и культурными ценностями. Для экономики трубы не нужно даже нынешнее население России, достаточно 40–50 млн. Остальные лишние. И говорить со своими американскими менеджерами обслуживающие трубу будут по-английски: слуги учат язык хозяев, а не наоборот. Русскому же в этом случае будет уготована роль полузабытого домашнего диалекта. Поэтому отстоять русский язык – значит отстоять Россию. Это наследие предков, они нашу страну строили и кровь за нее проливали.
Глобализация мира с неизбежностью ставит вопрос о языках глобального мира. Сейчас в мире 6 мировых языков и 4 так называемых официальных языка Евросоюза. Идет борьба за выживание языков. Процесс утери многих необратим. Мир формируется не только как политическое и экономическое, но и как языковое пространство – лингвистическая состав- ляющая ноосферы, лингвистическая ойкумена, где миры – фонии, а границы миров определены текстами. И новая общность – англо-фонность. Или – русофонность.
Русистика будущего – это геолингвистика , георусистика. Актуальным становится планетарное взаимодействие языков, поэтому глобальному миру соразмерны именно геолингвистика и георусиcтика. Предмет георусистики – российский вариант русского языка и территориальные варианты русского языка (А.Н. Рудяков). Русская языковая политика не может носить исключительно оборонительный характер. Русистика будущего – это георусистика: русофония и русский язык во взаимодействии с другими языками.