Семантическая структура английских синонимических глаголов
Автор: Дуйнамалиева Э.С.
Журнал: Теория и практика современной науки @modern-j
Рубрика: Основной раздел
Статья в выпуске: 5 (23), 2017 года.
Бесплатный доступ
Настоящая статья посвящена проблеме исследования семантической структуры синонимических единиц, характеризующихся частично совпадающей областью денотации. Для выделения дифференциальных компонентов автор прибегает к опросу информантов, целью которого является верификация первоначальных гипотез исследования
Синонимы, синонимический ряд, синонимическая доминанта, дифференциальный компонент
Короткий адрес: https://sciup.org/140271555
IDR: 140271555
Текст научной статьи Семантическая структура английских синонимических глаголов
Большинство конкретных представлений о том или ином языковым явлении, в частности о значении той или иной языковый единицы, могут быть экспериментально проверены в рамках самой лингвистики. На первоначальном этапе информация об интегральных и дифференциальных компонентах значения того или иного знака может быть получена на основе анализа его употребления. Однако первоначальное представление о значении какой-либо единицы языка, обычно получаемое путём интроспекции (самонаблюдения), даже если оно согласуется с фактами её употребления, до экспериментальной верификации остается гипотезой, требующей подтверждения.
Суть экспериментальной верификации гипотезы о наличии или отсутствии определенного компонента значения в семантической структуре лексической единицы состоит в конструировании предложений, содержащих эксплицитную информацию, согласующуюся с прогнозируемым компонентом значения. Другими словами, гипотеза представляет собой сформулированный исследователем семантический компонент, который отличает исследуемое слово от остальных. «Лингвист, выдвигая гипотезу о значении той или иной языковой единицы, далее выводит путём дедукции гипотетические условия употребления (неупотребления) вытекающие из постулируемого значения, а затем устанавливает, соответствует ли предсказываемое «поведение» языковой единицы действительности» [Селиверстова 1988: 5]. Анализ комментариев информантов является основанием для вывода о наличии или отсутствии постулируемого исследователем семантического компонента в составе семантической структуры слова. О.Н. Селиверстова формулирует общие принципы методологии лингвистического эксперимента (анализ отрицательного языкового материала, опрос информантов), сходство лингвистического эксперимента с экспериментальными исследованиями в области естественных наук и, одновременно, особую специфику лингвистического эксперимента [Селиверстова 2004].
В экспериментальном исследовании, целью которого является выявление интегральных и дифференциальных компонентов значения английских глаголов с частично совпадающей областью денотации, приняли участие 12 информантов, граждан США в возрасте от 20 до 40 лет.
Проведенный опрос позволил сделать следующие выводы относительно содержания семантической структуры исследуемых единиц. Значение глагола to follow в значении «преследовать» большинство информантов интерпретируют как go after somebody you see, go after somebody to find out the way. Данный глагол является синонимической доминантой исследуемого ряда; чаще всего используется в положительном ключе и подразумевает, что вы преследуете своего друга или человека, которого знаете. При этом преследуемый объект не является основной целью. Глагол to chase имеет более агрессивное значение и приближен по смыслу к глаголу to hunt – «охотиться». Он выделяется высокой скоростью и интенсивностью совершения действия. Глагол to pursue подразумевает преследование кого-то с большим желанием и действие по определенному плану, стратегии, т.е. до начала физического преследования объекта субъект четко продумывает стратегию своих дальнейших действий, анализируя сопутствующую информацию. Семантика глагола to stalk характеризуется негативной коннотацией; употребление глагола имплицирует ситуацию, при которой субъект ведет тайное преследование объекта, часто с нехорошими намерениями. Семантика глагола to trace значительно отличается от семантики предыдущих синонимов, поскольку, согласно опросу информантов, употребление данной лексической единицы не подразумевает физическое преследование объекта; субъект стремится отследить текущее местоположение объекта, узнать какую-либо информацию о нем.
Выявленную информацию можно представить в виде следующих компонентов, характеризующих семантическую структуру исследуемых единиц:
-
- следовать за объектом (1)
-
- преследовать объект с целью достижения пункта назначения (2)
-
- преследовать объект с высокой скоростью (3)
-
- преследовать объект настойчиво (4)
-
- преследовать объект с целью ограничения его способности к передвижению (5)
-
- преследовать объект с целью причинения физического вреда (6)
-
- преследовать объект противоположного пола (7)
-
- следовать за объектом по определенному плану, стратегии (8)
-
- преследовать объект, оставаясь для него незамеченным (9)
-
- идти по следу (10)
-
- изучать информацию с целью выслеживания объекта (11)
Следующая таблица иллюстрирует содержание семантической структуры исследуемых единиц:
компонент глагол |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
follow |
+ |
+ |
|||||||||
chase |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||
pursue |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||
stalk |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|||||
trace |
+ |
+ |
+ |
Интегральным компонентом семантической структуры анализируемого ряда глаголов является семантический признак следовать за объектом преследования. Указанный компонент, однако, отсутствует в глаголе to trace, который, в свою очередь, связан интегральным компонентом «преследовать объект с целью достижения пункта назначения», с глаголом to follow, представляющим собой синонимическую доминанту. Согласно компонентному анализу на основе опроса информантов мы можем резюмировать, что перечисленные единицы различаются по причинам, побудившим к действию, по их интенсивности, скорости и цели. Так, глагол to follow направлен больше не на объект преследования, но на место назначения. В основном субъект выполняет это действие в спокойном темпе без резких ускорений. Семантика глагола to chase предполагает, что в действии субъекта присутствует элемент погони. Семантика глагола to pursue предполагает проработанный план, по которому идет преследование, и активное желание достичь цели. Отличительной чертой глагола to stalk является скрытность. Значения глагольных единиц to stalk и to chase содержат в себе элемент опасности. Семантическую дифференциацию данных глаголов можно проиллюстрировать следующими примерами: The cat is stalking the bird lying low in the grass; The dog is chasing the cat running as fast as possible. То есть в первом случае субъект следит за объектом, оставаясь для него незамеченным; во втором случае, напротив, субъект преследует объект, не пытаясь скрыть свои действия. Глаголы to chase, to pursue, to stalk часто используются метафорически. Так, to chase употребляется, когда парень «бегает» за девушкой (или наоборот), то есть преследует ее с целью навязать свою компанию. To pursue используется только в положительном контексте и означает, что парень ухаживает за девушкой. Очень часто в данном значении употребляется глагол to stalk, однако исключительно в шутливой форме, например: Feel free to stalk me on Facebook; I will be pleased and flattered if you stalk me after tonight.
Список литературы Семантическая структура английских синонимических глаголов
- Селиверстова О.Н. Эксперимент в семантике / О.Н. Селиверстова, О.А. Сулейманова // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. - Т. 47. - 1988. - С. 431-443.
- Селиверстова О.Н. Труды по семантике // М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.