Семантика и залоговые формы взаимно-каузативных переходных глаголов
Автор: Гуров Андрей Николаевич
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 7 (160), 2021 года.
Бесплатный доступ
Представлены основные трактовки категории залога в целом и пассива в частности на базе принципа процессуальности и предельности переходных глаголов, дана классификация видов переходности. Основное внимание акцентируется на критическом анализе взаимно-каузативных переходных глаголов.
Залоговость, взаимно-каузативные глаголы, категория залога, переходность, процессуальность, предельность, каузация
Короткий адрес: https://sciup.org/148322667
IDR: 148322667
Текст научной статьи Семантика и залоговые формы взаимно-каузативных переходных глаголов
шаемого действия, который связан с одним из актантов, указывает нечто значимое, связанное с его состоянием или расположением. Речь идет в первую очередь о первичном отношении каузации между субъектом и объектом. Отношение каузации с точки зрения его развертывания от причины к следствию может иметь следующие варианты:
-
а) результатом действия может быть некое изменение состояния объекта: Он открыл дверь (очевидно, что здесь меняется состояние объекта действия);
-
б) результатом действия может быть некое изменение состояния субъекта-агенса: Они полюбили этого ребенка (здесь можно отметить некоторое изменение состояния субъекта они , связанное с его отношением к объекту – этого ребенка );
-
в) результатом действия может быть некое изменение состояния обоих актантов ( Он подарил букет девушке – отношение каузации в актантной схеме с взаимно-каузативными глаголами усложняется: конечным актантом, на котором замыкается действие, здесь является девушка ; букет – это тот объект, который переходит от исходного актанта (субъекта) к конечному (девушке) ; один лишается букета, другой приобретает букет: следовательно, некоторые изменения свойств или состояния касаются обоих актантов). Объект переходит от одного актанта к другому – бенефеци-ару; или первый актант (агенс) передает что-то принадлежащее ему кому-то другому. С каких позиций ни интерпретировать актантную рамку взаимно-каузативных переходных глаголов, мы отмечаем здесь некоторое изменение не только в субъектной сфере, но и в объектной сфере переходного действия.
В первом случае действие замыкается на второго актанта (объект), во втором случае – на субъект (первый актант), в третьем случае оба актанта претерпевают схожее воздействие. Таким образом, представляется целесообразным классифицировать переходные глаголы по принципу направленности каузативного действия между актантами предложения [1, с. 11]. Нам представляется, что первый тип каузации можно определить как прямой (от субъекта к объекту), а глаголы, которые используются для передачи подобной каузативной семантики, стоит обозначать термином прямо-каузативные глаголы. Во втором типе переходности возникает отношение обратной каузации: изменяется состояние или иные характеристики субъекта действия. Соответственно, такие глаголы мы будем характеризо- вать как обратно-каузативные. Третий тип глаголов, имея в виду некоторое схожее изменение состояния субъекта и взаимодействующего с ним актанта, мы будем называть взаимнокаузативными.
Данная классификация переходных глаголов по критерию актантной каузации подходит для большого ряда языков. Представляется, что соответствующая интерпретация переходных синтаксических конструкций может получить развитие на базе как номинативных, так и эргативных языков. Эффективность такого рода подхода усматривается нами прежде всего в том, что на его основе получают объяснение многие случаи усложнения актантной структуры, выявляются причины ряда ограничений, возникающих при переводе активной переходной конструкции в пассивную (а также другие случаи преобразования переходной глагольной диатезы).
Не ставя своей целью рассмотрение всех видов переходных глаголов, мы тем не менее отметим, что направленность отношения каузации в случае прямо-каузативных глаголов совпадает с самой семантикой переходности: субъект-агенс является фактором, оказывающим воздействие на объект-пациенс. В обратно-каузативных глаголах наблюдается противоположная ситуация: направленность отношения каузации не совпадает с семантикой переходности. Здесь субъект-агенс претерпевает некоторое изменение в состоянии вследствие воздействия на него объекта [1, с. 12].
В предложениях с взаимно-каузативными глаголами наблюдается усложненная структура семантики переходности, в которой, помимо субъекта и объекта, представлен новый актант-адресат, т. е. лицо, в интересах которого и совершается действие. В испанском языке данный актант оформляется при помощи косвенных местоимений и предлога a , в то время как в русском языке бенефициар действия ставится в дательном падеже:
(Les) regalamos los juguetes a los niños. – Мы подарили игрушки детям ;
Le dediqué esa canción a Elena. – Я посвятил эту песню Елене .
Мы видим, что в предложениях с взаимнокаузативными глаголами действие переходит на объект-пациенс [3], тем не менее очевидно, что результат действия ощущает на себе именно бенефициар действия. Исходя из этого, можно утверждать, что диапазон переходности при использовании взаимно-каузативных глаголов значительно шире. Представляется уместным рассматривать это действие в качестве взаимной каузации, поскольку некий объект переходит от субъекта к адресату, что в итоге влияет на состояние обоих актантов: субъект что-то отдает, адресат что-то получает. Стоит отметить, что, в отличие от прямокаузативных и обратно-каузативных глаголов, которые имеют одну вершину каузации, в предложениях с взаимно-каузативными глаголами и субъект, и адресат можно представить своего рода вершинами каузации: адресат провоцирует действие субъекта, субъект реализует некоторое действие в отношении адресата, тем самым изменяется состояние обоих актантов. Безусловно, в подобной ситуации изменяется также положение объекта действия, поскольку он передается субъектом адресату, однако его значение и место в структуре описываемой ситуации являются лишь второстепенными [4, с. 61].
Взаимно-каузативные глаголы, как правило, предполагают наличие в структуре предложения субъекта, объекта и адресата действия, т. е. трех актантов. При этом в большинстве случаев субъект и адресат действия являются одушевленными ( Парень подарил девушке цветы). Однако возможны и другие ситуации: Этот результат помог политику выйти в следующий тур . Кроме того, нередки случаи, когда объект действия выражается не существительным или местоимением, а при помощи придаточного предложения (Сын сказал родителям, что заболел (об этом)).
В зависимости от синтаксических особенностей падежных форм адресата действия и объекта действия взаимно-каузативные глаголы можно разделить на две группы. К первой группе относятся глаголы, с которыми адресат действия стоит в дательном падеже, а объект ‒ в винительном. Во вторую группу мы будем включать такие взаимно-каузативные глаголы, при использовании которых адресат стоит в винительном падеже, а объект действия чаще всего выражается некоторой описательной придаточной конструкцией.
Условно назовем первые глаголы глаголами прямой каузации, а вторые ‒ глаголами косвенной каузации.
-
1. Глаголы прямой каузации: предложить что-либо кому-либо – ofrecer algo a alguien; подарить что-либо кому-либо – regalar algo a alguien; дать что-либо кому-либо – dar algo a alguien; сказать что-либо кому-либо – decir algo a alguien; купить что-либо кому-либо – comprar algo a alguien; показать что-либо кому-либо – enseñar algo a alguien.
-
2. Глаголы косвенной каузации: убедить кого-либо в чем-либо – persuadir a alguien de algo; проинформировать кого-либо о чем-либо – informar a alguien de algo; отговорить кого-либо от чего-либо – disuadir a alguien de algo; призвать кого-либо к чему-либо – llamar a alguien a + Inf.; заверить кого-либо в чем-либо – asegurar a alguien de algo; предупредить кого-либо о чем-либо – avisar a alguien de algo.
Le regalé a mi hijo un perro para tener una excusa para ir al parque.
Я подарил своему сыну собаку, чтобы иметь оправдание для прогулок в парк.
¿Y la guitarra que te compró Bill?
А как же гитара, которую купил тебе Билл?
В представленных примерах мы выделили объект, выраженный прямым дополнением, который определяет отношения субъекта и адресата и связан с меняющимся состоянием обоих актантов. Иными словами, очевидна способность взаимно-каузативных глаголов передавать некую двойственность результата действия.
Además, España llamó a los catalanes a no participar en una votación ilégitima.
Кроме того, Испания призывала каталонцев не принимать участие в незаконном голосовании.
Pero te aseguro que mis sentimientos eran auténticos .
Но уверяю вас, мои чувства были искренними .
В данных примерах объект, характеризующий отношения субъекта и адресата, также выделен жирным курсивом. В глаголах косвенной каузации объект, составляющий предмет отношения субъекта и адресата, в большом ряде случаев выражен описательно при помощи придаточной предикативной конструкции.
Стоить отметить, что и в глаголах прямой каузации объект, являющийся предметом взаимодействия субъекта и адресата, также может выражаться описательно, при помощи придаточных предложений: Он подарил жене то, что она просила; Он разрешил нам не отвечать .
Взаимно-каузативные глаголы (прямой и косвенной каузации) как в русском, так и в испанском языке позволяют без каких-либо ограничений преобразовывать активные переходные конструкции в пассивные:
A menos que los funcionarios interesados sean autorizados expresamente para hacer otros arreglos, todos los pasajes para viajes oficiales serán comprados por las Naciones Unidas antes de que se inicie el viaje.
Sabemos también que no nos serán regalados .
Многие его работы были куплены для частных коллекций в Америке.
Помещения и оборудование для обсерватории были предоставлены Шри-Ланкой, а оптический телескоп был подарен правительством Японии.
Algunos soldados del 1-er batallón de fuerzas aerotransportadas que intentaron seguirlo fuer-on disuadidos sin que se efectuaran disparos.
Начиная с 2010 года государства-участники будут призваны использовать новую систему представления государствами своих докладов.
Представляется важным обратить внимание на тот факт, что при переходе взаимнокаузативных глаголов в пассивный залог функциональная значимость субъекта и адресата уменьшается. Основное внимание здесь сосредоточено на объекте действия, который в активном залоге характеризует отношение главных актантов [5]. Субъект-агент действия зачастую совсем не упоминается. Более того, в этом случае уходит на второй план отношение каузации. Все внимание здесь сосредоточено на реальном развитии действия, причем носителем процессуальности становится объект действия.
Из сказанного становится очевидным, что в конструкциях активного залога с взаимнокаузативными глаголами прямой каузации каузативная направленность и процессуальность тождественны, в то время как в страдательном залоге процессуальность соотносится не с субъектом-агентом действия, а с прямым объектом. Напротив, при пассивизации взаимнокаузативных глаголов косвенной каузации соотношение каузативной и процессуальной рамки не меняется. В предложениях как пассивного, так и активного залога процессуаль-ность ассоциируется с адресатом действия, стоящим в винительном падеже: Она уведомила Комиссию о том, что вплоть до апреля 2017 года поставленные сроки соблюдались. Комиссия была уведомлена о том, что что вплоть до апреля 2017 года поставленные сроки соблюдались.
Таким образом, можно констатировать, что, в отличие от прямо-каузативных и обратно-каузативных глаголов, взаимно-каузативные глаголы реализуют в себе более сложную каузативную рамку: очевидно усложнение соотношения между каузативной и процессуальной рамками, в первую очередь это касается активных конструкций с переходными глаголами. При пассивизации предложения с взаимно-каузативными глаголами основное внимание сосредоточено на семантике процес-суальности, а каузативность выражается менее четко. В итоге можно утверждать, что в пассивном залоге семантика каузации в предложениях с взаимно-каузативными глаголами теряет свою значимость, а вершиной процес-суальности является либо объект, либо адресат действия.
Список литературы Семантика и залоговые формы взаимно-каузативных переходных глаголов
- Гуров А.Н. Функциональная семантика и позиции актантов в синтаксических конструкциях с переходным глаголом (на материале испанского, русского и английского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2013.
- Иовенко В.А. Синтаксис и семантика лексических каузативов в испанском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1981.
- Кибрик А.Е. Подлежащее и проблема универсальной модели языка // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1979. Т. 38. № 4. С. 309-317.
- Fernández S.S. La voz pasiva en español: un análisis discursivo. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2007.
- Hidalgo Downing, Raquel. La tematización en el español hablado. Madrid, 2003.