Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
Автор: Коваленко А.Н.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 8 (12), 2017 года.
Бесплатный доступ
В немецком языке словосложение является одним из самых продуктивных способов словообразования. На материале группы сложных слов с первым компонентом schwarz- показано, что данные колоронимы образуют весьма разнообразный в морфологическом и семантическом отношениях пласт лексики немецкого языка. Чаще всего они именуют объекты живой природы (растения, грибы, животные), предметы, имеющие отношение к ремеслу (производственные процессы и т.п.) и сельскому хозяйству, профессии, продукты питания, минералы. Установлена тенденция к получению ими переносного значения, при котором компонент -schwarz приобретает семантику нелегальности при обозначении деятельности и действия, негативности при обозначении мироощущения и настроения, волшебства при обозначении магических действий.
Словосложение, сложное слово, колороним, семантика, лексико-семантическая группа, перенос значения
Короткий адрес: https://sciup.org/140279425
IDR: 140279425
Semantics of compound coloronims in modern German (with the example of compound words with the 1-st component schwatz-)
Word composition is one of the productive ways of word building in the German language. Based on the group of compound words with the first component schwarz- it has been proved that these coloronims form a rather varied morphologically and semantically layer of German lexis. Very often they name the objects of wildlife (plants, mushrooms, animals), items of crafts (industrial processes, etc.) and agriculture, professions, food, minerals. The author has found out a tendency towards acquiring a figurative meaning by such words where a component schwarz - gets the semantics of illegality for denoting activity and action, negativity for denoting world perception and mood, magic for denoting magic actions.
Текст научной статьи Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
Человеческий язык, несомненно, является одним из самых невероятных и таинственных созданий. Его динамичность представляет собой универсальный феномен. Известно множество путей обогащения словарного состава языка. К экстралингвистическим факторам относятся, например, языковые и межкультурные контакты, которые с незапамятных времен приводили к заимствованию лексики [13, с. 136]. С лингвофилософской точки зрения больший интерес вызывают, однако, внутренние механизмы развития языка. Универсальность языкового мышления выражается в возможности развития новых значений на основе существующих. Исследователями доказано на различном языковом материале, что «метонимический перенос является важнейшим средством расширения семантической структуры» лексических единиц [3, с. 11]. Не меньшую роль играет в процессе семантической деривации метафорический перенос, что также убедительно показано на материале различных лексико-семантических групп [4, с. 53, 68, 91, 100, 103, 110; 5, с. 119; 6, с. 97]. Морфологическая деривация также демонстрирует большую производительность в языках [9].
В немецком языке словосложение является одним из самых распространенных способов словообразования. Продуктивность данного способа словообразования и специфика семантики сложных слов немецкого языка часто упоминаются в специальных исследованиях [7, с. 166; 15, с. 276].
Целью нашего исследования является выявление особенностей семантики немецких сложных слов с первым компонентом schwarz- . Материалом исследования послужили более 300 лексических единиц, полученных методом сплошной выборки из лексикографических источников [1, 2, 8, 10, 11, 12, 14]. В результате анализа было выявлено 18 лексико-семантических групп колоронимов. Наиболее значительными в количественном отношении являются лексико-семантические группы «Живая природа» и «Ремесло», а также группа наименований объектов и их признаков.
Первой по значимости является лексико-семантическая группа «Живая природа», которая состоит из следующих подгрупп: наименования растений, наименования грибов ( der Schwarzhalstaucher - поганка черношейная ), наименования рыб ( der Schwarzmund – черноротый бычок ), наименования птиц ( die Schwarzdrossel - дрозд черный ), наименования млекопитающих ( der Schwarzfuchs - черно-бурая лисица ), наименования рептилий ( der Schwarzschwanzler - кубинский земляной удав ), наименования насекомых ( die
Schwarzkafer - чернотелка ). Группа составляет 31% от всего изученного материала. Подгруппа наименований растений включает наименования деревьев ( die Schwarzhasel - эбеновое дерево ), кустарников ( der Schwarzbaum - кизил ), трав ( die Schwarznesseln - белокудренник черный ), цветов ( die Schwarzwinde - вьюнок полевой ). По количественному признаку преобладают названия деревьев, представленные 15 наименованиями. В данную группу входят названия растений, характерные не только для территории немецко-говорящих стран, но и для территории других стран, например России ( die Schwarzfohre - крымская сосна ). Большинство подгрупп животного мира включают названия представителей как местной, характерной для территории Германии, фауны, так и экзотической ( der Schwarzschild - траурный колибри, die Schwarzente - африканская чёрная кряква ).
Рассмотрим вторую по численности группу наименований объектов черного цвета и их признаков. В нее входит 30% лексического материала нашего исследования. В данной группе представлены существительные, прилагательные и причастия. Целесообразно выделить ряд подгрупп. Так в подгруппу наименований предметов входят названия предметов одежды (die Schwarzkappe – черная шапочка, der Schwarzmantel – черное пальто, черный плащ), игр (das Schwarzfeld - черное поле (в шахматах)), частей тела (die Schwarznase – черный нос, der Schwarzrücken – черная спина, der Schwarzzahn - черный зуб). Последняя группа слов наиболее интересна в семантическом плане, т.к. ее составляет лексика, которая на основе метонимического переноса может выступать в качестве кличек по признаку наличия или отсутствия называемой части тела. Наименования могут относиться как к человеку, так и к животному (das Schwarzauge - черный глаз). Наименования признаков предметов подразделяются на природные (schwarzbeflort - покрытый черными цветами, schwarzumwölkt – затянутый тучами, schwarzwolkig – покрытый темными облаками) и материальные (schwarzbedeckt - покрытый черным цветом, schwarzplattig – имеющий черную поверхность, schwarzran- dig - имеющий черный край). Наименования признаков существ, которые относятся как к людям (schwarzblutig - имеющий тяжелый характер), так и к животным (schwarzgeflugelt - имеющий черные крылья) составляют самую многочисленную подгруппу, которая содержит 44 наименования.
Значительной по составу и весьма разнообразной по семантике является лексико-семантическая группа «Ремесло», в которой мы выделили ряд подгрупп. В количественном отношении выделяется подгруппа наименований производственных процессов ( die Schwarzreinigung - предварительная очистка, das Schwarzkupfermachen - производство черновой меди ), большинство из которых связаны с окрашиванием материалов производства в черный цвет ( das Schwarzfarben - окрашивание в черный цвет, schwarzmalen - рисовать в черных тонах, die Schwarzatzung - черное травление ). В данную подгруппу входят также наименования действий, связанных с сельским хозяйством, например: schwarzbrachen – оставлять пашню под паром, удалять сорники. В подгруппе наименований профессий выделяется синонимический ряд профессий, связанных с религией. Номинация в данном синонимическом ряду осуществлена на основе метонимического переноса с предмета одежды служителя культа на наименование его профессии ( der Schwarzrockler, der Schwarzkittel, der Schwarzrock, der Schwarzstrumfler ). Следующая подгруппа включает наименования результатов производства, большинство из которых именуют продукты переплавки металлов ( das Schwarzkupfer – черновая медь, das Schwarzeisen – высококремнистый чугун, das Schwarzblech - тонкая листовая сталь ). Кроме того, укажем на подгруппу наименований мест производства, например: die Schwarzfärberei – красильня .
Группа наименований цветового оттенка включает 9 % от исследованного материала и выражена существительными, прилагательными, причастиями и деепричастиями. В группу входят названия оттенков следующих цветов: синего, коричневого, черного, желтого, серого, зеленого, белого и крас- ного. Компонент -schwarz, в большинстве случаев, придаёт цвету более темный оттенок (schwarzgelb – темно-желтый, schwarzgraulich - темно-серый, schwarzrot - темно-красный). В данную группу также входят наименования цветов флагов Веймарской республики, ГДР и ФРГ.
Группа наименований нелегального вида деятельности составляет 5 % от исследованного материала и представлена глаголами и именами существительными. Глаголы, как правило, обозначают незаконное действие: schwarz-fahren – водить машину, не имея водительских прав, schwarzarbeiten – незаконно заниматься каким-либо промыслом, schwarzgehen – браконьерствовать, нелегально переходить границу, schwarzhören – пользоваться незарегистрированным радиоприемником, schwarzschlachten – незаконно забивать скот и т.п. Существительные обозначают лиц, совершающих противозаконную деятельность: der Schwarzfahrer - безбилетный пассажир, der Schwarzhändler – человек, торгующий на черном рынке, der Schwarzhörer – владелец незарегистрированного радиоприемника; студент, посещающий занятия «зайцем», не имея на это права . Таким образом, компонент -schwarz приобретает значение незаконности.
Большой лексический материал объединен нами в группу глюттонимов, которая подразделяется на подгруппу наименований продуктов питания ( das Schwarzmasz - высушенное копченое мясо, das Schwarzmehl - ржаная мука ) и подгруппу наименований блюд ( das Schwarzsod - черный суп, das Schwarz-sauer - рагу из мяса птицы ), традиционных для немецкой кухни. Все композиты этой группы представлены существительными.
Примечателен состав группы наименований объединений объектов. Здесь представлены названия организаций (die Schwarzmeerflotte - черноморский флот, Schwarzhäupterbrüder – название купеческой гильдии в русских провинциях Прибалтики ), объединений людей (die Schwarzhemden -чернорубашечники, фашисты, der Schwarzhunderter - черносотенец), а так- же собирательные названия животных, например: das Schwarzwild – черная дичь.
В семантическом плане интересна группа наименований жизненных взглядов, которым компонент -schwarz придает негативный оттенок, например: der Schwarzfärber – пессимист, schwarzsüchtig – меланхолический, schwarzsehen - быть пессимистом .
В количественном отношении значительна лексико-семантическая группа «Минералогия», включающая наименования руд, металлов и т. п., например: das Schwarzblei – графит, das Schwarzerz – стефанит, der Schwarz-braunstein - чёрная марганцевая руда .
Кроме того, мы выделили группу топонимов, куда входят названия города (der Schwarzenberg) и гор (der Schwarzwald) в Германии, а также наименование космического объекта der Schwarzschild, кратера на обратной стороне Луны.
Упомянем также малочисленные группы, представленные наименованиями сооружений и построек ( das Schwarzhaus - дом, типичный для Пруссии, в котором отсутствует дымовая труба ), химических элементов и соединений ( die Schwarzbruhe - раствор уксусно-железистой соли, der Schwarz-virtriol - железный купорос, das Schwarzwasser - подсмольная вода ), болезней ( die Schwarzwasserfieber - гемоглобурийная лихорадка ), масти лошадей ( schwarzapflicht - тёмно-буланая в яблоках, schwarzgescheckicht - черная подпалая, die Schwarzschecke - вороно-пегая масть ).
Интересна в семантическом отношении группа наименований, связанных с магией ( die Schwarzkunst - черная магия, schwarzkunsteln - заниматься черной магией, die Schwarzkunstlerin - ведьма ). Здесь выделим подгруппу наименований сказочных существ ( der Schwarzelb - эльф, die Schwarzalben -эльфы ).
Проведенное исследование показывает, что колоронимы с компонентом schwarz- образуют весьма разнообразный в морфологическом и семантиче- ском отношениях пласт лексики немецкого языка. Хотя большинство композитов с компонентом schwarz- сохраняют в семантике сему цвета, установлена тенденция к получению ими переносного значения. При этом компонент -schwarz получает значение нелегальности при обозначении деятельности и действия, негативности при обозначении мироощущения и настроения, волшебства при обозначении магических действий.
Список литературы Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
- Депутатова Н. Ф., Старосельская И. М., Ширман А. Г. Немецко-русский словарь по металлообработке / Под ред. Б. Л. Богуславского, 21000 терминов. - М.: Гостехиздат, 1949.
- Ковалева-Райхенбехер Т. Большой немецко-русский и русско-немецкий юридический словарь / Grosses Deutch-Russisches und Russisch-Deutch juristisches Worterbuch. - 1-е изд. - М: Живой Язык, 2013.
- Матасова О. В. Звукоподражательные междометия немецкого языка: фоносемантический и семантико-диахронический аспекты. Дисс. … канд. филол. наук. - Саратов, 2006.
- Матасова О. В. Примарные звукоподражательные междометия немецкого языка: семантико-диахронический аспект. - Саратов: СГСЭУ, 2013.
- Матасова О. В. Семантика и конверсионный потенциал немецкой звукоподражательной основы klapp/klapf // Язык и мир изучаемого языка, 2014. - Выпуск 5. - С. 115-122.
- Матасова О. В. Семантический и словообразовательный потенциал немецкой звукоподражательной основы schwapp/schwabb // Немецкий язык в эпоху глобализации: вызовы и перспективы: мат. междунар. науч.-практич. конф. - Ульяновск: УлГПУ, 2014. - С. 86-98.
- Матасова О. В. Cемантический потенциал вербальных производных немецкого звукоподражательного междометия klapp // Наука и общество, 2015, № 1 (20), с. 161-167.
- Мейендорф Г., Дорохова Ю. Э. Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь / Neues Deutsch-Russisches und Russisch-Deutsches Wirtschaftsworterbuch. - М.: Живой язык, 2009.
- Мирошникова З. А., Матасова О. В. Сопоставительный анализ деривационных рядов девербативов // Наука и общество, 2016, № 1 (24), с. 101-108.
- Немецко-русский биологический словарь / Под ред. И.И. Синягина и О.И. Чибисовой, 47000 терминов. - М.: Сов. Энциклопедия, 1971.
- Немецко-русский геологический словарь / Е. Ф. Бурштейн. и др. - Под ред. В. П. Колчанова и Н. Н. Арманд, 50000 терминов. - М., Русский язык, 1977.
- Немецко-русский (основной) словарь: ок. 95 000 слов / К. Лейн [и др.] - М.: Рус. яз., 1992.
- Шаповалов Ю. А. Влияние собственно языковых факторов на процесс заимствования англо-американизмов в современной русской и немецкой прессе // От земских учреждений к местному самоуправлению в России: традиции, опыт, перспективы (к 150-летию Земской реформы): Мат. междун.науч.-прак.конф. - Саратов, 2014, с. 136-137.
- Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm // mhttp://woerterbuchnetz.de/DWB; 27.03.2017.
- Matasova O. Lautmalerei als Phänomen der Ikonizität // Muttersprache, 2012, № 4, Jahrgang 122, S. 268-281.