Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
Автор: Коваленко А.Н.
Журнал: Форум молодых ученых @forum-nauka
Статья в выпуске: 8 (12), 2017 года.
Бесплатный доступ
В немецком языке словосложение является одним из самых продуктивных способов словообразования. На материале группы сложных слов с первым компонентом schwarz- показано, что данные колоронимы образуют весьма разнообразный в морфологическом и семантическом отношениях пласт лексики немецкого языка. Чаще всего они именуют объекты живой природы (растения, грибы, животные), предметы, имеющие отношение к ремеслу (производственные процессы и т.п.) и сельскому хозяйству, профессии, продукты питания, минералы. Установлена тенденция к получению ими переносного значения, при котором компонент -schwarz приобретает семантику нелегальности при обозначении деятельности и действия, негативности при обозначении мироощущения и настроения, волшебства при обозначении магических действий.
Словосложение, сложное слово, колороним, семантика, лексико-семантическая группа, перенос значения
Короткий адрес: https://sciup.org/140279425
IDR: 140279425
Текст научной статьи Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
Человеческий язык, несомненно, является одним из самых невероятных и таинственных созданий. Его динамичность представляет собой универсальный феномен. Известно множество путей обогащения словарного состава языка. К экстралингвистическим факторам относятся, например, языковые и межкультурные контакты, которые с незапамятных времен приводили к заимствованию лексики [13, с. 136]. С лингвофилософской точки зрения больший интерес вызывают, однако, внутренние механизмы развития языка. Универсальность языкового мышления выражается в возможности развития новых значений на основе существующих. Исследователями доказано на различном языковом материале, что «метонимический перенос является важнейшим средством расширения семантической структуры» лексических единиц [3, с. 11]. Не меньшую роль играет в процессе семантической деривации метафорический перенос, что также убедительно показано на материале различных лексико-семантических групп [4, с. 53, 68, 91, 100, 103, 110; 5, с. 119; 6, с. 97]. Морфологическая деривация также демонстрирует большую производительность в языках [9].
В немецком языке словосложение является одним из самых распространенных способов словообразования. Продуктивность данного способа словообразования и специфика семантики сложных слов немецкого языка часто упоминаются в специальных исследованиях [7, с. 166; 15, с. 276].
Целью нашего исследования является выявление особенностей семантики немецких сложных слов с первым компонентом schwarz- . Материалом исследования послужили более 300 лексических единиц, полученных методом сплошной выборки из лексикографических источников [1, 2, 8, 10, 11, 12, 14]. В результате анализа было выявлено 18 лексико-семантических групп колоронимов. Наиболее значительными в количественном отношении являются лексико-семантические группы «Живая природа» и «Ремесло», а также группа наименований объектов и их признаков.
Первой по значимости является лексико-семантическая группа «Живая природа», которая состоит из следующих подгрупп: наименования растений, наименования грибов ( der Schwarzhalstaucher - поганка черношейная ), наименования рыб ( der Schwarzmund – черноротый бычок ), наименования птиц ( die Schwarzdrossel - дрозд черный ), наименования млекопитающих ( der Schwarzfuchs - черно-бурая лисица ), наименования рептилий ( der Schwarzschwanzler - кубинский земляной удав ), наименования насекомых ( die
Schwarzkafer - чернотелка ). Группа составляет 31% от всего изученного материала. Подгруппа наименований растений включает наименования деревьев ( die Schwarzhasel - эбеновое дерево ), кустарников ( der Schwarzbaum - кизил ), трав ( die Schwarznesseln - белокудренник черный ), цветов ( die Schwarzwinde - вьюнок полевой ). По количественному признаку преобладают названия деревьев, представленные 15 наименованиями. В данную группу входят названия растений, характерные не только для территории немецко-говорящих стран, но и для территории других стран, например России ( die Schwarzfohre - крымская сосна ). Большинство подгрупп животного мира включают названия представителей как местной, характерной для территории Германии, фауны, так и экзотической ( der Schwarzschild - траурный колибри, die Schwarzente - африканская чёрная кряква ).
Рассмотрим вторую по численности группу наименований объектов черного цвета и их признаков. В нее входит 30% лексического материала нашего исследования. В данной группе представлены существительные, прилагательные и причастия. Целесообразно выделить ряд подгрупп. Так в подгруппу наименований предметов входят названия предметов одежды (die Schwarzkappe – черная шапочка, der Schwarzmantel – черное пальто, черный плащ), игр (das Schwarzfeld - черное поле (в шахматах)), частей тела (die Schwarznase – черный нос, der Schwarzrücken – черная спина, der Schwarzzahn - черный зуб). Последняя группа слов наиболее интересна в семантическом плане, т.к. ее составляет лексика, которая на основе метонимического переноса может выступать в качестве кличек по признаку наличия или отсутствия называемой части тела. Наименования могут относиться как к человеку, так и к животному (das Schwarzauge - черный глаз). Наименования признаков предметов подразделяются на природные (schwarzbeflort - покрытый черными цветами, schwarzumwölkt – затянутый тучами, schwarzwolkig – покрытый темными облаками) и материальные (schwarzbedeckt - покрытый черным цветом, schwarzplattig – имеющий черную поверхность, schwarzran- dig - имеющий черный край). Наименования признаков существ, которые относятся как к людям (schwarzblutig - имеющий тяжелый характер), так и к животным (schwarzgeflugelt - имеющий черные крылья) составляют самую многочисленную подгруппу, которая содержит 44 наименования.
Значительной по составу и весьма разнообразной по семантике является лексико-семантическая группа «Ремесло», в которой мы выделили ряд подгрупп. В количественном отношении выделяется подгруппа наименований производственных процессов ( die Schwarzreinigung - предварительная очистка, das Schwarzkupfermachen - производство черновой меди ), большинство из которых связаны с окрашиванием материалов производства в черный цвет ( das Schwarzfarben - окрашивание в черный цвет, schwarzmalen - рисовать в черных тонах, die Schwarzatzung - черное травление ). В данную подгруппу входят также наименования действий, связанных с сельским хозяйством, например: schwarzbrachen – оставлять пашню под паром, удалять сорники. В подгруппе наименований профессий выделяется синонимический ряд профессий, связанных с религией. Номинация в данном синонимическом ряду осуществлена на основе метонимического переноса с предмета одежды служителя культа на наименование его профессии ( der Schwarzrockler, der Schwarzkittel, der Schwarzrock, der Schwarzstrumfler ). Следующая подгруппа включает наименования результатов производства, большинство из которых именуют продукты переплавки металлов ( das Schwarzkupfer – черновая медь, das Schwarzeisen – высококремнистый чугун, das Schwarzblech - тонкая листовая сталь ). Кроме того, укажем на подгруппу наименований мест производства, например: die Schwarzfärberei – красильня .
Группа наименований цветового оттенка включает 9 % от исследованного материала и выражена существительными, прилагательными, причастиями и деепричастиями. В группу входят названия оттенков следующих цветов: синего, коричневого, черного, желтого, серого, зеленого, белого и крас- ного. Компонент -schwarz, в большинстве случаев, придаёт цвету более темный оттенок (schwarzgelb – темно-желтый, schwarzgraulich - темно-серый, schwarzrot - темно-красный). В данную группу также входят наименования цветов флагов Веймарской республики, ГДР и ФРГ.
Группа наименований нелегального вида деятельности составляет 5 % от исследованного материала и представлена глаголами и именами существительными. Глаголы, как правило, обозначают незаконное действие: schwarz-fahren – водить машину, не имея водительских прав, schwarzarbeiten – незаконно заниматься каким-либо промыслом, schwarzgehen – браконьерствовать, нелегально переходить границу, schwarzhören – пользоваться незарегистрированным радиоприемником, schwarzschlachten – незаконно забивать скот и т.п. Существительные обозначают лиц, совершающих противозаконную деятельность: der Schwarzfahrer - безбилетный пассажир, der Schwarzhändler – человек, торгующий на черном рынке, der Schwarzhörer – владелец незарегистрированного радиоприемника; студент, посещающий занятия «зайцем», не имея на это права . Таким образом, компонент -schwarz приобретает значение незаконности.
Большой лексический материал объединен нами в группу глюттонимов, которая подразделяется на подгруппу наименований продуктов питания ( das Schwarzmasz - высушенное копченое мясо, das Schwarzmehl - ржаная мука ) и подгруппу наименований блюд ( das Schwarzsod - черный суп, das Schwarz-sauer - рагу из мяса птицы ), традиционных для немецкой кухни. Все композиты этой группы представлены существительными.
Примечателен состав группы наименований объединений объектов. Здесь представлены названия организаций (die Schwarzmeerflotte - черноморский флот, Schwarzhäupterbrüder – название купеческой гильдии в русских провинциях Прибалтики ), объединений людей (die Schwarzhemden -чернорубашечники, фашисты, der Schwarzhunderter - черносотенец), а так- же собирательные названия животных, например: das Schwarzwild – черная дичь.
В семантическом плане интересна группа наименований жизненных взглядов, которым компонент -schwarz придает негативный оттенок, например: der Schwarzfärber – пессимист, schwarzsüchtig – меланхолический, schwarzsehen - быть пессимистом .
В количественном отношении значительна лексико-семантическая группа «Минералогия», включающая наименования руд, металлов и т. п., например: das Schwarzblei – графит, das Schwarzerz – стефанит, der Schwarz-braunstein - чёрная марганцевая руда .
Кроме того, мы выделили группу топонимов, куда входят названия города (der Schwarzenberg) и гор (der Schwarzwald) в Германии, а также наименование космического объекта der Schwarzschild, кратера на обратной стороне Луны.
Упомянем также малочисленные группы, представленные наименованиями сооружений и построек ( das Schwarzhaus - дом, типичный для Пруссии, в котором отсутствует дымовая труба ), химических элементов и соединений ( die Schwarzbruhe - раствор уксусно-железистой соли, der Schwarz-virtriol - железный купорос, das Schwarzwasser - подсмольная вода ), болезней ( die Schwarzwasserfieber - гемоглобурийная лихорадка ), масти лошадей ( schwarzapflicht - тёмно-буланая в яблоках, schwarzgescheckicht - черная подпалая, die Schwarzschecke - вороно-пегая масть ).
Интересна в семантическом отношении группа наименований, связанных с магией ( die Schwarzkunst - черная магия, schwarzkunsteln - заниматься черной магией, die Schwarzkunstlerin - ведьма ). Здесь выделим подгруппу наименований сказочных существ ( der Schwarzelb - эльф, die Schwarzalben -эльфы ).
Проведенное исследование показывает, что колоронимы с компонентом schwarz- образуют весьма разнообразный в морфологическом и семантиче- ском отношениях пласт лексики немецкого языка. Хотя большинство композитов с компонентом schwarz- сохраняют в семантике сему цвета, установлена тенденция к получению ими переносного значения. При этом компонент -schwarz получает значение нелегальности при обозначении деятельности и действия, негативности при обозначении мироощущения и настроения, волшебства при обозначении магических действий.
Список литературы Семантика сложных колоронимов в современном немецком языке (на примере сложных слов с первым компонентом schwarz-)
- Депутатова Н. Ф., Старосельская И. М., Ширман А. Г. Немецко-русский словарь по металлообработке / Под ред. Б. Л. Богуславского, 21000 терминов. - М.: Гостехиздат, 1949.
- Ковалева-Райхенбехер Т. Большой немецко-русский и русско-немецкий юридический словарь / Grosses Deutch-Russisches und Russisch-Deutch juristisches Worterbuch. - 1-е изд. - М: Живой Язык, 2013.
- Матасова О. В. Звукоподражательные междометия немецкого языка: фоносемантический и семантико-диахронический аспекты. Дисс. … канд. филол. наук. - Саратов, 2006.
- Матасова О. В. Примарные звукоподражательные междометия немецкого языка: семантико-диахронический аспект. - Саратов: СГСЭУ, 2013.
- Матасова О. В. Семантика и конверсионный потенциал немецкой звукоподражательной основы klapp/klapf // Язык и мир изучаемого языка, 2014. - Выпуск 5. - С. 115-122.
- Матасова О. В. Семантический и словообразовательный потенциал немецкой звукоподражательной основы schwapp/schwabb // Немецкий язык в эпоху глобализации: вызовы и перспективы: мат. междунар. науч.-практич. конф. - Ульяновск: УлГПУ, 2014. - С. 86-98.
- Матасова О. В. Cемантический потенциал вербальных производных немецкого звукоподражательного междометия klapp // Наука и общество, 2015, № 1 (20), с. 161-167.
- Мейендорф Г., Дорохова Ю. Э. Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь / Neues Deutsch-Russisches und Russisch-Deutsches Wirtschaftsworterbuch. - М.: Живой язык, 2009.
- Мирошникова З. А., Матасова О. В. Сопоставительный анализ деривационных рядов девербативов // Наука и общество, 2016, № 1 (24), с. 101-108.
- Немецко-русский биологический словарь / Под ред. И.И. Синягина и О.И. Чибисовой, 47000 терминов. - М.: Сов. Энциклопедия, 1971.
- Немецко-русский геологический словарь / Е. Ф. Бурштейн. и др. - Под ред. В. П. Колчанова и Н. Н. Арманд, 50000 терминов. - М., Русский язык, 1977.
- Немецко-русский (основной) словарь: ок. 95 000 слов / К. Лейн [и др.] - М.: Рус. яз., 1992.
- Шаповалов Ю. А. Влияние собственно языковых факторов на процесс заимствования англо-американизмов в современной русской и немецкой прессе // От земских учреждений к местному самоуправлению в России: традиции, опыт, перспективы (к 150-летию Земской реформы): Мат. междун.науч.-прак.конф. - Саратов, 2014, с. 136-137.
- Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm // mhttp://woerterbuchnetz.de/DWB; 27.03.2017.
- Matasova O. Lautmalerei als Phänomen der Ikonizität // Muttersprache, 2012, № 4, Jahrgang 122, S. 268-281.