Семантико-функциональные особенности одорической лексики в хакасском языке
Автор: Чертыкова М.Д.
Журнал: Международный журнал гуманитарных и естественных наук @intjournal
Рубрика: Филологические науки
Статья в выпуске: 3-2 (42), 2020 года.
Бесплатный доступ
Статья посвящена выявлению и описанию семантико-функциональных особенностей одорической лексики в хакасском языке. Семантическое гнездо лексики с общим значением «чувствовать запах» представляют всего семь лексем с общим корнем чыс «1) запах; 2) вонь». Семантическая структура данных лексем содержит указание на орудие обоняния (нос), качество объекта запаха, а также на субъективно-эмоциональный характер реализуемого действия. На лексико-синтагматическую репрезентацию признака «запах» в семантике глаголов чыста- «нюхать; вдыхать» и чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» накладывается оценочный критерий (хороший или плохой запах). В отношении животных и зверей обонятельный процесс выражается фразеосочетаниями чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Второе фразеосочетание в позиции субъекта предполагает хищного животного или зверя. В семантике сложных глаголов пура сап- «резко, дурно пахнуть» и чыстан пар- «протухнуть и издавать зловонный запах» содержится общий признак «резкий зловонный запах» и имеется указание на его источник.
Хакасский язык, одорическая лексика, семантика, запах, обоняние, субъект, объект
Короткий адрес: https://sciup.org/170190766
IDR: 170190766 | DOI: 10.24411/2500-1000-2020-10249
Текст научной статьи Семантико-функциональные особенности одорической лексики в хакасском языке
Физиологическая способность живых существ воспринимать запахи, как одна из аспектов жизнедеятельности, наиболее важна в животном мире. В рамках бытования человека запахи также значимы, хотя в меньшей степени, например, запах пищи -в доме, запах травы - на природе и т.д. В последние десятилетия в различных областях науки (например, в естествознании, медицине, лингвистике) активно развивается направление одорология, изучающая запаховое влияние и реакцию на запахи живых существ. Роль запаха и обоняния в жизни человека отражена в языковой картине мира, как феномена лингвокультуро-логии, несущего определённые национальные смыслы.
Одорическая лексика (или в широком смысле - разноуровневая лексика с общим значением обоняния), обозначающая процессы, явления и свойства человеческого восприятия различных запахов, является наименее изученным пластом в лексикосемантическом поле перцептивной лексики. В настоящее время имеются немного- численные работы по исследованию одо-рической лексики [1; 2; 3 и др.]. В сибирских тюркских языках одорическая лексика пока остаётся неизученным фрагментом семантического поля перцептивной лексики. Только на материале хакасского языка они получили функциональносемантическое и когнитивное освещение в диссертационной работе и отдельных статьях автора [4; 5 и др.]. В семантике одорической лексики присутствует указание на часть тела, как орудия восприятия -нос, функционирование которого обозначается лексемой обоняние. Состав лексических средств, представляющих концепт «обоняние - запахи» в разных языках представлен неоднозначно в зависимости от семантико-когнитивного признака, положенного в основу данного понятия, и форм национального восприятия. В русском языке лексическое поле с признаком «запах» идентифицируются лексемами: аромат, вонь, нюханье, запах, благоухание, душистый, ароматный, пахучий и др. Если же рассматривать лексику по интенсивно- сти восприятия, то можно выделить такие лексемы как вонище, смрад, зловоние. Но в хакасском языке все действующие лексемы имеют основу чыс «1) запах; 2) вонь». В древнетюркском языке данная лексема представлена таким образом: jїd запах, аромат: könilik özi bardї galdї jїdї сама справедливость ушла, остался запах её (QBK 3841) [6, с. 264]. В хакасском языке конкретизация «хорошего» или «плохого» запаха передаётся сочетанием лексемы чыс с характеризующими прилагательными: чахсы «хороший», чабал «плохой, противный», хомай «плохой», тадылығ «вкусный» и др. Ниме тимнепчеткеннерін олған садына толдыра чайылчатхан татхыннығ чыс хоостыра піліп аларға чарир – О том, что готовят еду можно было понять по вкусному запаху, распространившемуся по всему детскому садику. Ит чызына саасхан-хусхуннар чыылыс сыхханнар (Хл, 36) – На запах мяса слетятся беркуты и сороки.
Словообразовательное гнездо древнетюркского слова jїd «запах, аромат» включает такие слова, как jїdаŋ испускающий запах, зловонный (? Ruch II 3146); jїdї-пахнуть, испускать запах: iїpardїn jїpar-oq jїdїr ol їdї от мускуса исходит запах мускуса (QBK 38515); iriŋ qan tökülür tözä jїdїrjur гной и кровь текут, испускают все запахи (Man 164); ◊ jїdї- sasї- парн. дурно пахнуть (Uig III 256) и др. [6, с. 264]. Мы предполагаем, что развитие хакасского глагола чыста- (cis-ta-) «нюхать; вдыхать» и чыс-тан- ( cis-ta-n-) «1) пахнуть; 2) вонять» от древнетюркского jїdї- произошло путём чередования первоначальных согласных j > č и серединных согласных -d- / -s- (с дальнейшим добавлением суффиксального элемента).
Хакасский язык обладает ограниченным потенциалом описания проявления и восприятия запахов. Есть только один корень чыс «1) запах; 2) вонь», остальные лексемы, описывающие запах и вонь, происходят от этого корня. Скудность лексических средств, манифестирующих понятие «запах», отмечает также Н.С. Павлова на материале немецкого языка, объясняя данный факт «исключительно чувственной, неосязаемой и невидимой природой запаха» [2, с. 37].
Глагольная форма от чыс образуется при помощи глаголообразовательного аффикса - та -: чыста- «нюхать; вдыхать», который относится к категории глаголов, в семантике которых доминирует активный аспект восприятия и выражающих активное целенаправленное действие субъекта во внешние источники.
В сибирских тюркских языках также встречаем фонетические соответствия рассматриваемого глагола с общим значением «чувствовать запах», например, тув.: чыта-ар, чыт тартар [7, с. 311]; алт.: јытаар (jыта-) нюхать цветы чечектерди рытаар; ♦ пороху не нюхал (не быть на войне, не воевать) јуулашпаган, јууда болбогон [8, с. 642]; шор.: чыста- «нюхать»; чыстан- «1) пахнуть; вонять» [9, с. 66]; тоф.: чытсы-[чытсыыр] «пахнуть (чем-л.)»; чытта-[чыттаар] «нюхать, обнюхивать» [10, с. 124] и др. Кроме того в тофаларском языке произошло сужение значения данного слова: чытаа [чытаасы] «нос медведя»; чыткар- [чыткарар] «пустить собаку по следу» [10, с. 124].
В хакасском языке имеются лишь два глагола – одоронима: глагол, репрезентирующий восприятие запаха, чыста- «нюхать; вдыхать» и глагол, репрезентирующий выделение запаха, чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять», образованный путем присоединения к основе чыста- «нюхать; вдыхать» аффикса возвратного залога -н-. Первый глагол выражает целенаправленный процесс восприятия, например, Карина сабын чызын чыстирға хынча – Карина любит вдыхать запах мыла. Объектные номинации при глаголе чыста- «нюхать; вдыхать» часто обладают высоким прагматическим потенциалом, относящимся к эмоционально-чувственной сфере субъекта. Это могут быть лексические единицы, имеющие признак приятного запаха, например, чахайахты чыстирға «нюхать цветок», наа сапхан отты чыстирға «вдыхать запах свежескошенного сена», час пала чызын чыстирға «вдыхать запах младенца», тöреен чирнің кöгілбей ызын чыстирға «вдыхать голубой дым родной земли» и т.д. Если в роли субъекта высту- пает человек. Пу чахсы, аарлығ духи, чыс-тап кöрдек (Ат, 41) – Это хорошие, дорогие духи, понюхай-ка. Объект при глаголе чыста- «нюхать; вдыхать» выражается лексемами, содержащими в своей структуре компонент «приятный для восприятия конкретного субъекта (человека) запах», при этом в различных комбинациях восприятие тех или иных запахов может быть субъективным. Кроме того, описание целенаправленного вдыхания («нюхания») приятных запахов манифестируется с помощью вспомогательного глагола хын-«любить», например, Чайғыда наңмыр со-онда арығ киині чыстирға хынчам – Люблю вдыхать свежий воздух после летнего дождя. Апсаам минің духимні чыстирға хынадыр – [Мой] муж любит нюхать мои духи. Тöреен аалымзап парзам, кирен чы-зын чыстирға хынадырбын – Когда езжу в свою родную деревню, люблю вдыхать запах полыни. Проанализировав языковые данные, можно заключить, что человек активно использует своё обоняние только по отношению к «хорошим, приятным» запахам.
И поскольку в процессе активного восприятия запахов животные участвуют чаще, чем люди, в языковом выражении в позиции субъекта при глаголе чыста -«нюхать» выступают животные. Однако здесь нейтрализуется шкала оценки объекта восприятия: «хороший – плохой»; «приятный – неприятный», «нравится – не нравится». Ат, ээзінің пöриинең чыстап, суғлуғын на мычырада тайнады – Лошадь, понюхав хозяина по шапке, только [свою] узду пожевал с треском. Сыын палазы хыймыри чоғыл, пірееде ле, холымны чыстап, чалғап салча – Детёныш марала не шевелится, только иногда, принюхиваясь к моей руке, облизывает её.
В хакасском языке по отношению к животным также активно действуют фразео-сочетания чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Адайағы, алны – кистінде ойлап чöріп, чыс тартып, тиин таап пирче одыр (Хл, 105) – [Его] собачка, бегая вокруг него, принюхиваясь, находит белок, оказывается. Харачул пазында адайлар киик палазының чызын тартхан-нар (Чкч, 196) – В верховьях Чёрной речки собаки почуяли запах оленя. В конструкциях, формируемом фразеосочетанием чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» роль субъекта выполняет обычно широкий спектр имён – это наименования различных видов домашних и диких животных, более чувствительных к наличию различных запахов. А фразеологическая единица чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах» обычно употребляется в отношении хищных животных и зверей, которые в охоте действуют, руководствуясь своим обонянием. Пÿÿрлер, тохти тÿзіп, хайбағынып, пазох ойлас сыхханнар. Анаң, чыс хаап алған чіли, кинетін, тағ озаринзар ÿкÿс салғаннар – Волки, остановившись, стали озираться по сторонам, затем побежали опять. Затем, как будто по запаху обнаружив след, неожиданно помчались через гору. Названные два фразео-сочетания выражают процесс целенаправленного восприятия животными и зверями и реализуют такие общие дифференциальные компоненты своего значения, как «запах», «воспринимаемый объект» и «нос, как средство восприятия». А семантике фразеосочетания чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах» помимо названных компонентов свойственны также «добыча», «неожиданность» и «готовность к действию».
Теперь переходим к глаголу чыстан -«1) пахнуть; 2) вонять». Это один из бытийных глаголов восприятия, в актантной структуре которого вместо субъекта присутствует экспериент или наблюдатель, «…обладающие способностью воспринимать и противопоставляющиесяся объекту, который наделен силой воздействия на них». А также «… в предложениях экспе-риент (агенс) часто уходит из описания ситуации, а ее главный участник, которому видно, слышно и чувствует запахи, синтаксически никак не выражен. Информация передается от имени говорящего (или точнее, наблюдателя), который находится «за кадром» [11, с. 175].
Как известно, в русском языке существуют глаголы вонять, объект которого издает «плохой» запах и пахнуть, благоухать, их объект - «хороший» запах. В хакасском языке действует лишь один глагол чыстан-, указывающий и на «хороший», и на «плохой» запахи. Определение источаемого от объекта «хорошего» или «плохого» запаха в конструкциях глагола чыс-тан- «1) пахнуть; 2) вонять» зависит от семантики того объекта, а также субъективно-эмоционального предрасположения к нему «воспринимателя» этого запаха. А.Д. Каксин отмечает, что в хантыйском языке также имеется один глагол, в своей семантике совмещающий эти два компонента: «… если объект выражен наименованием, предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол ав- реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие - «вонять» [12, с. 92]. Конкретизация значения хакасского глагола чыс-тан- также зависит от качества запаха объекта: если объект выражен наименованием, предполагающим положительное восприятие, то в контексте глагол чыстан-реализует ЛСВ «пахнуть»; когда негативное восприятие - «вонять». Ибiчекте 1з1глеен иттец чыстанча - В юрте пахнет копчёным мясом. Тураа толдыра ачаан капустанац чыстанча - В доме воняет прокисшей капустой. В последних двух предложениях субъект - наблюдатель при глаголе к чыстан- является пассивным вос-принимателем запаха, находясь «за кадром», так же, как и при глаголе корш-«смотреться, виднеться». Иногда субъект «вырисовывается» из актуального смысла контекста: Мин чайғызын покоссар чöрерге хынчам, анда арығ кии, наа сабылFан отнац чыстанча - Я люблю летом ездить на покос, там свежий воздух, пахнет свежевыкошенной травой. Здесь нам становится ясным имя субъекта – маFаа [чыстанча] «мне [пахнет]». Таким образом, в определении семантической структуры глагола чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» участвует оценочный критерий: «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится». В отношении хороших и приятных запахов данный глагол реализуется в лексико- семантическом варианте (ЛСВ) «пахнуть»: халаснац чыстанарга «пахнуть хлебом», сыбынаң чыстанарға «пахнуть хвоей», кофенең чыстанарға «пахнуть кофе», яблоконаң чыстанарға «пахнуть яблоком», имнең чыстанарға «пахнуть лекарством» и т.д. А ЛСВ «вонять» глагола чыстан- выявляется при сочетании с такими лексемами, как например, тозын «пыль», ачып парған ÿгре «прокисший суп», чызаан яб-лах «сгнившая картошка», тир «пот» и т.д. Значение «протухнуть и издавать зловонный запах» передаёт сложный глагол чыс-тан пар-, образованный сочетанием глагола чыстан- с вспомогательным глаголом пар- «идти»: Сыынны мындаг 1з1г чайгыда атып, идін хайдар идерзің, таңдох чыстан парар, - чоохтап пиргеннер ооллар агаа (Хл, 113) - В такую жару, пристрелив лося, куда будешь девать его мясо, завтра же протухнет (и будет издавать зловонный запах), - сказали ему парни.
Достаточно часто оценочные реакции на запахи связаны с субъективноиндивидуальным восприятием индивида, при котором объект может пахнуть или вонять, например, ыс «дым», палых «рыба», араға «вино» и т.д. В целом, наименования предметов, веществ, живых существ, обладающих свойством воздействия на обоняние человека или животных и зверей, эстетически организованы и принадлежат к тому пласту лексики, которая отражает взаимодействие человека с окружающим миром. Источником запаха могут быть самые разнообразные объекты, например, зелёная или скошенная трава, цветущие деревья, химические вещества, цветы, продукты питания и т.д. Оценочную информацию несут сопровождающие глагол чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» и наречия со значением качества-оценки: пахнуть хорошо, плохо, вкусно (тадылығ чыстанарға «вкусно пахнуть», чабал чыстанарға «вонять; букв. плохо пахнуть», чахсы чыстанарға «благоухать; букв. хорошо пахнуть» и др.). Хачан-да пу чурт істінде чуртас хайнаан, песте пысчатхан ап-агас халастар тадылыг чыстанганнар (О, 49) - Когда-то в этом доме кипела жизнь, булочки из печки издавали вкусный запах. Интенсивность запаха описы- вается при помощи наречий: уғаа, най ла, тимер, хайдадар с общим значением «сильно», а также кöмес, сали / саличек с общим значением «слабо, слегка» и т.д. Наа сапхан от хайдадар чыстанча - Свежескошенная трава пахнет сильно. Специализированное значение «резко, дурно пахнуть» даёт сложный глагол пура сап-. Глагол пура- «испортиться, заплесневеть (чаще, о продуктах)» сочетается с вспомогательным глаголом сап- «ударить». Оймахтаң ардаан теерілер чызы пура саап-ча - Из ямы идет резкий, дурной запах гниющих шкур. Глагол пура сап- в конструкции требует присутствия источника выделения запаха.
Как и в других языках, в хакасском языке описание какого-либо запаха часто передаётся через сравнение с более известным запахом другого объекта. В качестве слов - ориентиров применяются наиболее популярные в народе (или известные конкретному собеседнику) слова, в дефиниции которых имеются представления о более-менее определённом запахе, например, кофеге тööй чыстанча «пахнет как кофе», сиреньге тööй чыстанча «пахнет как сирень», талған чіли чыстанча «пахнет как талкан (хакасский национальный продукт)», ирбен отха тööй чыстанча «пахнет как душничка» и т.д.
Важно отметить, что в любом языке сложно передать конкретную детальную характеристику и качество запаха, поскольку «и запах, и звук, и вкус имеют исключительно чувственную природу» [2, с. 36]. В различных описательных комбинациях семантический компонент «запах» в семантике глагола чыстан- «1) пахнуть; 2) вонять» характеризуется с точки зрения: а) оценки «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится»; б) интенсивности (сильно / слабо); в) субъективно-индивидуальным восприятием; г) сравнения со словами - ориентирами.
Таким образом, анализ семантикофункциональных характеристик одориче-ской лексики хакасского языка позволил нам выявить ряд новых закономерностей, учёт которых может способствовать дальнейшему описанию перцептивной лексики в хакасском и в других тюркских языках:
-
1) в хакасском языке семантическое гнездо лексики с общим значением «чувствовать запах» представляет ограниченное количество лексем с общим корнем чыс «1) запах; 2) вонь», по нашим сведениям, всего семь лексем;
-
2) глагол чыста- «нюхать; вдыхать» обозначает активное целенаправленное восприятие субъектом (человеком) каких-либо «хороших, приятных» запахов. Если же в позиции субъекта выступают животные, то оценочная шкала «хороший - плохой» в семантике данного глагола нейтрализуется;
-
3) в отношении животных и зверей обонятельный процесс выражается фразеосо-четаниями чыс тарт- «нюхать; букв. притягивать запах» и чыс хап- «почувствовать запах; по запаху напасть на след; букв. схватить запах». Второе фразеосоче-тание в позиции субъекта предполагает хищного животного или зверя;
-
4) глагол чыстан - «1) пахнуть; 2) вонять» характеризуется с точки зрения: а) оценки «хороший / плохой»; «приятный / неприятный», «нравится / не нравится»; б) интенсивности (сильно / слабо); в) субъективно-индивидуальным восприятием; г) сравнения со словами - ориентирами. Позицию субъекта при этом глаголе всегда занимает человек (наблюдатель или экспе-риент);
-
5) в семантике сложных глаголов пура сап- «резко, дурно пахнуть» и чыстан пар- «протухнуть и издавать зловонный запах» содержится общий признак «резкий зловонный запах» и имеется указание на его источник.
Список литературы Семантико-функциональные особенности одорической лексики в хакасском языке
- Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля (на примере средств обозначения запаха в русском и китайском языках): автореф. … канд. филол. н. Специальность: 10.02.19. Волгоград. 2001. 24 с.
- Павлова Н.С. Конкретная лексика с семантическим компонентом "запах" (на материале толкового словаря немецкого языка DUDEN) // Известия Уральского государственного университета. №33. Вып. "Гуманитарные науки". 2004. С. 33-45.
- Одинцова М.В. Художественно-стилевая роль слов лексико-семантического поля "запах" в произведениях И.А.Бунина (аспекты номинации и предикации): автореф. … канд. филол. н. Специальность - 10.02.01. М., 2008. 27 с.
- Чертыкова М.Д. Глаголы со значением психической деятельности в хакасском языке (системно-семантический аспект): дисс. … докт. филол. наук: 10.02.02. М.: ИЯ РАН. 2016. 500 с.
- Чертыкова М.Д. Восприятие мира сквозь призму одорического кода в хакасском языке // Тюркология. Научный журнал (Баку). 2019. №3. С. 24-33.